Бретт Саймон : другие произведения.

Фунт плоти миссис Парджетер

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Саймон Бретт
  
  
  Фунт плоти миссис Парджетер
  
  
  Глава первая
  
  
  ‘Одиннадцать стоунов три фунта’. В голосе девушки послышался лишь намек на интонацию, когда цифровой дисплей весовой машины остановился. Это была интонация, которая могла бы вызвать чувство вины и решимость похудеть у восприимчивого человека.
  
  Миссис Парджетер не была таким человеком. ‘Да, примерно так", - спокойно сказала она со своим акцентом с оттенком кокни, сходя с платформы.
  
  ‘Есть еще несколько измерений, которые мы снимаем со всех вновь прибывших в Бразертон-холл", - продекламировала девушка в белой униформе, чей пластиковый бейджик с именем идентифицировал ее как "Линди Гальтон", по часто повторяющемуся сценарию. ‘Бюст, талия, бедра, очевидно, и рост ...’
  
  ‘Почему, у вас нет никакого лечения, которое могло бы изменить рост людей, не так ли?’ - с любопытством спросила миссис Парджетер.
  
  Девушка покраснела. ‘Ну, нет...’
  
  ‘Хорошо. Потому что единственные способы, о которых я слышал, это обезглавливание и дыба, и я не думаю, что ни то, ни другое рекомендовано для оздоровления в спа, не так ли?’
  
  Линди Гальтон неуверенно посмотрела на пожилую женщину. Она не привыкла к такому поведению со стороны вновь прибывших. Многие из них нервно шутили по поводу своих очертаний или пропорций, когда вставали на весы, но немногие демонстрировали такой приятный юмор. И мало кто, если уж на то пошло, с такой невозмутимостью принимал подтверждение того, что у них избыточный вес. По определению, большинство приезжих в оздоровительный центр недовольны своим телом; однако эта новая женщина, пухленькая и седовласая миссис Парджетер, казалось, жила в своем собственном со спокойствием и даже восторгом.
  
  Однако подруга, кудрявая натуральная блондинка под сорок, которая даже сейчас снимала махровый халат из Бразертон-Холла, чтобы встать на весы, отреагировала гораздо более традиционным образом. ‘Боюсь, меня здесь многовато", - хихикнула она, стряхивая шлепанцы. ‘Миссис целлюлит, так зовет меня моя старшая дочь’.
  
  У этой женщины, "Ким Террок", согласно деталям в блокноте Линди Гальтон, была гораздо менее серьезная проблема с весом, чем у ее подруги, но это беспокоило ее намного больше. Рассеянно Линди отметила жировую прослойку над линией трусиков, некоторую дряблость на бедрах и предплечьях, но не хуже, чем у среднестатистической женщины, прожившей сорок восемь лет и родившей троих детей. Линди всю свою трудовую жизнь смотрела на такие тела и никогда не осуждала их, хотя мало что могло сравниться с ее собственным тонко настроенным инструментом.
  
  Оздоровительный спа—центр - последнее воплощение многих построек великолепного Бразертон-холла восемнадцатого века — принимал ‘гостей’ только женского пола. А владелец Бразертон-холла, мистер Аркрайт, настаивал на том, что у всего его женского персонала идеальные тела. Это было сделано не для его собственной выгоды — мистер Аркрайт был педантично корректен в таких вопросах, никогда не допускал ни малейшего словесного сексизма или двусмысленного похлопывания по проходящей мимо ягодице — это был просто маркетинговый ход.
  
  Мистер Аркрайт знал, что ведет бизнес, основанный на чувстве вины и зависти; и он знал, что идеальное физическое состояние его женского персонала должно стимулировать и то, и другое у его клиентов, побуждая их тратить больше времени и денег на достижение сопоставимого совершенства. Мистера Аркрайта за его разнообразную карьеру называли по-разному, но дураком - никогда.
  
  Миссис Парджетер посмотрела на свою подругу, застенчиво хихикая на сцене. Несмотря на то, что миссис Парджетер была почти на двадцать лет старше ее, она всегда чувствовала большую привязанность к Ким. Муж молодой женщины, известный всем как ‘Тико’ Террок, был компаньоном покойного мистера Парджетера, и две женщины часто встречались на мероприятиях, связанных с бизнесом.
  
  Миссис Парджетер проводила много времени в крошечном домике Терроков в Кэтфорде. Довольная тем, что сама бездетна, она проявляла большой интерес к появлению и развитию трех дочерей Терроков, и ее всегда с энтузиазмом встречали в доме семейные пудели. Она сочла компанию и сочувствие Кима бесценными, когда умер мистер Парджетер.
  
  Между двумя женщинами всегда существовали узы добровольного обязательства, и поэтому, когда Ким Террок проговорилась о том, что беспокоится о своем весе, миссис Парджетер была только рада организовать три дня в Бразертон-холле.
  
  Она также была полностью готова профинансировать визит. Покойный мистер Парджетер оставил свою вдову щедро обеспеченной, и она всегда была рада помочь другу в менее комфортных обстоятельствах.
  
  Однако, как выяснилось, оплата в Бразертон-холле не требовалась. Мистер Аркрайт (известный на ранних этапах своей карьеры как Аркрайт по щиколотку из-за привычки погружать пальцы ног в самые разные дела) был еще одним партнером покойного мистера Парджетера, и, как только он оправился от восторга, вызванного разговором с вдовой своего бывшего босса, и понял ее просьбу, он и слышать не хотел — более того, был глубоко оскорблен предложением — о том, чтобы деньги переходили из рук в руки.
  
  ‘После всего, что ваш муж сделал для меня, миссис П.’ (в моменты волнения отточенный синтаксис, с которым он приветствовал посетителей Бразертон-холла, иногда нарушался), "это самое меньшее, что я мог для вас сделать. Останься на неделю, останься на две недели, останься на месяц, приводи всех друзей, которые у тебя есть! Мне доставит удовольствие позаботиться о тебе.’
  
  Итак, у миссис Парджетер снова были основания быть благодарной за самое ценное наследие покойного мистера Парджетера — его адресную книгу, справочник контактов, который мог обеспечить удивительный спектр нетрадиционных услуг.
  
  Она была особенно рада возможности помочь Ким из-за несчастливых обстоятельств молодой женщины. Они были лишь частично финансовыми. Ее муж, Тико Террок, был человеком большой теплоты и мягкости, но он не зря заслужил свое прозвище. Пользуясь мудрой опекой покойного мистера Парджетера, он был хорошо защищен, но со смертью своего наставника вскоре обнаружил, что вращается в менее приятных сферах бизнеса и с менее приятными партнерами.
  
  С тех пор это был только вопрос времени, когда что-то пойдет не так. Что-то произошло за пределами филиала Строительного общества Галифакса в Клеркенуэлле, и Тико Террок был приглашен провести семь лет в качестве гостя Ее Величества королевы Елизаветы Второй (хотя и не в Букингемском дворце — ответ на приглашение не предусматривал возможности отказа).
  
  Миссис Парджетер со все возрастающим восхищением наблюдала за усилиями, которые Ким Террок прилагала, чтобы сохранить семью вместе во время неизбежного отсутствия ее мужа; но по мере приближения конца семи лет становилось ясно, что Ким все больше беспокоилась о перспективе возвращения Тико.
  
  Минимальное исследование выявило проблему. В принципе, в отношениях не было ничего плохого — пара по-прежнему обожала друг друга, — но Ким Террок полностью потеряла уверенность в своей сохраняющейся сексуальной привлекательности. Никакие заверения не могли избавить ее от убеждения, что семь лет превратили ее в ‘старый башмак’ и что ее муж, вернувшись в супружеское гнездо, внимательно посмотрит на то, что там предлагается, прежде чем немедленно уйти, чтобы переспать с двадцатилетней девушкой.
  
  Миссис Парджетер перепробовала все известные ей аргументы, главным из которых было то, что Тико был не таким человеком, но безрезультатно. Самооценка Ким упала слишком низко, чтобы ее можно было оживить логикой. Потребуются более экстремальные меры.
  
  Именно в этот момент миссис Парджетер пришла в голову мысль об Аркрайте и Бразертон-холле по колено в воде; и с того момента, как она упомянула об этой идее, она поняла, что нашла правильное решение. Ким положительно заискрилась от перспективы, возможно, не только похудеть, но и отдохнуть от того, чтобы баловать трех маленьких девочек, и даже немного побаловать себя.
  
  Когда миссис Парджетер смотрела на свою подругу, по-девичьи хихикающую на весовой машине в тот воскресный вечер, она почувствовала теплое сияние от того, что поступила правильно.
  
  
  Глава вторая
  
  
  В будни и выходные ужин в Бразертон-холле подавали рано — в половине седьмого, что, по мнению миссис Парджетер, было неподходящим временем для вечерней трапезы. То, что было поставлено перед ней, также не соответствовало ее представлению о том, каким должен быть ужин.
  
  В центре большой тарелки несколько листьев салата-латука и другая прислуживающая зелень расположились перед небольшой горкой творога. Итак, миссис Парджетер была женщиной широких взглядов и великодушной души. В мире было мало вещей, которые раздражали ее настолько, чтобы поднять шум; но одной из этого крошечного меньшинства был творог.
  
  Она не знала, был ли это внешний вид, который оскорбил ее больше всего, его близкое сходство с тем, что можно увидеть на дне только что размешанной кастрюли с не капающей блестящей белой виниловой матовой эмульсией; или скользкое ничтожество его прикосновения к ее языку; или вкус, это несостоявшееся стремление к пикантности и результирующий компромисс легкой неприятности. Вероятно, больше, чем что-либо из вышеперечисленного, миссис Парджетер оттолкнуло от творога выражение ханжеской праведности, которое носят его обычные едоки.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она. ‘Я не думаю, что это правильно’.
  
  В ее тоне не было ничего повелительного, просто мягкое указание на ошибку в распределении меню. Официантка сверилась со списком. ‘Вы миссис Парджетер, не так ли?’ И, получив подтверждение: ‘Нет, все верно. Вы на той же диете, что и миссис Террок’.
  
  ‘Но’. Миссис Парджетер указала на свою тарелку, уверенная в красноречии этого односложного ответа.
  
  Ким подбадривала ее. ‘Давай, Мелита. Не расслабляйся. Мы в этом вместе. Il faut souffrir pour etre belle.’ (Она воспользовалась вынужденным одиночеством последних семи лет, чтобы улучшить свое образование на вечерних курсах.)
  
  Миссис Парджетер поняла, что попала в расщелину палки (особенно неудобная метафора для женщины ее широких пропорций). Ким неохотно принимала благотворительность и согласилась на визит в Бразертон-Холл только тогда, когда ее подруга придумала предлог, что ей нужна поддержка в ее собственной борьбе с лишними килограммами. Поэтому миссис Парджетер была вынуждена сделать хотя бы какой-то жест в сторону похудения во время их пребывания.
  
  Ее осенило. ‘О да, я знаю, что должна сидеть на той же диете, но я забыла упомянуть о какой-либо аллергии’.
  
  Слово произвело желаемый эффект; в глазах официантки появилось испуганное выражение уважения. ‘Ах, доктор Поттер обычно занимается аллергией, но, боюсь, сегодня вечером его нет’.
  
  ‘Тогда мне лучше повидаться с мистером Аркрайтом’. Не теряя ни капли своего очарования, голос миссис Парджетер не допускал возможности отрицания.
  
  Она поднялась на ноги. ‘Если ты позволишь мне, Ким… Мне придется просто пойти и разобраться с этим’.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Официантка с сомнением посмотрела на тарелку миссис Парджетер. ‘Хотя не совсем уверена, что мне следует с этим делать’.
  
  Она была вознаграждена милой улыбкой. ‘Ну, помощь моей подруги не очень велика. Я уверен, что она могла бы справиться и с моей’.
  
  Выражение лица официантки не оставляло сомнений в том, что миссис Парджетер нашла кратчайший путь к богохульству в Бразертон-холле.
  
  ‘Итак, насчет этой аллергии, миссис Парджетер ...?’ - спросил мистер Аркрайт, уютно расположившись в своей квартире на верхнем этаже Восточного крыла Бразертон-Холла.
  
  ‘Ну, творог - это самое главное, на самом деле ...’ - призналась она, - "но это как бы влияет на другие вещи ...’
  
  ‘Нравится?’
  
  ‘Ну, например, я обнаружил, что у меня аллергия на салат сам по себе’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Ну, знаешь, когда в нем совсем нет мяса’.
  
  ‘А?’
  
  ‘И на самом деле у меня почти аллергия на салат с мясом. Конечно, холодное мясо. У меня гораздо меньше аллергии на горячее мясо с большим количеством вкусных горячих овощей, а затем, если нужно, салат… ну, если это просто что-то вроде гарнира, то у меня на это нет такой аллергии.’
  
  Мистер Аркрайт приложил немало усилий, записывая какие-то заметки в блокнот. ‘Мы, безусловно, будем иметь это в виду, миссис Парджетер, при разработке оптимальной диеты для вашего состояния. На что еще нам следует обратить внимание в плане аллергии?’
  
  ‘Ну, я обнаружила, что у меня сильная аллергия на то, что я не ем три раза в день. И у меня абсолютная аллергия на то, что я не пью вино за ужином’.
  
  ‘У тебя плохая реакция на это?’
  
  ‘Плохо? О, я бы сказал! Определенно опасно для жизни’.
  
  ‘Хм...’ Мистер Аркрайт долго и задумчиво смотрел на лежащий перед ним блокнот, но его размышления были прерваны стуком в дверь столовой. ‘Войдите’.
  
  Приземистый мужчина в униформе официанта, который выглядел таким же широким, как и в высоту, вошел, неся поднос, содержимое которого было скрыто серебряными крышками и хрустящими салфетками. Миссис Парджетер улыбнулась ему, но он, казалось, демонстративно избегал ее взгляда.
  
  ‘Спасибо тебе, Стэн. Если бы ты мог поставить это на место и приготовить лекарство миссис Парджетер ...’
  
  Официант подчинился и, когда все было готово, протянул миссис Парджетер бокал.
  
  Она взяла его осторожно. ‘Это предназначено для того, чтобы вот так пузыриться?’
  
  Аркрайт ухмыльнулся по щиколотку, не в силах больше продолжать этот фарс. "Дом Периньон" обычно так и делает. И не волнуйтесь, к стейку у нас есть отличный кларет. ’ Он поднял свой бокал. ‘ Ваше здоровье, миссис П. Рад вас видеть.
  
  
  Глава третья
  
  
  ‘Мм, восхитительно", - сказала миссис Парджетер, зачерпывая остатки сливок, которыми было пропитано ее крем-брюле. ‘Просто восхитительно’.
  
  ‘Что ж, вы устроили Гастону настоящий вечер", - сказал Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде.
  
  ‘Гастон?’
  
  ‘Шеф-повар. Его так бесит то, что ему обычно приходится здесь делать — знаете, салат с творогом, творог с листьями салата, салат с листьями салата, творог с творогом и все такое прочее. Закажите нормальную еду, и он на седьмом небе от счастья. Потому что он настоящий бизнесмен, знаете ли — обучался в Швейцарии, управлял рестораном в Ковент-Гарден, сделал многое.’
  
  ‘Так почему он здесь?’
  
  “Потому что я попросила его прийти сюда. Хорошо смотрится в брошюре — “блюда, индивидуально приготовленные нашим всемирно известным шеф-поваром Гастоном Ленуаром”. Многие старые зануды предпочитают это ’.
  
  ‘Даже при том, что они собираются попросить его всего лишь “индивидуально приготовить” для них творог?’
  
  ‘Да. Глупо, не так ли? Кажется, никто из них об этом не задумывается. Но ты должен быть на уровне того, что предлагают другие оздоровительные центры. В этом бизнесе всегда держи ухо востро. Знаете, если вы услышите, что в другом оздоровительном центре делают массаж из саргассовых водорослей, вы должны сделать массаж из саргассовых водорослей. Если они предлагают грязевые ванны Мертвого моря, вы должны предложить грязевые ванны Мертвого моря.’
  
  ‘И вы действительно предлагаете грязевые ванны Мертвого моря?’
  
  ‘Еще бы. Очень эффективно. Одна из наших самых популярных процедур. Расправьте свои свитки Мертвого моря для вас в кратчайшие сроки, мадам!’
  
  Миссис Парджетер вспомнила, что среди различных этапов карьеры Аркрайта по щиколотку в воде был период выступления в качестве стендап-комика. Она ответила на его маленькую шутку легкой улыбкой, которая, казалось, принесла ему облегчение. ‘Однако, возвращаясь к Гастону, “Анк”, — она намеренно использовала уменьшительное, придуманное покойным мистером Парджетером, — "он всегда был шеф-поваром?’
  
  ‘Нет, раньше он был бухгалтером и… Эй, минутку... ’ - пришло воспоминание. ‘Вы знаете его, миссис П.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да. Он работал с мистером Парджетером. Он занимался бюджетной частью в Милтон Кейнсе’. Нотка благоговения прозвучала в его голосе при упоминании одного из самых впечатляющих деловых переворотов покойного мистера Парджетера. ‘Разве ваш старик никогда не упоминал о нем при вас?’
  
  ‘Гастон? Нет, я никогда не слышал ни о ком по имени Гастон’.
  
  ‘Нет, ну, конечно, в те дни его звали не Гастоном, не так ли? Звали Беннет Уилсон, это его настоящее имя — “Нитти” для краткости. Да ладно, он тоже проделал ту работу в Стритхеме… ты знаешь, тот фургон охраны. Ты должен помнить. Тот, который пошел не так.’
  
  Легкий мороз пробежал по дружелюбным чертам миссис Парджетер. ‘Мой покойный муж никогда не говорил со мной о своей работе. Он всегда придерживался мнения, что его деловая жизнь и семейная жизнь должны быть строго разделены.’
  
  ‘Могу понять его точку зрения. Это очень разумно, учитывая, какого рода это был бизнес. Я имею в виду, так всегда бывает, не так ли — чего твоя старушка не знает, она не может выступить в суде и ...
  
  Конец предложения улетучился, когда Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде, поймал на себе обжигающий взгляд фиалковых глаз миссис Парджетер. С нарочитым тактом он неверно истолковал причину ее недовольства. ‘Извините, не знаю, что на меня нашло — называть вас “старой леди” и все такое. Очень сожалею’.
  
  Внезапный холод миссис Парджетер был вызван не только ее обычным желанием знать как можно меньше о деловых делах своего покойного мужа (желание, кстати, которое он с энтузиазмом поощрял), но и упоминанием Стритхэма.
  
  Сотрудничество покойного мистера Парджетера со Стритхемом не было одним из его самых успешных деловых начинаний. Действительно, предприятие пошло так неудачно, что из-за его последствий он отсутствовал в супружеском доме около трех лет.
  
  Миссис Парджетер остро переживала это вынужденное расставание. Отчасти это было из-за близких и любящих отношений, которые связывали ее с мужем, а это означало, что она ужасно скучала по нему. Но ее боль усугублялась тем фактом, что она знала, что он был предан в Стритхеме одним из его ближайших помощников.
  
  Хотя она свела к минимуму осведомленность о деловых делах своего мужа, разговоры мужчин, которых он поручил "присматривать за ней" во время его вынужденного отсутствия, не позволили ей оставаться в полном неведении о том, что произошло.
  
  Злодеем был Джулиан Эмбридж, неудачливый химик-исследователь, чья судьба удивительно изменилась, когда его взял под неизменно благотворительное крыло ее муж. Покойный мистер Парджетер нашел применение многим различным талантам в своей расширяющейся империи и в то время решил (из чисто альтруистической любви к знаниям и уважения к наукам), что он хотел бы направить часть своих ресурсов на химические исследования сравнительной эффективности различных взрывчатых веществ.
  
  Недовольный Джулиан Эмбридж, в то время смущенный неуместными подозрениями по поводу исчезновения ценных лекарств из лаборатории, в которой он работал, был рад воспользоваться покровительством покойного мистера Парджетера. Их отношения расцвели, и — редкий случай — Эмбридж даже был представлен в обществе любимой жене своего работодателя Мелите.
  
  Ей нравилось общество этого невысокого, круглолицего химика с соломенными волосами, хотя она всегда испытывала некоторые сомнения в его абсолютной надежности. Иногда в его голубых глазах вспыхивал слишком бескомпромиссный огонек алчности.
  
  Но ее муж был в восторге от нового сотрудника и возлагал на него все большую ответственность и занимал видное место в своей бизнес-организации. Если покойного мистера Парджетера можно было охарактеризовать как капитана промышленности, то Джулиан Эмбридж был ближе всех к назначению лейтенантом. Отношения становились все ближе и ближе.
  
  До Стритхэма.
  
  Точные детали того, что произошло, никогда не были ясны миссис Парджетер, но исход не вызывал сомнений. По сути, Джулиан Эмбридж доверил все тщательно разработанные планы покойного мистера Парджетера тем самым властям, от которых их следовало самым тщательным образом скрывать. В результате того, что должно было стать кульминацией в Стритхеме, счастливым завершением всех его приготовлений, покойный мистер Парджетер столкнулся с этими властями. И следствием той несчастливой стычки стало расставание, которое все еще так мучило миссис Парджетер.
  
  Что раздражало еще больше, так это осознание того, что Джулиан Эмбридж сбежал со всеми доходами "Стритхэм" (сумма, исчисляющаяся семизначной цифрой), а затем, насколько можно было судить, исчез с лица земли.
  
  Миссис Парджетер не была мстительной особой, но она поклялась, что, если когда-нибудь представится возможность, она устроит встречу между Джулианом Эмбриджем и правосудием.
  
  Она была так увлечена этими болезненными воспоминаниями, что потребовалось еще одно подобострастное ‘Извините’ от Стоящего по колено Аркрайта, чтобы вернуть ее к настоящему.
  
  Его извинения были приняты с милостивым наклоном головы, и он продолжил: ‘Да, ну, старина Нити ... после Милтон Кейнса у него появилась небольшая заначка, и он решил, что хочет уйти из бизнеса. Очевидно, он всегда отчаянно хотел стать шеф-поваром, но родители подтолкнули его к занятию бухгалтерией — хотели, чтобы их сын получил “надежную и респектабельную” работу… что немного смешно, учитывая, каким бухгалтером в итоге стала “Нитти”.’
  
  Миссис Парджетер встретила это упоминание о возможных нарушениях озадаченно нахмурив брови. ‘Значит, сразу после Милтон Кейнса он отправился в Швейцарию и начал тренироваться?’
  
  “Отлично. Наслаждалась каждой минутой приготовления экзотических блюд. Всегда говорила, что это отличается от кулинарии по книгам!’
  
  Миссис Парджетер, казалось, не особенно позабавила эта острота, и Аркрайт, увязший по щиколотку в воде, быстро двинулся дальше. ‘Итак, в любом случае, когда я устанавливал этот багор, я спросил старого “Нитти” — или “Гастона”, как он звался к тому времени, — не пойдет ли он со мной. Сначала не был в восторге, но, знаете, поступок старых приятелей, честь среди... ’ Он вовремя опомнился. ‘ Ну, вы понимаете, что я имею в виду...
  
  ‘И он единственный из коллег моего покойного мужа, к чьей помощи вы прибегли?’
  
  ‘Мало кто приходил и уходил — ну, вы знаете, когда позволяли другие обязательства ... Но единственный постоянный клиент - это Стэн".
  
  ‘Стэн, кто принес еду?’
  
  ‘Да. Вы что, не узнали его?’ Миссис Парджетер покачала головой. ‘Раньше много бегал за мистером П. Все чинил, а вещи — обычно людей — он не мог починить, ну, он их зашивал, не так ли? Так он получил свое прозвище.’
  
  "Который из ...?’
  
  ‘Стэн - Степлер”.’
  
  ‘Ах’.
  
  ‘На самом деле, были и другие причины, по которым его так называли. Если бы люди были немного ... трудными… вы знаете, нежелание говорить и это, у Стэна раньше был этот отличный степлер, который ...’ И снова выражение лица миссис Парджетер заставило Аркрайта по щиколотку воздержаться от продолжения. ‘Да, ну, в любом случае ... не знаю, как бы я справлялась без Стэна. Он может все это делать’.
  
  Миссис Парджетер решила, что было бы неблагоразумно спрашивать, что именно включает в себя это "все". ‘Он не казался особенно дружелюбным по отношению ко мне, когда вошел’.
  
  ‘О, не беспокойся об этом. Просто его манеры. Стэн не может говорить, ты знаешь, никогда не мог, что-то не так при рождении. Делает его, типа, немного застенчивым, неловким с людьми, понимаете, что я имею в виду?’
  
  Миссис Парджетер почувствовала себя отчасти успокоенной. ‘Возвращаясь к Гастону, хотя ...’
  
  ‘Ничтожество”, да?’
  
  ‘Много ли он получает заказов, подобных моему, сегодня вечером?’
  
  Аркрайт по щиколотку твердо покачал головой. ‘Ни за что. В Бразертон-холле очень многословны’.
  
  ‘Но я уверена, что некоторые старые бидди были бы счастливы заплатить за приличную еду’.
  
  ‘О, конечно, но дело не в этом. Как я уже сказал, этот оздоровительный спа-бизнес очень конкурентный. Вот она, настоящая такса, которая ест таксу’.
  
  ‘Почему вы говорите “такса”?’
  
  ‘Потому что это нежирная собака!’ Доставка еще раз напомнила ему о тех днях, когда он был в хорошей форме. Аркрайт по щиколотку в воде усмехнулся его остроте, прежде чем продолжить: ‘Нет, но если серьезно. Большая конкуренция. Если бы стало известно, что женщины, приезжающие в Бразертон-холл, на самом деле... — он неодобрительно покачал головой, прежде чем выделить фразу курсивом, — ... хорошо проводили время ...
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ну, это был бы конец, не так ли?’
  
  
  Глава четвертая
  
  
  В конце трапезы Аркрайт, доходивший им до лодыжек, открыл почтенный и царственный арманьяк; в течение нескольких часов они предавались этому и другим воспоминаниям. Итак, миссис Парджетер немного пошатывалась, когда поднималась по лестницам и коридорам Бразертон-холла к своей комнате на втором этаже. (Все комнаты для гостей находились на первом и втором этажах; на третьем, с пометкой ‘Частный’, располагались помещения для персонала.)
  
  В ходе их беседы Анк и миссис Парджетер установили несколько полезных основных правил для ее пребывания в оздоровительном центре. Ей должно было быть предоставлено ‘особое лечение’ в связи с неустановленным заболеванием. (Миссис Парджетер предложила ‘обжорство’, но Аркрайт по щиколотку в воде был слишком джентльменом, чтобы согласиться с этим.)
  
  Это ‘особое обращение’ освобождало ее от любой другой формы обращения, которая ей не нравилась. Это было похоже на больничный лист в школе, который освободил бы ее от занятий аэробикой, ездой на велосипеде, плаванием, силовыми упражнениями ... предположительно, также массажем из саргассовых водорослей и грязевыми ваннами Мертвого моря, если бы они были прописаны. Она, конечно, была вольна заниматься любыми видами деятельности, которыми ей хотелось заняться. И все, что она хотела сделать однажды, но не захотела на следующий (или наоборот), она могла делать или не делать по своей прихоти.
  
  Ее статус ‘Особого обращения’ будет подтвержден постоянным врачом Бразертон-Холла, доктором Поттером.
  
  "Но разве он не поднимет шум из-за этого, Анк?’ - спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Боже мой, нет, миссис П.!" Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде, покатился со смеху. ‘Доктор Поттер подпишет все, что я ему прикажу’.
  
  Также из-за ее неопределенного состояния здоровья миссис Парджетер не разрешат есть вместе с остальными гостями. Вместо этого ее блюда будут подаваться в специально оборудованной ‘Комнате для аллергиков’ (удобно расположенной рядом с кухней Гастона). Все, что ей нужно было делать каждый вечер, - это просматривать меню на следующий день и выбирать (учитывая, что из-за его швейцарского образования почти ко всем основным блюдам Гастона подавался рости, а основным ингредиентом всех его сладостей были сливки).
  
  О да, и она каждый вечер брала карту вин, чтобы сделать из нее свой выбор.
  
  Миссис Парджетер все это показалось очень удовлетворительным.
  
  Когда она мечтательно плелась по коридору к своей комнате, она была удивлена, увидев, что смежная дверь открыта и оттуда с тревогой выглядывает лицо Ким Террок. Миссис Парджетер на мгновение почувствовала вину за то, что так полностью забыла о своей подруге.
  
  ‘Все было в порядке?’ Ким зашипела.
  
  ‘Что было в порядке?’
  
  ‘Аллергия, конечно’.
  
  ‘О’. Миссис Парджетер пришла в себя. ‘Да, я думаю, они, вероятно, оценили это’.
  
  ‘Какое облегчение’.
  
  ‘Да. Извините, что не смогла вернуться раньше. Надеюсь, вам не было слишком скучно ...’
  
  ‘О нет!’ Глаза Ким Террок заблестели от возбуждения. ‘Я чудесно провела время. Ты же знаешь, у них каждый вечер лекции. И сегодня это была — Сью Фишер!’
  
  ‘О’, - сказала миссис Парджетер, для которой это имя имело меньшее непосредственное значение, чем для ее подруги. ‘Сью Фишер?’
  
  ‘Ну, ты знаешь, та, которая написала "Разум над жирной материей".
  
  ‘О’. Да, теперь это действительно о чем-то говорит. Действительно, нужно было быть замурованным отшельником в течение предыдущих двух лет, чтобы это имя вообще не вызывало никаких намеков. Книга "Разум над жирной материей" и ее продолжения прочно обосновались в списках бестселлеров; телесериал "Разум над жирной материей", казалось, демонстрировался ежедневно; видеоролики "Разум над жирной материей" заполонили полки музыкальных магазинов; и невозможно было пройти по главной улице Британских островов, не пройдя мимо трико, леггинсов и бюстгальтеров для тренировок "Разум над жирной материей " или зайти в продовольственный магазин, не увидев блюда из микроволновки и пищевые добавки "Разум над жирной материей".
  
  Все это сделало Сью Фишер, создательницу диеты "Разум над жирными веществами" и режима физических упражнений, чрезвычайно богатой. Подобно какому-то тропическому паразиту, она пробралась в национальную одержимость лишним весом, чтобы обосноваться там и питаться — хотя, конечно, не толстеть — этим коллективным неврозом.
  
  ‘Она была интересной?’ - спросила миссис Парджетер.
  
  ‘О, она была великолепна!’ Энтузиазм, вложенный в это слово, ясно дал понять, что только неудобная организация часов работы магазина помешала Ким уже сейчас выбежать, чтобы запастись книгами, видеороликами, трико, леггинсами, спортивными бюстгальтерами, разогреваемыми в микроволновке блюдами и пищевыми добавками.
  
  И все же тот факт, что ее подруга хорошо провела время, заставил миссис Парджетер чувствовать себя менее виноватой из-за того, что она сама наслаждалась этим вечером по-другому. ‘О, я так рада, Ким", - сказала она спокойно. ‘Ну, мне пора в постель’.
  
  ‘Да, увидимся в столовой за завтраком ... Хотя, по-моему, в первый день это просто горячая вода с лимоном’.
  
  ‘Ах. Ну, вообще-то, - сказала миссис Парджетер, ‘ я не буду обедать в столовой’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Эм...’ - увильнула она. ‘Что-то связанное с аллергией’.
  
  ‘О?’ В глазах Ким Террок появилась тревога. ‘С тобой все будет в порядке, Мелита, не так ли?’
  
  ‘Да", - ответила миссис Парджетер. ‘Да, Ким, я думаю, со мной все будет в полном порядке’.
  
  Алкоголь принес глубокий сон без сновидений, но также гарантировал, что миссис Парджетер проснется в пять часов, нуждаясь в удобствах своей ванной комнаты.
  
  Когда журчание воды в туалете прекратилось, она услышала легкий скребущий звук снаружи.
  
  Она выглянула из-за занавесок. Был июнь, и уже почти рассвело. Миссис Парджетер обнаружила, что смотрит вниз на декоративные пруды с рыбками в ландшафтных садах, которые были одним из главных достоинств Бразертон-Холла. Краем глаза она заметила что-то движущееся. Это, похоже, был человек, но угол здания загораживал ей обзор.
  
  Заинтригованная и теперь окончательно проснувшаяся, миссис Парджетер обнаружила, что ее любопытство возбуждено. Конечно, было немного рановато для садоводства ...?
  
  Затем она вспомнила, что в конце коридора у лестницы есть большое окно, из которого открывается вид прямо на рыбные пруды. Почему бы и нет? На это стоило посмотреть. Надев махровый халат из Бразертон-Холла, миссис Парджетер тихо выскользнула из своей комнаты и пошла по коридору.
  
  Окно в конце было закрыто только тонкой сетчатой занавеской, через которую она могла ясно видеть, что происходит.
  
  У самого большого пруда с рыбой стояли две тачки, а между ними был Стэн Степлер с лопатой. Приземистая фигура то и дело опускала руки в пруд и вытаскивала полные лопаты сорняков или грязи. Траву он ссыпал в одну тачку, грязь - в другую.
  
  Возможно, он работал в саду, выполняя какие-то необходимые работы по уходу за прудами.
  
  Возможно, он был занят какой-то более зловещей деятельностью.
  
  Восстанавливаем тайник с наркотиками?
  
  Пытаешься вытащить тело из пруда?
  
  Но у миссис Парджетер было более прозаичное объяснение происходящему. И оно хорошо соответствовало тому, что она знала о деловой практике Аркрайта по колено в воде. Она нежно любила Анка, но ей было бы трудно считать его образцом честности.
  
  Нет, миссис Парджетер была вполне убеждена, что Степлер Стэн запасся саргассовыми водорослями и грязью мертвого моря.
  
  Она как раз поворачивала обратно к своей комнате, когда услышала щелчок открывающейся двери этажом выше.
  
  Это длилось всего несколько секунд. Дверь со щелчком открылась; послышался отрывистый женский голос; дверь тихо закрылась, и ключ повернулся в замке. Это было все.
  
  Но именно то, что сказала женщина, остановило миссис Парджетер на полпути, и она провела ледяным пальцем по позвоночнику.
  
  Голос молодой женщины. Голос, полный боли, тоски и отчаяния.
  
  В нем говорилось: ‘Но ты ничего не можешь с этим поделать. Они собираются убить меня, и никто не сможет их остановить’.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Миссис Парджетер и Ким Террок провели понедельник, свой первый полноценный день в Бразертон-холле, несколько по-разному.
  
  Ким, как и все остальные гости (ну, кроме миссис Парджетер), начала взвешивание в семь тридцать. Эта церемония — на самом деле не называемая ‘церемонией’, но проводимая со всей помпой коронации — была задумана для того, чтобы привить каждому должное чувство смирения. Суровая реальность, выраженная в неоспоримых фунтах и унциях, вызывала стыд и усиливала стимул к достижению фантазии о нескольких фунтах или унциях поменьше.
  
  После этого отрезвляющего опыта Ким Террок, подкрепившись на завтрак горячей водой с лимоном, час занималась аэробикой, за которой последовали плавание и силовые тренировки. Ее обеду, экзотическому меланжу из творога и листьев салата (с добавлением большего количества творога), предшествовала грязевая ванна Мертвого моря, которая застыла на ней, как строительный раствор, и, если бы только они могли снять ее одним куском, получилась бы идеальная форма для всех, кто заинтересован в производстве клонов Kim Thurrock.
  
  После этого Линди Гальтон жестоко выпорола ее саргассовыми водорослями. (Весь персонал Бразертон-Холла был квалифицирован для выполнения всех разнообразных задач оздоровительного центра и выполнял их по очереди, согласно какому-то тщательно разработанному списку.) Затем Ким глубоко очистила поры чем-то, что в любой другой обстановке было бы признано средством для мытья посуды. Еще час занятий аэробикой и очень долгая поездка на велотренажере гарантировали, что она была более чем готова к ужину, на котором предлагалось гастрономическое угощение дня — куриная грудка , которая, очевидно, была недавней победительницей конкурса "Худеющая года" в Бразертон-Холле. Этот кусочек мяса был скупо украшен, да, еще листьями салата, и все это было дополнено довольно сильно пахнущей мылом минеральной водой.
  
  Затем день Ким завершился лекцией о подтягивании тела с помощью йоги, за которой последовала еще одна неприятная встреча с коллективной совестью всех гостей - девятичасовое взвешивание. Во время этого ритуала поносили тех, кто прибавил в весе, бичевали тех, кто сохранил прежний вес, а тех, кто похудел, отговаривали от самоуспокоенности и спрашивали, почему они не сбросили больше.
  
  Этот режим гарантировал, что все отправятся спать в надлежащем состоянии смиренной неадекватности, полные решимости потратить еще больше времени и денег в Бразертон-холле.
  
  День миссис Парджетер отличался почти во всех деталях. После полноценного английского завтрака (включая кровяную колбасу) она вернулась в "Аллергическую комнату" на обед (стейки из лосося, восхитительно поданные с крыжовенным соусом и, конечно же, "рости", шарлотка "Малаков о Фрезе", дополненная бутылкой хорошего сансерского) и ужин (Фейсан в вине с Порто, поданный с черносливом и, конечно же, "рости", глазированное безе, очень приличное бароло и еще немного королевского арманьяка). Гастон Ленуар (ранее ‘Нитти’ Уилсон) был просто в восторге от того, что есть перед кем покрасоваться.
  
  Но миссис Парджетер не совсем пренебрегала удобствами, предлагаемыми Бразертон-холлом. Она читала много журналов и дремала в солярии. Она провела очень расслабляющее время в джакузи, а после этого сделала массаж, предварительно убедившись, что в процессе не будут задействованы саргассовые водоросли (или водоросли пруда Бразертон Холл). Ее расспросы были вознаграждены восхитительно мягкой поркой от крупного массажиста, который поначалу работал пекарем.
  
  Для обоих это был восхитительный опыт. Миссис Парджетер почувствовала, что вознеслась на новые высоты физического благополучия; в то время как массажисту разминание ее теплой, обильной, ароматной плоти пикантно напомнило первые дни его ученичества.
  
  Хотя миссис Парджетер и Ким Террок проводили свои дни совершенно по-разному, было бы трудно сказать, кто из них наслаждался жизнью больше.
  
  Одна слегка диссонирующая нота в дне миссис Парджетер была внесена ее визитом к врачу Бразертон-Холла для медицинского подтверждения ее статуса ‘Особого обращения’.
  
  Не то чтобы доктор Поттер возражал против предоставления ей больничного листа — этические соображения не препятствовали его действиям, как и предполагал Аркрайт, — просто миссис Парджетер не слишком заботилась о нем.
  
  Несмотря на его щегольской костюм, внешность доктора не внушала доверия. Тонкая кожа его лица была туго натянута над выступающими скулами и удивительно маленьким носом; она выглядела абсолютно гладкой, но когда он гримасничал — а именно это он делал вместо улыбки — она распадалась на узор из крошечных параллельных линий.
  
  Было что-то немного неестественное в посадке его глаз, что подчеркивалось глубиной их цвета, неопределимого мутного оттенка, похожего на глубокий ил устья реки.
  
  И его волосы, очевидно, были выкрашены в тот чересчур насыщенный каштановый цвет, который, по-видимому, является единственным каштановым цветом, доступным седеющим мужчинам. Хотя она была счастлива придать своим волосам естественную белизну, миссис Парджетер не имела ничего против принципа окрашивания волос, но считала, что это лучше смотрится на женщинах, чем на мужчинах. Все еще было так, что, хотя женщины могли использовать цвет волос в качестве экзотического модного аксессуара, мужчины почти всегда стремились к естественному внешнему виду; и поэтому было немного обидно, когда им не удавалось добиться этого эффекта так же полно, как доктору Поттеру.
  
  Было также что-то странное в пропорциях мужчины. Он казался невысоким, когда сидел; но миссис Парджетер была удивлена, насколько он был выше ее, когда поднялся на ноги.
  
  В его поведении также не было ничего утешительного. Хотя, учитывая причину ее визита к нему в операционную, миссис Парджетер не ожидала полного сочувствия со стороны постели больного, она надеялась на чуть большее усилие обаяния. Однако любезность с людьми, очевидно, не входила в число приоритетов доктора Поттера. Он подписал за нее необходимые документы, но не тратил энергии на улыбки или любезности.
  
  Миссис Парджетер быстро решила, что назначение такого невзрачного врача было еще одной частью маркетинговой стратегии Аркрайта по щиколотку. Владелец знал, что его гости приходят в Бразертон-холл в первую очередь для того, чтобы разжечь ненависть, которую они испытывают к своему телу. Окружение их идеально сложенным женским персоналом и предложение услуг несимпатичного медицинского консультанта могло только помочь в их процессе добровольного самоуничижения.
  
  Также в тот первый день миссис Парджетер познакомилась с ‘замечательной’ Сью Фишер. Которую она нашла почти такой же непривлекательной, как и доктора Поттера.
  
  Богиня разума над жирной материей пришла в Бразертон-холл не только для того, чтобы прочитать свою лекцию предыдущего вечера. Она сделала это просто потому, что была там и не могла устоять перед перспективой стимулировать еще больше продаж продуктов Mind, а не Fatty Matter.
  
  Настоящей причиной ее присутствия было то, что Бразертон Холл удостоился неоценимой чести выступить в качестве фона для ее последнего видеоклипа Mind Over Fatty Matter.
  
  Сколько торгов предшествовало этому соглашению и какого рода сделку Аркрайт в конце концов заключил по щиколотку, чтобы добиться ее, неизвестно, но не было никаких сомнений в том, что переговоры были жесткими. Секрет успеха Сью Фишер заключался не в ее изобретении режима "Разум над жирными веществами", а в ее умелом продвижении и маркетинге. Она полностью осознавала ценность случайного кадра, скользнувшего по названию любого оздоровительного центра на одном из ее видеороликов, и, несомненно, позаботилась о том, чтобы Бразертон Холл заплатил должным образом — или, что более вероятно, чрезмерно — за эту привилегию.
  
  Но то, как она руководила съемками, показало, что у нее не было сомнений в том, кто был старшим партнером в любой сделке с Аркрайтом по щиколотку. Точно так же, как ее режим питания избавил ее организм от каждого миллиграмма ненужного жира, она исключила из своего разговора все ненужные слова, такие как "пожалуйста’ и ‘спасибо’.
  
  Но это, казалось, не уменьшило ее авторитета в глазах увлеченных гостей Бразертон-Холла, которые наблюдали за съемками видео так, словно у них были места у ринга при Втором пришествии.
  
  Миссис Парджетер была свидетельницей лишь небольшой части действа, когда проходила мимо спортзала по пути из ‘Комнаты для аллергиков" в солярий, чтобы вздремнуть после обеда. Помещение было полно женщин идеальной формы, одетых в одинаковые облегающие трико, леггинсы и, предположительно, спортивные бюстгальтеры. Участники были приглашены специально для этого случая; предложение, предварительно высказанное во время вопросов после ее лекции прошлой ночью, о том, что Сью Фишер могла бы включить в свое видео некоторых из нынешних гостей Бразертон-Холла, было отвергнуто с мгновенным и унизительным презрением.
  
  В середине этих идеальных тел без жира было самое совершенное из всех, то, которое принадлежало самой Сью Фишер. Во время кастинга для своих видеороликов она следила за процессом отбора подружек невесты и всегда выбирала тела, которые, хотя и выглядели идеально по средним стандартам, были немного хуже ее собственных. Это, а также контрастно яркий дизайн, созданный ее собственным умом в сочетании с купальником из плотной материи, леггинсами и спортивным бюстгальтером, не оставляли сомнений в том, на чем следует сосредоточить внимание.
  
  Когда миссис Парджетер проходила мимо, богиня проводила другие тела — и, судя по тому, как она с ними обращалась, именно так она о них и думала, — через их движения в аэробной программе. Несмотря на то, что они были обучены с точностью бродвейского припева, Сью Фишер все еще могла найти основания для критики в каждом выпуске. Она выделяла отдельных членов съемочной группы с большой злобой и удовольствием; она ругала оператора, осветителя, ассистента, Аркрайта по щиколотку в воде и всех остальных, кто оказывался в пределах ее досягаемости.
  
  И все же никто не ответил ей тем же. Никто не был даже слегка обеспокоен ее поведением избалованного ребенка. И гости оздоровительного центра, казалось, чувствовали себя особенно счастливыми, что им позволили стать свидетелями этого.
  
  Миссис Парджетер не в первый раз размышляла о том, что в человеческой психике заложено бесконечное стремление к унижению. Без которого, конечно, не было бы спроса на такие места, как Бразертон-Холл, — и никаких телевизионных игровых шоу тоже.
  
  Однако этому особому стремлению не было места в душе миссис Парджетер, поэтому она не стала задерживаться, чтобы еще раз понаблюдать за дурными манерами Сью Фишер. Она перешла в солярий, чтобы насладиться следующим этапом своего прекрасного дня.
  
  И это действительно был прекрасный день, день, спокойствие которого лишь изредка нарушалось воспоминанием о страдальческом голосе молодой женщины, который миссис Парджетер слышала в пять часов утра.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Приятный день закончился в десять минут десятого вечера. В это время все остальные гости были поглощены навязчивым самообвинением во время девятичасового взвешивания. Миссис Парджетер была единственной, кто чувствовал себя свободно в коридорах Бразертон-холла, мирно плывя по ним, наполненным фейзаном в порто-вине, глазированным безе, бароло и арманьяком.
  
  Итак, она была единственной, кто видел, как двое здоровенных мужчин в форме скорой помощи выкатывали тележку из палаты на третьем этаже.
  
  Миссис Парджетер как раз поднималась по лестнице на вторую площадку и мельком увидела мужчин наверху сквозь распорки перил. Она замерла, пока они вкатывали тележку в дверь.
  
  Один из санитаров "скорой помощи" остановился и огляделся. ‘Было бы легче снять ее, если бы был лифт", - проворчал он. ‘Вы заметили лифт?’
  
  Его коллега покачал головой и указал в конец коридора. ‘Идите в ту сторону, если она есть. Давайте зайдем в мясную лавку’.
  
  Они оба двинулись прочь от лестницы. Затем первого остановила внезапная мысль. ‘Может, нам просто оставить тележку здесь?’
  
  ‘Для нее это не будет иметь большого значения, не так ли?’
  
  ‘Я не это имел в виду. Предположим, кто-то видел ее или...?’
  
  "У нас все еще есть двадцать минут. Сказал, что если мы заберем ее отсюда и отправимся в путь к половине десятого, у нас не будет проблем’.
  
  Успокоившись, двое санитаров скорой помощи завернули за угол коридора и скрылись из виду.
  
  Миссис Парджетер, у которой пары Бароло и арманьяка мгновенно вылетели из головы, поспешила подняться по последним двум ступенькам и подошла к тележке.
  
  Тело было накрыто простыней. Бросив быстрый взгляд, чтобы проверить, нет ли людей из скорой помощи, миссис Парджетер откинула ее назад.
  
  На первый взгляд ей показалось, что она видит лицо ребенка, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что оно старше. Девушка позднего подросткового возраста, лет двадцати с небольшим, трудно было сказать. Волосы были такими клочковатыми и неровными на коже головы.
  
  И лицо было таким худым. Таким очень худым, его кожа была восковой и белой, натянутой на кости, как жиронепроницаемая бумага.
  
  Глубоко посаженные глаза были открыты, застыв в выражении ужаса.
  
  И рука, бесплотная, как куриная лапка, потянулась к шее, как будто все еще пытаясь отразить какого-то ужасного нападающего.
  
  Девушка, несомненно, была мертва.
  
  Но такая худая. Такая ужасно худая.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  ‘Анорексия", - сказал Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде. ‘ Нервная анорексия. ’ Миссис Парджетер ничего не ответила, поэтому он продолжил: - Это болезнь, когда девочки-подростки намеренно перестают есть и ...
  
  ‘Я знаю, что это такое’.
  
  ‘Да. Ну, так говорят в больнице. По-видимому, это довольно распространенное явление’.
  
  ‘нечасто люди на самом деле умирают от этого’.
  
  ‘Случается’.
  
  Он пожал плечами. Она чувствовала, что ему не по себе. Он продолжал вставать и ходить по своему маленькому кабинету за главной приемной в Бразертон-холле, и его глаза избегали встречаться с ее.
  
  Кроме того, он пытался уклониться от встречи. Она разыскала его перед завтраком во вторник утром и спросила о теле, но он был уклончив. Сославшись на другие дела, он сказал, что не может говорить об этом сейчас; но если она придет к нему в офис в половине двенадцатого, он ненадолго освободится.
  
  Это было непохоже на Аркрайта по щиколотку, которого помнила миссис Парджетер, — действительно, это было непохоже на Аркрайта по щиколотку, которого она видела до этого момента в Бразертон-холле. Его общительная услужливость исчезла; он казался изворотливым, озабоченным, почти испуганным.
  
  ‘Послушай, Анк...’ - сказала она, всегда верившая в прямой подход, - "здесь происходит что-то смешное?’
  
  Он подскочил, как кошка, на которую напали из водяного пистолета. ‘Забавно? Нет, почему должно быть? Я просто занят, вот и все. Послушай, мы поговорим в половине двенадцатого. Тогда все станет намного понятнее.’
  
  Хотя, было бы все намного яснее для нее или для него, Аркрайт по щиколотку в воде не сказал.
  
  Однако теперь, когда встреча назначена на одиннадцать тридцать, он не казался более расслабленным или общительным.
  
  ‘Но, Анк, - настаивала миссис Парджетер, - почему, ради всего святого, доктор Поттер не заметил, что с девочкой не в порядке?’
  
  ‘Потому что он не видел ее до тех пор, пока она не умерла. Тогда, конечно, он сразу понял, в чем дело. Сказал, что знал, что в больнице поставят тот же диагноз ’.
  
  ‘Так доктор Поттер подписал свидетельство о смерти?’
  
  ‘Нет. Он сказал, что для больницы было бы более этично сделать это’.
  
  С чего вдруг такая забота об этике, недоумевала миссис Парджетер, пока Аркрайт, увязая по щиколотку, продолжал: "Послушай, парень прибыл только вчера. Она бы взвесилась, и это сегодня утром; тогда, очевидно, кто-нибудь увидел бы, что что-то не так, и позвонил доктору Поттер. Она просто не дала нам шанса.’
  
  ‘Но почему ей разрешили зарегистрироваться в таком состоянии?’
  
  ‘Мы не знали, что она в таком состоянии!’ По щиколотку в воде раздраженно ответил Аркрайт. ‘Послушайте, кто-то заказывает столик по телефону, вы принимаете это добросовестно. Вы же не говорите: “О, кстати, вы случайно не собираетесь умирать от нервной анорексии, не так ли?” Вы просто не должны этого делать, не так ли, миссис П.?’ - закончил он с ноткой мольбы.
  
  Она не собиралась так легко отпускать его с крючка. ‘Конечно, тот, кто зарегистрировал ее на ресепшене, должен был подумать, что она выглядит странно?’
  
  Он снова небрежно пожал плечами. ‘Если девушка приходит в большом мешковатом пальто, и на ней шляпа, так что вы не можете видеть, как у нее выпадают волосы ... Да ладно, кто должен заметить. Не наше дело совать нос не в свое дело. В его голосе появились нотки благочестия. ‘Здесь, в Бразертон-холле, мы гордимся тем, что уважаем частную жизнь наших гостей, ты же знаешь’.
  
  Миссис Парджетер фыркнула. ‘Есть разница между уважением к частной жизни ваших гостей и позволением им умереть из-за отсутствия медицинской помощи’.
  
  Теперь он был зол. ‘Послушайте, я же говорил вам — девушка приехала только вчера!’
  
  ‘Вы уверены в этом?’ - мягко спросила миссис Парджетер. Она не могла стереть из памяти слова, которые услышала в пять часов предыдущего утра; при этом она не могла избавиться от ощущения, что они были связаны со смертью девочки.
  
  ‘Конечно, я чертовски уверен!’
  
  ‘Итак, кто зарегистрировал ее вчера?’
  
  Он на мгновение смутился. ‘Ну, я не могу вспомнить, кто был на дежурстве… Есть списки и прочее, на что мы могли бы взглянуть.. О, хотя, одну минуту… Да, это была Линди Гальтон. Линди Гальтон была на приеме с четырех до восьми вчера днем.’
  
  ‘Ну что ж, тогда я могла бы уточнить это у нее", - небрежно сказала миссис Парджетер.
  
  ‘Ты мог бы, да. Но не сегодня. У Линди выходной’.
  
  ‘Какая жалость...’
  
  ‘Да’. Но он, похоже, не думал, что это было так жалко, как она.
  
  ‘... потому что у нас с Ким завтра выходной’.
  
  Он пожал плечами в удовлетворенной беспомощности, затем сменил тактику и попытался вызвать сочувствие. ‘Послушайте, вы должны понимать, миссис П., что это, э-э
  
  ... инцидент крайне неловкий. Я имею в виду, особенно неловкий, учитывая природу бизнеса, которым я здесь занимаюсь. Смерть от анорексии в оздоровительном центре — только подумайте, какую кашу из этого могли бы сделать таблоиды.’
  
  Миссис Парджетер не уступила ни на дюйм и хранила молчание.
  
  ‘Я полагаю, удивительно, что это не случается чаще", - запинаясь, продолжал Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде. ‘Вероятно, для девушки, страдающей анорексией, в этом есть своего рода логика. Вы одержимы желанием похудеть, поэтому записываетесь в оздоровительный центр, чтобы сбросить еще больше.’
  
  ‘Я не уверена, что это сработает именно так. Анорексички редко привлекают внимание к своему состоянию. Для них это нечто очень личное, то, в существовании чего многие из них даже не хотят признаваться’.
  
  ‘Ну… Ну...’ Он выглядел растерянным. ‘Очевидно, в этом случае разум девушки работал по-другому. Послушайте, миссис П.’ — мольба теперь сменилась мольбой — ‘очень важно, чтобы мы сохранили в тайне то, что произошло с нами самими. Я имею в виду, это может иметь абсолютно катастрофические последствия для бизнеса, если...’
  
  Миссис Парджетер прервала все это. "Как зовут девушку?" - спросил я.
  
  ‘Дженни Харгривз. Ну, так назывались вещи, которые я нашел в ее комнате. Я поднялся туда сегодня утром, чтобы осмотреть квартиру’. Он поспешно вспомнил кое-что еще. ‘И Дженни Харгривз, конечно, была тем, под кем она зарегистрировалась, так что я могу только предположить, что это было ее настоящее имя’.
  
  ‘Вы уверены, что она зарегистрировалась только вчера?’
  
  ‘Конечно, боюсь! Правда, миссис П. — вы мне не доверяете или что-то в этом роде?’ Он подумал, что лучше дать ей время ответить на вопрос. ‘Я могу показать вам записи. Вся наша система регистрации компьютеризирована.’
  
  Он прошел в приемную и почти сразу вернулся с парой листов, вырванных из компьютерной распечатки. Он протянул их ей. ‘Смотрите, миссис П., вот и вы — Дженни Харгривз зарегистрировалась вчера вечером в шесть сорок’.
  
  Детали, несомненно, были распечатаны. ‘Почему ссылка на кредитную карточку пуста?’ - спросила миссис Парджетер.
  
  Последовала ничтожно малая пауза, прежде чем Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде, ответил: ‘Не все платят кредитной картой. Мы принимаем чеки - или даже старомодные наличные, ’ добавил он с безуспешной попыткой пошутить.
  
  ‘Хм...’ Миссис Парджетер все еще смотрела на распечатку перед собой. ‘Ее адрес - колледж в Кембридже’.
  
  ‘Итак...?’
  
  ‘Я бы подумал, что Бразертон-холл - довольно дорогое место для студента, не так ли?’
  
  И снова Аркрайт по щиколотку в воде просто пожал плечами.
  
  ‘Детективное агентство Мейсона де Вера’.
  
  Голос был смертельно мрачным и сразу узнаваемым.
  
  ‘Трюффлер. Это миссис Парджетер’.
  
  ‘О, как приятно вас слышать", - сказал он тоном человека, который только что получил требование выкупа за свою единственную дочь. Манеры Трюффлера Мейсона были мрачными еще в те дни, когда он работал на покойного мистера Парджетера, и когда после смерти своего любимого босса он перешел в более общественно приемлемую область частного расследования, мрачность ушла вместе с ним.
  
  ‘Почему ты сам отвечаешь на звонки, Труффлер? У тебя что, нет прислуги?’
  
  ‘Пришлось их отпустить. Вы знаете, у нас начался спад", - ответил Труффлер Мейсон, его голос звучал немного веселее, теперь, когда он мог рассказать о чем-то действительно удручающем.
  
  ‘Достаточный спад, чтобы у тебя нашлось время провести для меня небольшое расследование, Трюффлер?’
  
  ‘Для этого не обязательно должен быть спад, миссис Парджетер. Спад, время бума, в любое время, вы знаете, вам стоит только попросить. Все, что угодно. Честно говоря, когда я думаю обо всем, что покойный мистер Парджетер сделал для меня...
  
  ‘Да, да. Я действительно ценю, что ты это сказал, Трюффлер ...’ И она так и сделала. Просто она слышала это так много раз раньше.
  
  ‘Так в чем же тогда дело?’ - спросил он внезапно деловым тоном. ‘Вы ведь не замешаны в другом убийстве, не так ли, миссис Парджетер?’
  
  ‘Нет. Ну, по крайней мере, я почти уверен, что нет. Однако я оказался замешан в необъяснимой смерти’.
  
  ‘Откуда ты звонишь?’
  
  ‘Бразертон Холл, не знаю, знаете ли вы это место. Это оздоровительный курорт’.
  
  ‘О? Необъяснимая смерть в оздоровительном центре… Я говорю, это звучит так, как будто кто-то напился", - сказал он из еще более глубокого уныния, которое означало, что он рассказывает шутку.
  
  ‘Ты не представляешь, как ты ужасно близок к истине, Трюффлер’.
  
  Оставив непреднамеренную оплошность во вкусе позади, он поспешно спросил: "Итак, что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Я хочу, чтобы вы выяснили все, что сможете, о мертвой девушке. Ее звали Дженни Харгривз, она, по-видимому, была студенткой Кембриджского университета, и, похоже, нет никаких сомнений в том, что она умерла от нервной анорексии.’
  
  ‘О", - сказал Труффлер Мейсон.
  
  "У меня есть для нее адрес колледжа, но это все. Тебе будет достаточно для начала, не так ли?"
  
  ‘Миссис Парджетер, я оскорблен, что вам пришлось спросить’.
  
  Но голос Труффлера Мейсона не звучал оскорбленным. Вместо этого в нем слышалось то особенное уныние, которое свидетельствовало о его волнении в начале нового расследования.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  В тот день на обед миссис Парджетер отведала шашлык из лотоса и мусс из двух шоколадных конфет в осмысленном симбиозе с превосходным Мюскаде (новая прохладность между ней и Аркрайтом по щиколотку в воде не повлияла на стремление Гастона произвести на нее впечатление), а затем отправилась на поиски Ким. Ей нужно было выяснить, знал ли кто-нибудь из других гостей об уходе трупа из Бразертон-холла предыдущим вечером.
  
  Ее поиски закончились в спортзале, который, после того как его очистили от посетителей для съемок видеоролика "Разум над жирной материей", теперь был полон менее совершенных тел, проигравших неравную борьбу с силовыми тренажерами, тренажерами для ходьбы и велотренажерами.
  
  Ким надрывала живот на гребном тренажере. Маркетинг сделал свое дело, и теперь она носила купальники Mind Over Fatty Matter, леггинсы и бюстгальтер для тренировок. Почему-то они смотрелись на ней не так хорошо, как на аэробной припеве Сью Фишер.
  
  Было ужасно видеть, через какие муки проходила Ким, выгибаясь всем телом при каждом толчке вперед и напрягаясь, когда скользящее сиденье скрипело под ней при каждом откидывании назад. Миссис Парджетер не могла представить ничего более неудобного, и действительно, не могла представить, чтобы человеческий разум добровольно согласился на такую пытку.
  
  Но покрытое потными разводами лицо Ким сияло от удовольствия. На самом деле это было больше, чем удовольствие; выражение ее лица выражало пыл послушницы, новообращенной, доведенной до экстаза таинствами своей новой религии. Бразертон Холл, безусловно, делал то, что от него требовалось для Ким Террок.
  
  Миссис Парджетер устроилась на сиденье соседнего велотренажера. ‘Как у тебя дела, любимый?’ - спросила она.
  
  ‘Замечательно’, - выдохнула Ким сквозь свои мучения. ‘Тебе действительно стоит попробовать’.
  
  Миссис Парджетер возразила, слегка покачав головой.
  
  ‘Нет, это не обязательно должно быть что-то такое энергичное, как это. У них есть тренажеры гораздо мягче. Смотрите, вон те штуки называются пассивными тренажерами. Ты просто ложишься на них, и они выполняют упражнения за тебя.’
  
  Ким кивнула в сторону двух машин, скорее похожих на шезлонги, чьи подставки для рук и ног ритмично поднимались и опускались, чтобы размять конечности лежащих на них женщин.
  
  ‘Это чертовски просто, Мелита. Машина сделает всю работу за тебя. Ты могла бы попробовать это, не так ли?"
  
  Хотя, по общему признанию, пассивные тренажеры не были такими устрашающими, как другие, они все равно не были для миссис Парджетер. ‘Не думаю, что это было бы разумно. Вы знаете, аллергия ...’
  
  Волшебное слово вызвало обычную сдержанную реакцию. Миссис Парджетер, чтобы показать, что она не собирается позволять своему аллергическому состоянию угнетать ее, отважно улыбнулась. ‘В любом случае, Ким, как у тебя дела на самом деле?’
  
  ‘Великолепно! Вы знаете, сегодня утром на взвешивании в семь тридцать я похудела на четыре унции’.
  
  ‘О, отличная работа’.
  
  ‘Тико меня не узнает’.
  
  ‘Я уверена, что он согласится. В конце концов, он видел тебя в гостях каждую неделю почти семь лет’.
  
  ‘Да, я знаю. Я имею в виду, он не узнает меня, когда… ну, ты знаешь, постель...’ Румянец пробился сквозь нее, усилив потную красноту ее лица. ‘В любом случае, я собираюсь сделать другую прическу, прежде чем уеду отсюда’.
  
  ‘Как ты собираешься это сделать?’ Натуральные вьющиеся светлые волосы Ким, в настоящее время зачесанные назад под промокшую от пота повязку, всегда казались миссис Парджетер одним из главных достоинств ее подруги.
  
  ‘Ну, наверное, рыжая. Тико всегда питал слабость к рыжеволосым’.
  
  ‘Тико всегда был неравнодушен к тебе", - упрекнула миссис Парджетер. ‘Не меняй себя слишком сильно. Ты же не хочешь, чтобы твои волосы красили, Ким. Тебе гораздо лучше подойдет то, что натурально.’
  
  ‘О, но это было бы естественно. В салоне Бразертон Холл используются только средства для волос "Разум над жирностью"" (Боже милостивый, была ли какая-нибудь область потребительства, в которую не попала Сью Фишер?) ‘и все это натуральные продукты. Я уже купила их много’. (Да, держу пари, вы купили.) ‘Вы знаете, они сделаны из трав, древесной коры, минеральных отложений и всего такого. И, что более того, ’ благочестиво добавила Ким, ‘ ни одно из них не было испытано на животных’.
  
  ‘Ну, я бы держала их подальше от пуделей, когда ты вернешься домой’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что они, вероятно, убьют их’.
  
  Но Ким Террок была слишком взволнована своей фитнес—программой, чтобы реагировать на шутки или даже распознавать их. ‘Еще одна вещь, которую я подумывал сделать — не сразу, но, возможно, через некоторое время, — это надрезать и подвернуть’.
  
  ‘Что, простите?"
  
  ‘Ты знаешь, совсем чуть-чуть. Освободи мешки под глазами, немного подними нижнюю часть’.
  
  ‘Ты говоришь о пластической хирургии, Ким?’ - потрясенно спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Конечно, я рада. Многим другим гостям это делали. Один из них сказал мне, что мистер Аркрайт знает очень хорошего пластического хирурга’.
  
  Миссис Парджетер вспомнила, что Аркрайт глубиной по щиколотку также знал ‘очень хорошего пластического хирурга’ в своей прежней карьере. Но этот персонаж, известный всем как ‘Джек-Нож’, применил свои навыки в довольно специализированных областях. Он сделал возможным новый старт для очень многих людей, чьи карьерные перспективы в противном случае были бы подорваны. Действительно, тот факт, что лорд Лукан продолжал работать трактирщиком в Доркинге без каких-либо притеснений, был данью уважения опыту Джека Ножа.
  
  Но сейчас было не время для воспоминаний. Довольно резко миссис Парджетер сказала: ‘Ты просто держись подальше от пластической хирургии, Ким. Ты и так прекрасна’.
  
  ‘Но я не такая. В этом-то все и дело".
  
  ‘Послушай, моя девочка ...’
  
  Ким Террок была не в настроении для лекции. ‘Не обращай на это внимания. Просто скажи мне — как тебе Бразертон-Холл, Мелита? ’ спросила она, снова напрягаясь, чтобы согнуться пополам.
  
  ‘О, прекрасно, спасибо’.
  
  ‘Наслаждаешься всеми удобствами?’
  
  ‘Ну, да. По крайней мере, - праведно признала она, - те, кому позволяет мое “Особое отношение”.’
  
  ‘Тебе ужасно не повезло, - пропыхтела Ким, - что тебя не пускают в спортзал’.
  
  ‘Разбивающее сердце", - скромно согласилась миссис Парджетер.
  
  ‘И я надеюсь, что еда, которую вы получаете в этой “Комнате для аллергиков”, не слишком отвратительна’.
  
  Миссис Парджетер храбро признала, что это было почти терпимо.
  
  ‘Знаешь, Мелита, сегодня утром за завтраком мне предложили четвертинку грейпфрута...’
  
  ‘Тебе повезло’.
  
  "Но, конечно, я отказался от этого’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ну, ужасно легко стать самодовольным. Знаете, когда вы чувствуете себя прекрасно из-за того, что похудели на четыре унции, что ж, это как раз тот момент, когда вы рискуете впасть в запой’.
  
  Миссис Парджетер собиралась спросить, означает ли съедение четвертинки грейпфрута "уход в запой", но в этом действительно не было особого смысла. Она знала, что сила новой веры Ким будет противостоять всем подобным ересям. Поэтому вместо этого она спросила: ‘До тебя не доходили слухи о том, что вчера вечером произошло что-то странное, не так ли, Ким?’
  
  ‘Странный?’
  
  ‘Да, странно, как...’ Она не была уверена, как продолжить. Она не хотела говорить "странно, как мертвое тело, которое выкатывают на тележке’. Она также не хотела упоминать о зрелище, которое она видела из окна второго этажа, когда то же самое тело загружали в машину скорой помощи двое санитаров и Стэн со Степлером. ‘Просто странно, как будто кто-то болен или что-то в этом роде ...?’ - неуверенно заключила она.
  
  ‘Нет. Ничего странного в этом роде", - ответила Ким между вздохами. "Боже мой, ты не можешь себе представить, чтобы с кем-нибудь в Бразертон-холле случилось что-нибудь неприятное, не так ли?’
  
  Но миссис Парджетер могла бы, слишком легко.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Она решила вернуться в солярий, где планировала вздремнуть днем, через рецепцию. Хотя Аркрайт по щиколотку в воде сказал, что у Линди Гальтон выходной, он мог солгать, и существовала большая вероятность, что девушка снова будет дежурить в приемной.
  
  Как оказалось, за стойкой в фойе никого не было. В этом не было ничего необычного. В Бразертон-холле было два напряженных времени для регистрации. Дневные гости прибывали до десяти, и большинство из тех, кто оставался дольше, регистрировались между четырьмя и шестью, как раз к тому времени, когда они успевали отведать прелести своего первого ужина с творогом. Остаток дня тот, кто был на дежурстве в приемной, часто был занят в другом месте, возвращаясь в фойе по вызову с кнопки звонка на стойке.
  
  Миссис Парджетер не нажала на кнопку звонка. С ее делами на стойке регистрации было бы проще справиться без помощи секретарши. Повернувшись, чтобы убедиться, что за ней никто не наблюдает, она скользнула за стойку.
  
  Несмотря на все, что сказал Аркрайт, она все еще была убеждена в связи между телом, извлеченным прошлой ночью, и страдальческим голосом, который она слышала накануне утром. Для того, чтобы не было никакой связи, было слишком много совпадений.
  
  Наиболее вероятным сценарием было то, что голос принадлежал мертвой девушке, ее пророчество ‘Они собираются убить меня, и никто не сможет их остановить’ ужасным образом исполнилось.
  
  Но кто такие ‘они’ и как ‘они’ собирались ее убить, были вопросами, к ответам на которые у миссис Парджетер, без дальнейших исследований, вообще не было никаких зацепок.
  
  Однако были и другие вопросы, на которые она, возможно, смогла бы найти ответы. Например, были ли подделаны регистрационные данные Дженни Харгривз.
  
  Потому что, если это была мертвая девушка, разговор которой миссис Парджетер слышала в последнее утро своей жизни, то она, несомненно, зарегистрировалась в Бразертон-холле до шести сорока предыдущего вечера, времени, о котором свидетельствовал Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде.
  
  Но компьютерные записи можно было легко исправить. Теперь, когда она подумала об этом, миссис Парджетер была поражена легкостью, с которой Анк нашел соответствующий фрагмент распечатки.
  
  Как будто он ждал, чтобы его об этом попросили.
  
  Миссис Парджетер не очень разбиралась в компьютерах, но, по-видимому, этого не знал и персонал стойки регистрации в Бразертон-холле. Прямо перед клавиатурой, вне поля зрения регистрирующихся гостей, на стойке было приклеено напечатанное на машинке руководство для идиотов по системе.
  
  Соответствующий раздел этих инструкций гласит: НАЖМИТЕ ‘G’ для ПОЛУЧЕНИЯ ПОЛНОГО СПИСКА ГОСТЕЙ. НАВЕДИТЕ КУРСОР На ИМЯ И НАЖМИТЕ ‘RETURN’, ЧТОБЫ ВЫВЕСТИ НА ЭКРАН ОТДЕЛЬНЫЕ ДАННЫЕ. ДЛЯ ВНОВЬ ПРИБЫВШИХ НАЖМИТЕ ‘R’, чтобы ВЫВЕСТИ НА ЭКРАН ПУСТУЮ РЕГИСТРАЦИОННУЮ ФОРМУ.
  
  С этим могла справиться даже такая компьютерная неграмотная особа, как миссис Парджетер. Одно нажатие клавиши ‘G’ заполнило экран фамилиями, перечисленными в алфавитном порядке. После пары неудачных попыток она нашла клавишу, которая управляла курсором, и переместила его вниз по левой стороне экрана.
  
  Между ‘ХЭДЛИ’ и ‘ХАРРИС’ не было имени.
  
  Что касается компьютера Бразертон-Холла, Дженни Харгривз никогда не существовало.
  
  Миссис Парджетер собиралась нажать ‘R’, чтобы вывести на экран пустую регистрационную форму — или, может быть, регистрационную форму с поспешно введенными данными Дженни Харгривз, — когда услышала щелчок открывающейся двери кабинета Аркрайта по щиколотку позади нее и звук сердитых голосов.
  
  Она оторвалась от компьютера и переместилась в низкое кресло за горшком с высоким папоротником с проворством, удивительным для женщины под шестьдесят.
  
  Сначала она услышала голос Анка, обиженный и скулящий; это был голос человека, который знал, что проигрывает спор.
  
  ‘Это несправедливо! У нас была сделка!’
  
  Голос, который ответил, был в равной степени уверен, что его обладательница выигрывает спор. Это был голос, на который никогда не осмеливалось бросить тень сомнения.
  
  ‘Существует так много причин, по которым вы не выполнили свою часть сделки, что вряд ли это стоит обсуждать, мистер Аркрайт!’
  
  Это был голос, по чьим телевизионным и видеозаписанным командам миллионы домохозяек ежедневно наказывали свои тела: голос Сью Фишер.
  
  ‘ Но, Сью...
  
  ‘Для вас - мисс Фишер’.
  
  ‘Тогда хорошо, мисс Фишер, вы определенно согласились с тем, что логотип Brotherton Hall будет показан на вашем видео’.
  
  ‘Это было тогда, когда вы определенно согласились продолжать помогать в маркетинге продуктов Mind Over Fatty Matter’...
  
  ‘ Я не спорю об этом. Мы вполне счастливы...
  
  ‘Это соглашение включает в себя, ’ неумолимо продолжала Сью Фишер, - тестирование таких новых продуктов, которые мой отдел маркетинга решит вам прислать’.
  
  ‘Ну, вот тут-то и возникает проблема. Ничего не имею против идеи в принципе… как вы знаете, я был счастлив согласиться с этим в прошлом. Просто это… в данный момент сложились особые обстоятельства. Я думаю, нам следует отложить тестирование на несколько...
  
  ‘Это не проверка, мистер Аркрайт, это проба!’
  
  ‘ Может быть, но я...
  
  ‘В любом случае, если вы внезапно отказались от тестирования, возможно, вы также отказались от идеи того, чтобы мы продавали вашу домашнюю упаковку для лечения грязью Мертвого моря Бразертон Холл?’
  
  ‘Нет, нет, очевидно, я все еще очень хочу этого’. Теперь голос Анк звучал жалобно-примирительно. ‘И в тот момент, когда вы захотите попробовать одну из наших грязевых ванн Мертвого моря, мисс Фишер, вам нужно только...’
  
  ‘Заткнитесь, мистер Аркрайт!’
  
  С точки зрения миссис Парджетер, укрытой папоротником, следующие слова Сью Фишер прозвучали громче. Очевидно, она драматично покидала офис.
  
  Видео, которое мы сняли здесь, будет смонтировано на следующей неделе. Начиная с понедельника. Если я до тех пор не получу от вас известий о том, что вы согласны с моими условиями в точности так, как я их изложил, я гарантирую, что вырежу каждый снимок логотипа Бразертон Холл, каждый внешний вид дома, фактически каждую зацепку, которая могла бы идентифицировать ваше помещение tinpot как место, где произошла стрельба! Вы поняли это, мистер Аркрайт?’
  
  Эта последняя реплика прозвучала откуда-то издалека, когда высокая и великолепно сложенная Сью Фишер зашагала вверх по лестнице, как всегда уверенная в неоспоримой правоте своей владелицы.
  
  Аркрайт по щиколотку в воде выместил свое раздражение на компьютере. ‘Чертова девчонка оставила регистрационный список включенным", - свирепо пробормотал он, прежде чем ткнуть в клавишу и протопать обратно в свой кабинет.
  
  Миссис Парджетер нашла обмен мнениями очень интересным. Для начала, у нее в голове промелькнуло несколько вариантов потенциальной мотивации.
  
  Но, возможно, что более важно, это также сказало ей, что Верховная Жрица Разума над жирной материей все еще находится в Бразертон-холле. И, предположительно, была там предыдущим вечером.
  
  Сью Фишер не присутствовала бы на девятичасовом взвешивании гостей, к которым она испытывала такое явное презрение.
  
  Это означало, что, как и миссис Парджетер, она тоже могла быть свидетельницей выноса трупа из Бразертон-холла.
  
  При условии, конечно, что она не имела никакого другого отношения к смерти Дженни Харгривз.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Красный огонек на телефоне мигал, когда миссис Парджетер вернулась в свою комнату. Она позвонила на коммутатор и получила сообщение о том, что звонил некий мистер Мейсон.
  
  ‘Трюффлер", - сказала она, как только закончила.
  
  ‘Ах, миссис Парджетер", - отозвался он со скорбным восторгом. "Спасибо, что так быстро вернулись’.
  
  ‘Итак… вам удалось найти какую-нибудь информацию о Дженни Харгривз?’
  
  ‘Всего лишь несколько отправных точек", - скромно ответил он. ‘Девятнадцать лет. Единственный ребенок. Вырос в Портсмуте — родители в довольно тяжелом положении. Дженни хорошо училась в местной общеобразовательной школе — одна из немногих, кто поступил оттуда в университет. На втором курсе Кембриджа изучала французский и испанский языки. Дела шли очень хорошо, хорошие оценки и все такое, до конца прошлого семестра, когда она внезапно ушла на неделю раньше. Этот семестр только начался, но от нее не было никаких вестей.’
  
  Неудивительно, если она мертва, подумала миссис Парджетер. ‘Как всегда, Трюффлер, твои “отправные точки” лучше, чем окончательные отчеты большинства следователей. Удалось что-нибудь узнать о ее родителях?’
  
  ‘Конечно’. Он был немного обижен тем, что она сочла нужным задать этот вопрос. ‘Милая пара. Оба на пенсии, должно быть, были довольно старыми, когда родилась Дженни. Живу на государственную пенсию — лишних денег ни на что нет.’
  
  ‘Значит, Дженни будет получать полный грант в Кембридже?’
  
  ‘Думаю, да. Судя по всему, - мрачно добавил он, - в наши дни это не заходит далеко’.
  
  ‘Нет. Бойфренды — что-нибудь в этом роде?’
  
  ‘По-видимому, да. Том О'Брайен — на том же курсе в Кембридже, также изучает французский и испанский языки, хотя и в другом колледже. Тоже окончил общеобразовательную школу. Судя по всему, это хорошие отношения, мечта юности Лав — хотя, по-видимому, она даже не сказала ему, куда уезжает в конце прошлого семестра.’
  
  ‘ Но почему тогда никто не поднял тревогу из-за нее? Конечно, когда девятнадцатилетняя девушка просто исчезает с лица земли, кто-нибудь обязательно...
  
  ‘Ах, но она не просто исчезла с лица земли. Продолжала звонить своим родителям во время каникул, каждую неделю, говоря им, что с ней все в порядке’.
  
  ‘Она сказала, где была или чем занималась?’
  
  ‘Работала на каникулах, - сказала она. Подразумевала, что это исследование рынка, собеседование с людьми и тому подобное. Правда, не сказала где.’
  
  ‘А бойфренду — Тому — она ему не звонила?’
  
  ‘Похоже, что нет. Дженни связалась только со своими родителями’.
  
  ‘И Том не выяснял отношения с ними?’
  
  ‘Однажды. В остальном - нет. Кажется, между Томом О'Брайеном и старшим Харгривзом не было такой уж большой теплоты’.
  
  ‘Они его не одобряли?’
  
  ‘Не собирай. Судя по всему, на их вкус, он немного политикан’.
  
  ‘Какого рода политика? Анархистское швыряние бомб или просто юношеский идеализм?’
  
  ‘Юношеский идеализм. Спасение планеты, разоблачение корпораций, разрушающих наше природное наследие, вы знаете, какие это цифры. Тем не менее, она была на левом фланге, и, похоже, с этим Харгривз не смогли справиться. Они окрашены в консервативный цвет — знаете, в такой синий, каким может быть только респектабельный и обедневший рабочий класс.’
  
  ‘Ах. Ты действительно разговаривал с Томом О'Брайеном, Трюффлер?’
  
  ‘Нет. Большая часть этого барахла у меня из вторых рук. Потому что это самое смешное, понимаешь… Том тоже не появился к началу этого семестра’.
  
  ‘О’. Леденящая мысль пришла в голову миссис Парджетер. ‘Надеюсь, с ним ничего не случилось...’
  
  ‘Нет причин, по которым это должно было сработать’. В любом другом тоне эти слова вселили бы уверенность. В устах Труффлера Мейсона они произвели обратный эффект.
  
  ‘Нет. Нет, одной смерти вполне достаточно, не так ли?’ Миссис Парджетер на мгновение замолчала. ‘Должно быть, это ужасно для родителей бедной девочки. Я имею в виду, потерять единственного ребенка в таком возрасте — ну, в любом возрасте, но особенно когда она только вступает во взрослую жизнь ... ужасно. Как они восприняли новость, Труффлер?’
  
  ‘Насколько я могу судить, миссис Парджетер, они еще не знают об этом’.
  
  ‘Что?’ - удивленно спросила она.
  
  ‘Я имею в виду, что прошло меньше двадцати четырех часов после смерти девочки, когда я навещал родителей… у больницы, возможно, еще не было времени разыскать их ...’
  
  ‘Нет, пожалуй, нет", - задумчиво произнесла миссис Парджетер.
  
  ‘Если они все еще не знают, когда я выйду на связь в следующий раз… как ты думаешь, я должен им сказать?’
  
  ‘Нет. Нет, Трюффлер. Дай этому еще немного времени’.
  
  Миссис Парджетер решила, что ей тоже нужно немного больше времени. Когда был сделан заказ, они с Ким согласились, несмотря на заверения Аркрайта, что они могут оставаться здесь столько, сколько захотят, что трех дней будет вполне достаточно, несмотря на то, что они стояли по щиколотку в воде. Это означало, что они должны были уехать ранним вечером следующего дня, в среду.
  
  Но эти приготовления были сделаны до того, как у миссис Парджетер появилось что-то в Бразертон-холле, что нужно было расследовать. Теперь можно было остаться на более длительный срок. Отъезд в субботу был бы как раз кстати.
  
  Ким Террок, которую снова выследили в спортзале, где она выполняла отважные упражнения с гантелями, потребовалось минимум уговоров. Она так наслаждалась тем, что считала баловством своего тела (хотя миссис Парджетер использовала бы слово ‘наказание’), что идея продолжения этого была бесконечно привлекательной. И нет, с девочками проблем не было, им нравилось, когда за ними присматривала ее мама. Пуделям тоже.
  
  Кроме того, конечно, чем дольше Ким оставалась в Бразертон-холле, тем меньше времени у нее оставалось до освобождения Тико за отступление от ее режима — и тем меньше у паундов-предателей будет возможности внедриться обратно в ее тело.
  
  Аркрайт по щиколотку в воде был не в восторге от продления их пребывания, когда миссис Парджетер заговорила об этом. Щедрость его первоначального приема сменилась нытьем по поводу наличия комнат и жалкими напоминаниями о том, что начался экономический спад.
  
  На первое возражение она ответила тем, что проверила будущие заказы на стойке регистрации, а на второе настаивала, что была бы рада заплатить за дополнительные дни.
  
  Аркрайт по щиколотку в воде, понимая, что дальнейшее сопротивление вызовет больше подозрений, чем сможет подавить, с несчастным видом согласился.
  
  ‘В чем дело, Анк?’ - мягко спросила миссис Парджетер. ‘Тебя что-то расстраивает, не так ли?’
  
  Она видела, что он был разорван. На первом плане стояла его преданность вдове покойного мистера Парджетера и заманчивое облегчение от разговора с кем-нибудь о своих проблемах.
  
  С другой стороны стоял страх. Хотя страх перед чем или перед кем, миссис Парджетер не могла даже предположить.
  
  Страх победил.
  
  ‘Хорошо, миссис П., вперед, бронируйте дополнительные дни. Я не могу вас останавливать. Но я должен сказать вам, что я как раз собираюсь стать очень занятым, поэтому, возможно, не смогу уделить вам того личного внимания, которое было у меня до сих пор.’
  
  Послание миссис Парджетер было ясным. Вы предоставлены сами себе. Не суйте свой нос в мои дела.
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Перед окончанием интервью миссис Парджетер спросила Аркрайта, стоявшего по щиколотку в воде, будет ли их разногласие означать прекращение ее статуса ‘Особого обращения’, и он из кожи вон лез, чтобы заверить ее, что она по-прежнему может пользоваться всеми удобствами ‘Комнаты для аллергиков’. Опять же, половина его существа, казалось, отчаянно хотела избавиться от нее, в то время как другая половина все еще хотела оказать вдове покойного мистера Парджетера всю подобающую заботу.
  
  У нее возникло ощущение, что он блокирует ее продвижение не из-за какой-либо личной неприязни, а из-за давления со стороны неизвестного человека или людей. Поскольку миссис Парджетер всегда предпочитала вырывать кусты с корнем, а не избивать их, она снова прямо спросила, в чем его проблема или кто усложняет ему жизнь, но в ответ ничего не получила. Аркрайт по щиколотку в воде замолчал и резко завершил их интервью.
  
  В тот день она мало что могла сделать на фронте расследования. Она ждала дополнительной информации от Труффлера Мейсона, и ее запросы в Бразертон-холле не могли продвинуться дальше, пока Линди Гальтон не вернулась на работу на следующее утро.
  
  Но миссис Парджетер была не из тех, кто позволяет вынужденному безделью омрачать ее настроение. Она философски отнеслась к дню поблажек. Ее программа упражнений включала час в джакузи и еще один сеанс массажа, вызывающий сладкую ностальгию, с бывшим пекарем. И она продолжала согревать сердце Гастона своим вкусом, с которым подавала ему пайсан в истинно амандском стиле, дополненный сорбетом де Кассис на обед, и его Карре д'Агно Империале, за которым на ужин следовало Тирамису.
  
  К первому блюду она выпила молодое Вувре, ко второму - зрелую риоху Gran Reserva, густую и насыщенную, как артериальная кровь.
  
  Были способы провести день и похуже.
  
  Разыскать Линди Гальтон на следующее утро оказалось сложнее, чем должно было быть. Девушка на ресепшене подтвердила, что Линди вернулась к работе, но затем уклончиво сообщила, какие именно обязанности ей были поручены. Было ли это невежество искренним или им командовал Аркрайт по щиколотку в воде, узнать было невозможно.
  
  Ким Террок оказалась более полезной. Она настолько погрузилась в образ жизни Бразертон-Холла, что, казалось, знала все, что там происходило. Ким, которую миссис Парджетер нашла лежащей на спине в спортзале, поднимающей ногами невероятные на вид гири, сказала, что, по ее мнению, она видела, как Линди шла в зону грязевых ванн Мертвого моря.
  
  Итак, миссис Парджетер спустилась в подвал Бразертон-холла, но ей отказал во входе назойливый подросток с обязательным идеальным телом. ‘Пропускают только гостей, которые действительно забронировали ванны", - объявила она, выговаривая гласные далеко не идеально.
  
  Ничего другого не оставалось. Миссис Парджетер вернулась в приемную и заказала себе грязевую ванну Мертвого моря на десять часов.
  
  Под Бразертон-холлом располагалась обширная сеть подвалов. Часть этого помещения была превращена в хорошо оборудованное подвальное помещение, которое пережило множество воплощений с тех пор, как здание было посвящено религии здоровья.
  
  Следуя мимолетным веяниям фитнес-режима, здесь разместились паровые бани, ванны со льдом, традиционные турецкие бани, ванны из шлангов, острые, как иголки, души и бассейны с электроподжигом. (Последние были введены для лечения, при котором очень слабые электрические токи пропускались через воду в ванне гостя. Это заведение никогда не пользовалось популярностью, и после пары довольно неприятных казней на электрическом стуле его заменили ваннами со стоячей водой - еще одна неудача.)
  
  Нынешнее воплощение подвала, безусловно, было самым грязным и, как предположила миссис Парджетер, сморщив нос, когда вошла в ванную, вероятно, самым вонючим. Может быть, Мертвое море действительно пахло так, но она не могла выбросить из головы образ Стэна-Степлера и его лопаты. В воздухе висел зловонный аромат прудовой воды.
  
  Грязевые ванны Мертвого моря, как и многие подобные процедуры, были основаны на книге. Как и во всех подобных книгах по фитнесу, аргумент в пользу новой жизни из грязи Мертвого моря можно выразить одним предложением — в данном случае: ‘Грязь Мертвого моря полезна для вас’.
  
  Но, как и во всех подобных книгах по фитнесу, эта простая мысль была подкреплена всевозможными псевдонаучными исследованиями и множеством диаграмм. Грязь Мертвого моря, как утверждалось, содержала непревзойденную концентрацию природных химических веществ. Отфильтрованный и очищенный через различные слои глины, мергеля, мягкого мела, песка и гипса, он содержал обильные отложения сульфидов: калия, магния, брома, хлора и хлористого натрия. Тот факт, что Мертвое море находилось на глубине четырехсот метров ниже уровня моря, что является самым низким уровнем воды на земле, означал, что оно было ближе к целебному сиянию и магнетизму ядра Земли. Антикоррупционная сила грязи была доказана исторически, потому что считалось, что Мертвое море поглотило города Содом и Гоморру. О его мистическом значении можно судить по тому факту, что его питала священная река Иордан, а также ручьи, протекающие через вади аль-Узайми, Зарка'Маин, аль-Мавджиб и аль-Хаса.
  
  И, само собой разумеется, в книге было кое-что о лей-линиях.
  
  Весь этот материал был собран издателем, уверенным в том, что "Новая жизнь из грязи Мертвого моря" - это не та книга, которую кто-либо действительно будет читать.
  
  Этот крошечный тезис, подкрепленный несколькими действительно художественными фотографиями и парой бессмысленных графиков анализа минералов или соотношения веса и жировых отложений, был бы как раз подходящего размера для заполнения серии цветных дополнений, что окупило бы большую часть производственных затрат.
  
  Затем саму книгу (опубликованную в преддверии Рождества) купили бы чудаки, друзья чудаков, мужья, пытающиеся мягко намекнуть, что их жены немного пренебрегают своей внешностью, и женщины, решившие полностью изменить свою жизнь после разрыва отношений.
  
  Таких покупателей было достаточно, чтобы обеспечить приемлемые показатели продаж или даже, при некоторой удачной рекламе — как, скажем, ведущий ток-шоу, демонстрирующий, какой он хороший спортсмен, приняв ванну с грязью Мертвого моря, — попасть в списки бестселлеров.
  
  Тот факт, что никто из покупателей или получателей книги не прочел больше пары страниц, не вызвал у издателей ни малейшего беспокойства. Они были абсолютно уверены, что создали продукт, в котором было достаточно непонятных слов, чтобы заставить людей думать, что они чему-то научились. И, что более важно, продукт, который будет продаваться.
  
  В конце процесса общественное сознание усвоило бы сомнительный тезис из названия книги о том, что ‘Грязь Мертвого моря полезна для вас’.
  
  И это останется в общественном сознании до тех пор, пока не появится очередное увлечение фитнесом.
  
  Единственная деталь, нигде не упомянутая в книге, заключалась в том, что любая рыба, достаточно глупая, чтобы забрести в воды Мертвого моря, умирает мгновенно.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Проблема с грязью — будь то из Мертвого моря или из пруда какого-нибудь английского величественного дома — заключается в том, чтобы сохранить ее мутной. В помещениях с центральным отоплением она имеет неприятную привычку застывать, а грязь в подвале Бразертон-Холла требовалось постоянно разбавлять, чтобы поддерживать ее на должном уровне клейкости.
  
  Установка для грязевых ванн Мертвого моря, как и любое другое оборудование в оздоровительном центре, была установлена в соответствии с очень высокими техническими требованиями. Учитывая затраты на это, а также на поддержание чистоты в помещении, неудивительно, что грязевые ванны Мертвого моря так активно рекламировались среди гостей. Аркрайт по щиколотку в воде должен был вернуть свои деньги за установку, прежде чем появление следующего увлечения фитнесом потребовало бы полной реконструкции помещения.
  
  Всего ванн было четыре, каждая в отдельной кабинке, отделенной от остальных стенами высотой в восемь футов. Сами ванны были утоплены в землю, наполнялись из неуместно поблескивающих шлюзов в виде львиной головы и осушались какой-то невидимой, но, по-видимому, очень мощной насосной системой. Бразертон Холл заверил гостей, что их ванны будут наполняться индивидуально, так что никому не придется наступать в чужую грязную грязь, и, по-видимому, это стало одной из причин непомерных расходов на лечение. (Природный цинизм миссис Парджетер — и знание по щиколотку обычной деловой практики Аркрайта — сделали ее почти уверенной, что будет происходить какая-то переработка грязи, но у нее не было доказательств этого.)
  
  Львиные головы подавались из большого центрального резервуара, в котором жидкая масса находилась в постоянном движении и, хотелось надеяться, плавном, с помощью вращающегося лезвия, подобного тому, которое используется при замешивании цемента или изготовлении ирисок. Из-за вязкой природы его содержимого выпускные отверстия в этом резервуаре часто засорялись, и действительно, когда миссис Парджетер приехала в то утро, Степлер Стэн стоял на стремянке и длинным инструментом ковырялся в каком-то засоре.
  
  По счастливой случайности, другие пользователи аппарата демонстрировали последовательность лечения.
  
  Через полуоткрытую дверь кабинета номер один миссис Парджетер могла видеть тело, вытянувшееся во весь рост в ванне. Слой бледно-коричневой грязи был настолько плотным (участникам было предложено размазать свои лица и втереть грязь в волосы), что она не смогла бы даже назвать пол, не говоря уже о личности купальщицы. Было рекомендовано, чтобы эта часть процесса погружения длилась в течение часа, в течение которого "природные соли и минералы могут действительно глубоко проникнуть в поры" (миссис Парджетер содрогнулась при одной мысли об этом).
  
  На скамейке возле второй кабины, в ярком свете чего-то вроде солнечной лампы, другая участница наслаждалась второй частью процедуры. Для этого нужно было дать грязи "естественным образом" высохнуть на коже, пока не образуется бледно-бежевая корочка. На этом этапе гостям рекомендуется лежать как можно неподвижнее, чтобы избежать растрескивания и отслаивания. Рекомендуемое время высыхания также составляло один час, и снова миссис Парджетер не смогла составить никакого мнения о личности участницы — или даже о том, было ли на ней какое-либо нижнее белье.
  
  Третья кабина была пуста, но из нее доносилось урчание и бульканье в животе, что, по-видимому, означало, что сливали воду из ванны. На другой стороне отделения последняя обитательница палаты проходила самую изнурительную часть грязевой процедуры Мертвого моря — смывание кровавой жидкости.
  
  Под яростным душем покрытое разводами тело отскребало само себя, направляя высокоскоростные струи воды из шланга в свои самые интимные щели. Миссис Парджетер слышала от Ким Террок, что этот процесс очищения занял несколько часов; ‘и все же в конце дня, когда я раздевалась, я обнаружила отслаивающиеся кусочки у себя в трусиках ...’ О глубине любви Ким ко всему, что связано с Бразертон-Холлом, можно судить по тому факту, что затем она пылко добавила: "... что показывает, что это, должно быть, приносило какую-то пользу’.
  
  Линди Гальтон, идеально сложенная и по-прежнему безукоризненно одетая, несмотря на грязь, которая ее окружала, вышла вперед, чтобы встретить своего последнего клиента.
  
  ‘Миссис Парджетер, не так ли?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Если вы хотите пройти в четвертую кабинку, ванна сейчас должна быть почти полна’.
  
  Миссис Парджетер стояла в дверном проеме, одетая, как было указано, только в махровый халат из Бразертон-Холла поверх купальников, и смотрела на содержимое ванны, пока последние капли воды стекали в нее из сливного бачка "Голова льва".
  
  Можно было бы сказать, что грязь похожа на жидкий молочный шоколад, а по консистенции напоминает соус Болоньезе, хотя следует признать, что сравнения, которые инстинктивно пришли на ум миссис Парджетер, были гораздо менее изящными.
  
  Воцарилось молчание, пока они вдвоем смотрели на вязкую жижу. ‘Ну что, ’ в конце концов подсказала Линди Гальтон, ‘ разве ты не собираешься залезать?’
  
  ‘Боже мой, нет’, - сказала миссис Парджетер. "За кого, ради всего святого, вы меня принимаете?’
  
  ‘Тогда почему ты здесь?’ Девушка выглядела скорее смущенной, чем встревоженной.
  
  Прежде чем ответить, миссис Парджетер подошла к панели выключателей на стене и нажала на тот, который был помечен как "Пусто’. Комната наполнилась звуками, которые могут быть следствием непродуманного приготовления карри.
  
  Линди Гальтон шагнула к пульту, ее лицо исказилось от гнева. ‘Что ты делаешь? Ванну только что наполнили’.
  
  ‘Я плачу за грязевые ванны Мертвого моря", - холодно ответила миссис Парджетер. ‘Хочу я этого или нет, я бы подумала, это зависит от меня’.
  
  ‘Но почему вы его вытряхиваете? Грязь может быть у кого-то другого’.
  
  ‘А что, ты этого хочешь?’ - спросила миссис Парджетер намеренно легкомысленно.
  
  Реакция — и отвращение — были инстинктивными. ‘Нет, спасибо!’
  
  ‘О, тогда ты знаешь, откуда это взялось, не так ли?’
  
  Девушка, казалось, собиралась согласиться, затем вспомнила о своей профессиональной роли и холодно ответила: ‘Лично я не могу окунуться в грязь из-за аллергии. Я пробовала это средство и, боюсь, оно вызывает у меня сыпь. ’ Она бросила на свою клиентку взгляд-бусинку. ‘ Вы все еще не объяснили, почему выливаете воду из ванны.
  
  ‘Я начала это из-за шума ... чтобы нас никто не подслушал", - ровным шепотом сказала миссис Парджетер.
  
  Теперь в глазах Линди Гальтон зажегся огонек тревоги. - Что это? - спросила я.
  
  ‘Я хочу спросить вас о регистрации гостей, которую вы сделали на стойке регистрации пару дней назад’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Регистрация для кого-то по имени “Дженни Харгривз”’. Глаза девушки сразу сказали ей, что она что-то заподозрила. ‘Видите ли, я думаю, что Дженни Харгривз прибыла в Бразертон-Холл раньше, чем указано в регистрационной записи. Я думаю, вы ввели эти данные в компьютер только потому, что вам сказал мистер Аркрайт’.
  
  Линди Голтон облизала губы, которые, казалось, внезапно стали сухими. ‘Почему вы хотите об этом знать? Почему вас это интересует, миссис Парджетер?’
  
  ‘Потому что я думаю, это может иметь какое-то отношение к таинственному гостю в Бразертон-холле. Кто-то, кто останавливался в номере на третьем этаже… еще пару ночей назад’.
  
  Как бы хороша ни была Линди Гальтон в скульптуре тела, она не владела искусством обмана. ‘Как много вы знаете об этом?’ - выпалила она.
  
  ‘ Ну, явно не так сильно, как ты, Линди. Вот почему я задаю тебе эти вопросы. Миссис Парджетер придвинулась ближе. ‘Была ли девушка с третьего этажа Дженни Харгривз?’
  
  Линди Гальтон открыла рот, чтобы ответить, но ее отвлек легкий лязг сверху. Они оба посмотрели поверх стены кабинки на стремянку, с которой Стэн-Степлер все еще выполнял свою Динородную процедуру.
  
  Разнорабочий не смотрел на них, но он казался почти слишком прилежно поглощенным своей задачей. Две женщины обменялись взглядами. ‘ Сейчас не могу говорить, ’ выдохнула Линди Голтон. ‘ Позже днем.
  
  ‘ Хорошо. Когда? - спросил я.
  
  ‘Четверть десятого. Сюда, вниз. Все остальные будут участвовать во взвешивании’.
  
  Миссис Парджетер быстро кивнула, когда Линди Гальтон подошла, чтобы выключить переключатель ‘Пусто’ и сказать неожиданно громким голосом: ‘Нет, мне очень жаль, миссис Парджетер, но я думаю, что это было бы неразумно. Соли и минералы, содержащиеся в грязи, могут слишком легко вызвать у вас аллергию.’
  
  С подобающими выражениями досады и разочарования по поводу этого жестокого лишения миссис Парджетер покинула отделение грязевых ванн Мертвого моря.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Было еще одно сообщение с просьбой позвонить мистеру Мейсону, когда она вернется в свою комнату. Труффлер, как всегда, сделал свое дело. Он разыскал Тома О'Брайена, бойфренда Дженни Харгривз.
  
  ‘Как вы его нашли — через Кембридж?’ - спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Нет", - печально ответил Труффлер. ‘Мне пришлось выследить его ... другими путями’.
  
  Она знала, что лучше не расспрашивать дальше. ‘Есть ли шанс, что я с ним встречусь?’
  
  ‘О да, я все устроила. То есть, если бы ты был в состоянии выбраться из этого места на некоторое время ...’
  
  ‘Ради всего святого, Трюффлер. Бразертон-Холл - это не Кольдиц.’ Хотя, когда она задумалась об этом, сходство было.
  
  ‘Хорошо. Ну, он сказал, что мог бы уделить нам час сегодня во время ланча. В Лондоне это было бы.’
  
  ‘Великолепно. Может, мне заказать нам столик в "Савой гриль"?"
  
  ‘Эм. Я не думаю, что это было бы в точности в стиле молодого мистера О'Брайена, миссис Парджетер’.
  
  Стиль молодого мистера О'Брайена оказался кафе "Жирная ложка" за вокзалом Кингс-Кросс. Они с Трюффлером уплетали Ежедневный завтрак — бекон, яйцо, сосиски, помидоры, фасоль, поджаренный хлеб и огромную кружку чая, — когда пришла миссис Парджетер. Хотя она привлекла внимание нескольких человек в своем алом льняном жакете поверх шелкового с цветочным принтом, она не выглядела неуместно. Миссис Парджетер обладала тем редким качеством, что в любой обстановке всегда бросалась в глаза, но никогда не была неуместна.
  
  После краткого представления Труффлер спросил, может ли он заказать ей что-нибудь. “Боюсь, у них, вероятно, будет не так много блюд, которые впишутся в вашу диету в Бразертон-Холле’.
  
  ‘Ну что ж, ’ благородно сказала миссис Парджетер, ‘ ничего не поделаешь’. Она посмотрела на их тарелки. ‘Я буду то же, что и вы’.
  
  Пока Трюффлер соперничал с парой заправщиков за внимание у измазанного жиром прилавка, миссис Парджетер быстро оценила мальчика напротив нее.
  
  Он был хорош собой, с зачесанными назад черными волосами и светло-голубыми глазами, которые в этот момент бросали на нее угрюмый взгляд. В Томе О'Брайене не было ни грамма лишнего жира. На нем был бесформенный темно-синий плащ поверх черной футболки и джинсов, и он сидел в оборонительной позе, которая твердо заявляла, что он здесь по праву голоса.
  
  Миссис Парджетер улыбнулась ему. ‘Я хочу разузнать о Дженни’.
  
  ‘Я тоже", - ответил он, и кислинка в его тоне подчеркнула легкий ирландский оттенок. ‘Вот почему я здесь. Мистер Мейсон сказал, что у вас есть какая-то информация’.
  
  Это было трудно. Информация, которой располагала миссис Парджетер, была последней информацией, которую мальчик хотел бы услышать. В любом случае, это была информация, которую она не могла разглашать. В тот момент она не была уверена, что измученное голодом тело, которое она видела, принадлежало Дженни Харгривз. У нее было только слово Аркрайта по щиколотку в воде, а он явно лгал по крайней мере о некоторых аспектах дела.
  
  Увидев жажду новостей на лице Тома О'Брайена, на мгновение миссис Парджетер загорелась привлекательной идеей, что тело принадлежало не Дженни, что Анк придумал имя только для того, чтобы замутить воду.
  
  Но если это было так, почему он также назвал адрес? И адрес, который соответствовал выбранному им имени?
  
  Миссис Парджетер поняла, что сейчас не время задавать подобные вопросы. ‘У меня не так много информации, ’ мягко сказала она, - как, может быть, какие-то указания на то, где Дженни была последние несколько месяцев’.
  
  Том О'Брайен мгновенно насторожился. ‘Ну, это больше, чем мне удалось узнать. Что ты выяснил?’
  
  Возвращение Труффлер к столу, поставившей перед ней большую кружку чая, дало миссис Парджетер время обдумать ответ. ‘Просто я слышала, как имя Дженни упоминалось в Бразертон-холле… вы понимаете, о каком месте я говорю?’
  
  Презрительный кивок в точности показал, что Том О'Брайен думал о курортах — и о типе людей, которые их посещали.
  
  ‘До меня дошли слухи, ’ продолжала миссис Парджетер, - что Дженни, возможно, даже сняла там комнату на некоторое время’.
  
  Интерес исчез из глаз мальчика. ‘Ну, тогда это дерьмовые слухи. Даже если предположить, что Дженни когда-нибудь захотела бы пойти в подобное место… А она не захотела бы! Только потому, что она в Кембридже, не воображайте, что она какая-то тупоголовая снобка из высшего общества. Дженни твердо вбила себе в голову — она не классовая предательница, как некоторые из тех девушек, которые карабкаются по социальной лестнице, которых вы встречаете в ...’ Он понял, что уходит от темы. ‘Я хочу сказать, что она ни за что не смогла бы позволить себе пойти в такое место, как Бразертон-Холл. Ради бога, это была проблема Дженни — у нее совсем не было денег’.
  
  ‘Но, просто представив на мгновение, что она каким-то образом нашла деньги
  
  …’
  
  ‘Если бы у нее нашлись деньги, она бы потратила их на миллион других вещей’.
  
  ‘Или если бы кто-то подарил ей пребывание в оздоровительном центре
  
  …’
  
  Мысль о том, что у него может быть соперник, вызвала в глазах Тома затравленный взгляд. ‘Кто?" - требовательно спросил он. ‘Ты знаешь, что там кто-то был?’
  
  ‘Нет, нет, я просто воображаю. Но что я действительно хочу знать, так это — были ли у Дженни какие-либо причины посещать оздоровительный центр?’
  
  Мальчик выглядел смущенным вопросом.
  
  ‘Что имеет в виду миссис Парджетер, ’ пояснил Трюффлер, ‘ это — была ли Дженни толстой?’
  
  ‘О. Нет. Ну, не особенно’. Отдаленная жажда воспоминаний смягчила его слова. ‘Она была... хорошо сложена и...’ Он прочистил горло. ‘Во всяком случае, не худышка’.
  
  Миссис Парджетер попыталась выбросить из головы скелет, который она видела на тележке в Бразертон-холле. ‘И она никогда не выражала желания поехать в оздоровительный центр?’
  
  ‘Нет, нет, конечно, она этого не делала. Она бы не посмела’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Потому что она знала, что я бы не одобрил такие шикарные заведения, как это’.
  
  ‘И она не сделала бы ничего такого, что вы не одобрили бы?’
  
  Вопрос был небрежным, но Том О'Брайен мгновенно понял его подтекст. ‘И я не имею в виду, потому что я был шовинистом, миссис Парджетер. Мы с Дженни много говорили обо всем. Мы одинаково думали о действительно важных вещах.’
  
  ‘И что бы вы назвали действительно важными вещами?’
  
  В его ответе не было колебаний. Это были те вопросы, которые он продумал в мельчайших деталях и к которым относился с энтузиазмом. ‘Окружающая среда, очевидно. Это самый важный пункт мировой повестки дня. Если мы с этим не разберемся, то для человечества все кончено. Мы должны заставить людей думать по-другому. До тех пор, пока их доминирующим мотивом остается прибыль и делание денег, лучше уже ничего не будет. В атмосферу будет выброшено больше яда, вырублено больше лесов, больше видов животных принесено в жертву потребительским экспериментам. Мы должны изменить мир, пока у нас еще есть мир, который можно изменить!’
  
  Миссис Парджетер, хотя сама никогда не была активисткой какого-либо дела, могла уважать такой пыл в других. И не было никаких сомнений в искренности мальчика.
  
  ‘Итак, для того, чтобы изменить мир, как вы думаете, вы можете использовать какие-либо методы?’
  
  ‘Конечно, ты можешь’.
  
  ‘Какие-нибудь методы? Я имею в виду, даже насилие и терроризм?’
  
  Губы Тома О'Брайена сжались в жесткую линию. ‘Особенно насилие и терроризм’.
  
  ‘Ты думаешь, цель оправдывает средства?’
  
  ‘Должно получиться! Если вы остановитесь и подумаете о насилии, которое человек совершил над миром природы, то немного необходимого насилия над человеком, чтобы восстановить равновесие… что ж, это небольшая цена, которую нужно заплатить ’.
  
  ‘И о каком виде насилия вы говорите? Саботаж? Взрывы?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Убивать людей?’
  
  ‘О да. Когда это необходимо", - ответил Том О'Брайен со спокойной праведностью фанатика.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Бледно-голубые глаза мальчика внезапно метнулись в сторону. Надежда и тоска осветили его лицо.
  
  Миссис Парджетер проследила за его взглядом через запотевшее окно кафе на улицу снаружи. Мимо мучительно медленно прошли три девушки. Их напыщенные движения и короткость юбок выдавали в них практиков искусства, которым прославился Кингс-Кросс.
  
  Надежда исчезла с лица Тома О'Брайена, когда он оглянулся. Странной была первоначальная мысль миссис Парджетер; почему такой красивый мальчик, как Том, должен тратить свое время, глазея на проституток? Затем забрезжил свет.
  
  ‘Возвращаясь к Дженни...’ - деликатно начала она. ‘Я хочу узнать о ней побольше’.
  
  Допрос был прерван прибытием ее дымящейся горки завтрака на весь день, в которой плавало столько жира, что средней англосаксонской пивной хватило бы на десять часов. Миссис Парджетер с удовольствием посмотрела на тарелку, отрезала треугольник поджаренного хлеба, намазала его помидорами и фасолью и съела, прежде чем повторить: ‘Да, я хочу побольше узнать о Дженни ...’
  
  Том О'Брайен выглядел свирепым и подозрительным. ‘Почему?’
  
  ‘Потому что мы оба пытаемся найти ее. Если мы объединим нашу информацию, шансы на успех будут намного выше’.
  
  Он на мгновение задумался над этим, прежде чем принять решение в пользу сотрудничества. ‘Хорошо. Что вы хотите знать?’
  
  ‘Вы не видели ее с последней недели прошлого семестра?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но вы ни из-за чего не ссорились непосредственно перед ее уходом?’
  
  ‘ Конечно, нет. Мы были очень близки. ’
  
  ‘Совсем никаких аргументов?’
  
  ‘Нет. Не то, что вы назвали бы аргументами’.
  
  ‘Тогда как бы вы их назвали?’ - напрямик спросил Трюффлер. Миссис Парджетер воспользовалась его вмешательством, чтобы загрузить и отправить еще один треугольник поджаренного хлеба.
  
  ‘Ну ...’ Том обдумал вопрос Труффлера. ‘Ну, я полагаю, вы бы назвали это разногласиями. Разногласия по поводу приоритетов’.
  
  Миссис Парджетер продолжила свой более мягкий подход. ‘Какого рода приоритеты?’
  
  ‘ В основном деньги. На что нам следует потратить все деньги, которые у нас есть. Не то чтобы у нас их вообще было, конечно.’
  
  ‘В чем вы с этим не согласились?’
  
  ‘Ну, я подумал, что мы должны посвятить этому делу все, что у нас есть ... ’
  
  ‘Окружающая среда?’
  
  Он кивнул, но миссис Парджетер пришлось побудить его продолжать. ‘И на что Дженни хотела потратить деньги?’
  
  ‘Она была ... вроде как...’ Он сглотнул перед этим стыдливым признанием. ‘В глубине души Дженни - очень обычный человек, и я полагаю, из-за того, что она выросла в стесненных обстоятельствах своих родителей, и из-за этого она свято верит в ...’ Он едва мог заставить себя произнести инопланетное слово. ‘Спасать’.
  
  ‘Ах. На что она хотела сэкономить?’
  
  ‘О...’ - Он выглядел смущенным. ‘Вроде как… ты знаешь... традиционные вещи...’
  
  ‘Например... выйти замуж?’ Беспечно предположила миссис Парджетер.
  
  Его румянец сказал ей, что она получила прямое попадание. ‘В этом нет ничего плохого", - сказала она.
  
  ‘Может быть, и нет, но...’ Его слова иссякли. Миссис Парджетер могла бы посочувствовать его проблеме. Иметь подругу с такими приземленными амбициями, должно быть, было серьезной угрозой авторитету на улице такого самозваного анархиста, как Том О'Брайен.
  
  Пора продолжить расследование. Неохотно откладывая очередной кусок своего дневного завтрака, миссис Парджетер спросила: ‘И с последней недели семестра вы не видели Дженни и ничего о ней не слышали?’
  
  ‘Не напрямую, нет’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Однажды я действительно звонила ее родителям. Ее старику удалось оставаться вежливым достаточно долго, чтобы сказать мне, что она звонила им пару дней назад. Но с тех пор ...’
  
  ‘На самом деле, ’ сказал Труффлер Мейсон, который временами мог быть удивительно чувствительным, - я случайно знаю, что она поддерживала связь со своими родителями все это время. В последний раз они получали от нее весточку как раз перед началом университетского семестра.’
  
  Том О'Брайен, казалось, испытал облегчение от этой новости. Миссис Парджетер чувствовала себя ужасно из-за других новостей, которые молодому человеку, возможно, вскоре придется услышать.
  
  ‘Она никак не указала, где была?’ - нетерпеливо спросил он.
  
  ‘Нет. У них создалось впечатление, что она выполняла какую-то праздничную работу, но они не знали, какую или где’.
  
  "Это было бы в ее характере", - задумчиво произнес Том.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’ - спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Дженни очень гордая. Ни у кого из нас не было денег, так что в ее характере было бы уйти и найти работу. Она ни за что не стала бы просить что-либо у кого—то другого - меньше всего у своих родителей. Она знала, как мало у них есть. Я слышал, как она по телефону рассказывала им, как легко она справляется со своим грантом — что было полной чушью. Она не хотела, чтобы они беспокоились. Я думаю, что она иногда даже посылала им деньги, которые определенно не могла себе позволить.’
  
  ‘Что странно в этой ситуации, ’ размышляла миссис Парджетер, - так это не то, что Дженни должна была получить работу ... а то, что ей не следовало говорить вам, что она ее получает ...’ Мальчик подавленно кивнул в знак согласия. ‘Можете ли вы назвать какие-либо причины, по которым она могла вам не сказать?’
  
  Ответ вырвался у него неохотно. ‘Только один’.
  
  ‘И что это такое?’
  
  ‘Что она не думала, что я одобрю работу, которую она выполняла’.
  
  Миссис Парджетер сразу все поняла. Она посмотрела в окно на девушку в мини-юбке, нагло болтающую с туристом в куртке с капюшоном. "Вот почему ты здесь, Том, не так ли?" Ты боишься, что Дженни могла приехать сюда, чтобы заработать денег?’
  
  ‘Я не мог думать ни о чем другом’, - пробормотал он. ‘Я должен был искать ее. Я должен был с чего-то начать’.
  
  ‘Итак, вы были здесь, наблюдая, как девочки приходят и уходят, как долго ...?’
  
  ‘Я не знаю… Две недели… три недели?’ Признание сняло с него некоторое напряжение. Внезапно он выглядел изможденным.
  
  ‘Где ты живешь?’
  
  ‘Спит на чьем-то полу’.
  
  ‘Местонахождение?’
  
  В ответ она лишь пожала плечами.
  
  ‘И именно поэтому ты не вернулся в Кембридж?’
  
  ‘Я не могу. Я не могу вернуться, пока не найду Дженни’. Он внезапно показался очень юным и уязвимым.
  
  ‘Но ты не должен разрушать свою жизнь и свое образование ради...’
  
  Миссис Парджетер так и не получила возможности закончить предложение. Внимание Тома О'Брайена привлекла другая группа девушек в мини-юбках, спешащих мимо витрины кафе. ‘Я должен идти!’ - выпалил он. Затем, демонстрируя свое хорошее воспитание, добавил от двери: "Вы уверены, что не возражаете заплатить за обед?’
  
  Труффлер жестом выразил согласие, и мальчик исчез. ‘Мне пойти за ним, миссис Парджетер?’
  
  Она покачала головой и наколола сосиску. ‘Нет смысла. Я думаю, мы получили от него все, что могли. И, в любом случае, Трюффлер, если ты нашел его однажды, я уверен, ты сможешь...
  
  Уверенный кивок детектива сделал остаток ее предложения излишним.
  
  Миссис Парджетер в задумчивости доела сосиску. ‘Бедный ребенок. Он явно по уши влюблен в нее’.
  
  ‘Хм...’
  
  ‘Или был по уши влюблен в нее. Ты знаешь, что мы должны делать дальше, не так ли, Трюффлер?’
  
  Вероятно, он так и сделал, но был достаточно вежлив, чтобы уважать риторический характер ее вопроса.
  
  ‘Мы должны убедиться, что мертвая девушка, которую я видел, действительно была Дженни Харгривз’.
  
  Труффлер Мейсон кивнул, его догадка оказалась верной.
  
  ‘А как насчет родителей?’ - внезапно спросила миссис Парджетер. ‘Наверняка в больнице с ними уже связались?’
  
  ‘Нет, это странная вещь", - сказал Трюффлер. ‘Я собирался вам сказать. Мистер и миссис Харгривз до сих пор ничего не слышали’.
  
  ‘О боже. Труффлер, свяжись со всеми больницами в районе Бразертон-Холла! Как можно быстрее!’
  
  Миссис Парджетер внезапно сильно побледнела. И после того, как Труффлер умчалась выполнять ее указания, она даже не почувствовала себя в состоянии доесть свой Дневной завтрак.
  
  Что можно рассматривать как показатель того, насколько она была расстроена.
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  ‘ Гэри... ’ задумчиво произнесла миссис Парджетер, когда лимузин мчался по окраинам, - если бы ты обнаружил, что твоя жена выполняет работу ...
  
  ‘ Чего я никогда бы не сделал, ’ перебил шофер в форме. ‘Может быть, это старомодно, но я считаю, что парень должен приносить домой достаточно для своей жены и кусачек, не заставляя ее выходить на работу’.
  
  Другие, возможно, были бы удивлены, услышав подобные реакционные настроения от такого молодого человека, но миссис Парджетер давно была осведомлена о викторианских ценностях Гэри.
  
  ‘Нет, но если бы вы это сделали ...’ - настаивала она, - "какую работу ваша жена больше всего хотела бы сохранить в секрете от вас?’
  
  ‘О чем, например, о какой работе она меньше всего хотела бы, чтобы я узнал?’ поинтересовался Гэри, который любил владеть всеми фактами, прежде чем высказывать свое мнение по какому-либо вопросу.
  
  ‘Да, это все’.
  
  ‘Что-нибудь незаконное", - без малейшего колебания заявил шофер.
  
  Ах, покойный мистер Парджетер хорошо обучил свою протеже. Это мог бы говорить сам ее муж, с нежностью подумала миссис Парджетер, вспоминая скрупулезную заботу, с которой он сохранил ее невинность почти в том факте, что преступление существует в этом порочном мире. ‘То, о чем ты не знаешь, моя дорогая, - было одной из его постоянных фраз, - ты не в том положении, чтобы рассказывать об этом кому-либо еще’.
  
  Гэри явно впитал в себя те же ценности. Миссис Парджетер не могла в очередной раз не задуматься о том, каким широким влиянием пользовался ее муж. По всему миру были мужчины и женщины, многие из которых сменили направление карьеры в середине жизни, которые были обязаны всем своим успехом обучению, полученному покойным мистером Парджетером.
  
  Гэри был хорошим примером. Ее муж обнаружил мальчика в возрасте шестнадцати лет в центре для несовершеннолетних правонарушителей, куда его поместили для увеселительных прогулок. Покойный мистер Парджетер взял мальчика под свое крыло, мягко показал ему бессмысленность случайных автомобильных краж и оплатил его уроки вождения. Мальчик почувствовал себя готовым после одного урока, но его наставница настояла на двух полных курсах уроков, прежде чем Гэри разрешили сдавать тест.
  
  В результате, размышляла миссис Парджетер, пока лимузин скользил по сельской местности Суррея, водитель оказался самым безопасным, с каким она когда-либо сталкивалась.
  
  Покойный мистер Парджетер, филантропичный, как всегда, также провел мальчика через курсы продвинутого автомобилиста и оплатил его обучение скорости и управлению заносом (даже пошел на то, чтобы научить его справляться с дополнительной опасностью, связанной с весом бронированного автомобиля).
  
  Затем, когда Гэри стал опытным, покойный мистер Парджетер был достаточно добр, чтобы найти для него работу в своей организации, работу, которая в полной мере проверила способности мальчика. Уверенность его босса ни разу не оказалась неуместной. Скорость Гэри и набор уклончивых маневров часто спасали других партнеров покойного мистера Парджетера от несчастных случаев, которые могли вывести их из обращения на два-три года (а в некоторых случаях и на пятнадцать).
  
  Когда умер его босс, Гэри, после соответствующего периода траура, открыл собственный бизнес по вождению, пользующийся большей известностью, чем его предыдущая работа. Миссис Парджетер, всегда большая сторонница новых деловых начинаний, с самого начала поддерживала это начинание, заказывая Гэри на всякий случай, когда ей мог понадобиться водитель.
  
  Сначала он пытался отказаться от оплаты своих услуг, сказав: ‘В конце концов, когда я думаю, скольким я обязан вашему покойному мужу, это меньшее, что я могу сделать для его вдовы, чтобы...’
  
  Но миссис Парджетер решительно прервала его, настаивая на том, что она всегда будет платить за все. ‘Ни кредитор, ни заемщик не должны", - сказала она, процитировав еще одно из любимых высказываний покойного мистера Парджетера (хотя, возможно, он позаимствовал это у кого-то другого).
  
  Итак, она договорилась с Гэри, чтобы он отвез ее из Бразертон-Холла на Кингс-Кросс и чтобы у нее был под рукой лимузин, чтобы вернуть ее после встречи с Томом О'Брайеном.
  
  Гэри, который привык возить миссис Парджетер в более элегантные заведения, чем "жирная ложка", был слишком сдержан, чтобы пропустить мимо ушей какие-либо комментарии.
  
  ‘Нет, но расскажите мне немного подробнее", - настаивала миссис Парджетер. ‘О какой работе вашей жене меньше всего хотелось бы, чтобы вы знали, что она делает?’
  
  ‘Не совсем понятно, что вы имеете в виду, миссис Парджетер’.
  
  ‘Ну, например, самое худшее, что вы могли бы узнать, это то, что... что она была в игре, например?’
  
  ‘Мне бы этого не очень хотелось’, - рассудительно признал Гэри, - "но это было бы не самое худшее’.
  
  ‘Что было бы тогда?’
  
  ‘Худшее, - сказал он, - абсолютно худшее — то, что действительно заставило бы меня немедленно развестись с ней и никогда больше ее не видеть, — было бы, если бы...’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Если бы я узнал, что она пошла в полицию’.
  
  ‘Ах. Да. Ну, конечно’.
  
  Почему-то миссис Парджетер не думала, что получит от Гэри большой стимул к размышлениям о работе Дженни Харгривз.
  
  По возвращении в Бразертон-холл она столкнулась с восторженной Ким Террок — или, может быть, правильнее сказать, что восторженная Ким Террок столкнулась с ней. Ким спешила из спортзала, где она провела час, увеличивая свои силовые упражнения, к бассейну, где ей оставалось выполнить еще тридцать упражнений.
  
  Причина ее экстаза была быстро раскрыта. ‘Я не видел тебя этим утром. Знаешь, Мелита, на взвешивании в семь тридцать я похудел еще на полторы унции!’
  
  Миссис Парджетер произнесла подходящие выражения изумления.
  
  ‘Я имею в виду, я действительно чувствую себя похудевшей. Тебе не кажется, что я выгляжу похудевшей?’
  
  Ким стояла боком, держась за животик, чтобы ее подруга оценила.
  
  Миссис Парджетер было трудно высказать свое мнение. Она никогда особо не задумывалась о фигуре Ким Террок — ей всегда казалось, что с ней все в порядке, — поэтому ей было трудно судить, до какой степени (если таковая вообще была) она изменилась.
  
  И теперь постоянная форма разума Ким поверх купальника и леггинсов из жирной материи (ах да, и, предположительно, бюстгальтер для упражнений) ничуть не облегчила оценку. Узоры на одежде замечательно смотрелись на самой Сью Фишер и на ее команде аэробных роботов, но, возможно, у них были такие тела, которые хорошо смотрелись бы в мусорных контейнерах. Однако на обычных телах, таких как у Ким Террок, рисунок, казалось, производил другой эффект; почти как если бы он был специально разработан, чтобы подчеркнуть любые незначительные выпуклости.
  
  По мере того, как она узнавала больше о подходе к маркетингу "Разум над жирными веществами", миссис Парджетер находила эту гипотезу все более правдоподобной. В характере Сью Фишер было бы рекламировать одежду, которая действительно заставляла людей выглядеть толще. Они сохраняли бы эту важнейшую дистанцию между идеалом и реальностью, поощряли бы базовую неприязнь ее клиентов к собственному телу и гарантировали, что они покупали бы еще больше продуктов Mind Over Fatty Matter, чтобы компенсировать свои недостатки.
  
  ‘Ты очень мило выглядишь, Ким, любимая", - успокаивающе сказала миссис Парджетер.
  
  ‘Симпатичная?’ Эхом отозвалась Ким Террок. ‘Но я выгляжу худой?’
  
  Какое значение имела правда при таких обстоятельствах? ‘Очень худая, милая’, - успокоила ее миссис Парджетер.
  
  ‘О, хорошо’. Но Ким все еще выглядела неуверенной.
  
  ‘Действительно потрясающе. Держу пари, теперь ты учишься любить свое тело, не так ли, милая?’
  
  ‘Боже мой, нет! Я все еще в таком беспорядке. Еще так много нужно сделать’.
  
  Итак, программа "Разум над жирной материей", стимулирующая чувство неполноценности, все еще делала свое дело.
  
  ‘Но знаете ли вы о другой замечательной вещи, которая произошла сегодня?’ Спросила Ким.
  
  ‘Нет", - сказала миссис Парджетер, которая этого не сделала.
  
  ‘Я купила предпубликационный экземпляр книги теплых салатов "Разум над жирной материей" ..."
  
  ‘Так, так...’
  
  ‘И знаешь что?’
  
  ‘Нет", - сказала миссис Парджетер, которая этого не сделала.
  
  ‘Сью Фишер действительно подписала это для меня!’
  
  ‘Я не знал, что она все еще здесь’.
  
  ‘Ну, сегодня утром она определенно была такой. И она такая щедрая. Она подписала книги практически для всех’.
  
  После того, как они заплатили за них, миссис Парджетер цинично задумалась. С любопытством она спросила: ‘Что она написала в твоем?’
  
  “Продолжай пытаться, Ким!” ’ гордо ответила ее подруга.
  
  Умно. Никогда не пишите ‘Молодец’. Никогда не подразумевайте, что процесс завершен. Потому что, конечно, худеющая женщина, достигшая своей цели, перестанет покупать продукты "Разумнее жирных", не так ли?
  
  ‘В любом случае, я должна бежать. Мне еще нужно сделать эти тридцать отрезков’. Ким остановилась, внезапно проявив заботу. ‘А как продвигается твоя программа, Мелита?’
  
  ‘Программа?’
  
  ‘Да. Фитнес, похудение, ты знаешь...’
  
  ‘Ах. Ну, я делаю все, что позволяет мне аллергия", - ответила она мужественно-мученическим тоном.
  
  ‘О, тебе действительно чертовски не везет", - посочувствовала Ким.
  
  ‘Я знаю, но… ну...’
  
  ‘Это жизнь", - добавила Ким, снова вспоминая свои вечерние занятия.
  
  ‘Совершенно верно. И все же я живу надеждой", - с воодушевлением продолжила миссис Парджетер. ‘Сегодня за ланчем съела только половину своей порции’.
  
  ‘О. Отличная работа’, - сказала Ким Террок.
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  В тот вечер миссис Парджетер съела свою полную порцию ужина в "Комнате для аллергиков". Хотя она все еще беспокоилась о новостях, которые ожидала услышать от Труффлера Мейсона, она не видела смысла портить два блюда подряд.
  
  В любом случае, она была обязана отдать должное Гастону за его антрекот по-Борделезски и креп по-Орлеански. Казалось жалким, что кто-то из "Эрмитажа Кроз" пропал даром. А поскольку Гастон специально приготовил несколько "петитс фур" к ее кофе, было бы невежливо их не попробовать.
  
  Несмотря на ее дурные предчувствия, она была в состоянии возбуждения. Наконец-то ее расследование, казалось, к чему-то привело. Вскоре Труффлер сможет сказать ей, принадлежало ли тело, которое она видела, Дженни Харгривз.
  
  И потом, конечно, она должна была узнать больше от Линди Гальтон в отделении грязевых ванн Мертвого моря в девять пятнадцать.
  
  Она замешкалась со своей последней четвертинкой, беспорядочно поглядывая на часы и ожидая, пока не услышит нервное хихиканье гостей, спешащих в спортзал, чтобы испытать последнее унижение своего дня на девятичасовом взвешивании.
  
  Звуки стихли, и Бразертон-холл наполнился тишиной, густой, как туман, пока миссис Парджетер направлялась в отделение грязевых ванн Мертвого моря.
  
  Там, внизу, тоже все было почти тихо. Только мягкий свист лопасти винта в резервуаре с грязью создавал ритм, придававший тишине текстуру.
  
  Свет горел, но в центральной зоне, окруженной четырьмя кабинками, не было никаких признаков присутствия кого-либо.
  
  Все двери были закрыты. Миссис Парджетер открыла одну и заглянула внутрь. В кабинке не было ничего, кроме безупречно сверкающей ванны.
  
  Содержимое второго было идентичным.
  
  Однако третья кабина была полна грязи мертвого моря.
  
  Не только ванна была полна. Очертания его терялись в коричневой жиже, которая толстым слоем покрывала пол и просачивалась через открытый дверной проем к аккуратно обутым ногам миссис Парджетер.
  
  Она отодвинулась от набегающего прилива и посмотрела на пульт управления на стене. Переключатель ‘Заполнить’ был в выключенном положении. Из сливного отверстия в изголовье ванны торчал единственный сталактит из грязи.
  
  Миссис Парджетер уже собиралась отвернуться, чтобы проверить последнюю кабинку, когда поняла, что там что-то наполовину погружено в грязь.
  
  Потребовалось мгновение, чтобы понять, что это было. Небольшой архипелаг округлых, покрытых илом выступов вырвался на поверхность. И там, напротив того, что, по-видимому, было стенкой ванны, торчало что-то вроде перепачканного болотного растения.
  
  Комок ужаса сжал ее горло, когда она осознала, что это было на самом деле.
  
  Грязная рука!
  
  Миссис Парджетер сняла туфли и шагнула вперед так быстро, как только осмелилась, по коварной поверхности. Она почувствовала, как прожорливая грязь облепила ее ступни, мгновенно проникла в колготки и непристойно протиснулась между пальцами ног. Схватившись за поручень и проверяя каждый шаг, чтобы не погрузиться в саму ванну, она двинулась вперед.
  
  Упершись одной рукой в перила, она потянулась к телу и попыталась подтянуть его вверх. Но она не могла ухватиться за скользкие конечности, которые продолжали соскальзывать обратно в грязь.
  
  Наконец она ухитрилась ухватиться за шею и приподняла голову над поверхностью. Грязь липким слоем соскользнула с лица и забилась в волосы.
  
  Но грязи соскользнуло недостаточно, чтобы установить личность.
  
  Миссис Парджетер пришлось вытереть грязную слизь полотенцем, прежде чем она смогла узнать лицо.
  
  Линди Гальтон.
  
  Рот девушки разинулся. Внутри он был полон грязи Мертвого моря, от которой она задохнулась.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  В центральной части был домашний телефон, рядом с которым на стене висел листок с внутренними номерами. Миссис Парджетер позвонила по внутреннему номеру Аркрайта, но ответа не было.
  
  Она дозвонилась до администратора и со значительной сдержанностью сообщила, что в отделении грязевых ванн Мертвого моря произошел ‘несчастный случай’. Секретарша, используя те задорные интонации, с которыми девочек в школе приемов учат приветствовать как выигрыши в бильярде, так и погромы, заверила ее, что ‘Кто-нибудь спустится как можно скорее, мадам’.
  
  Миссис Парджетер и не думала покидать отделение. Она была вся в грязи, но с уборкой придется подождать. В ее голове росла череда нарастающих неприятных догадок о причинах смерти Линди Гальтон.
  
  Она предприняла еще одну попытку вытащить труп из ванны, чтобы придать ему немного достоинства в смерти, но затем сдалась. В любом случае, наверное, лучше оставить все как есть до неизбежного полицейского расследования.
  
  Итак, пока в ее голове роились все более тревожные мысли, миссис Парджетер села на скамейку и стала ждать, кто ‘спустится как можно скорее’.
  
  Это был доктор Поттер.
  
  Он был таким же щеголеватым, как всегда. Двубортный костюм в клетку принца Уэльского подчеркивал его угловатую фигуру, замшевые туфли, характерная форма которых свидетельствовала о том, что они сделаны вручную.
  
  Он оценил присутствие миссис Парджетер, прежде чем взглянуть на третью кабинку, из которой грязь все еще неумолимо растекалась по безупречно чистым плиткам.
  
  ‘В чем, по-видимому, проблема?’ - спросил он. (Вероятно, врачи настолько привыкли задавать этот вопрос, что им трудно сформулировать другие.) "В приемной сказали, что произошел какой-то несчастный случай’.
  
  ‘Да’. Миссис Парджетер указала на открытую дверь кабинки и забрызганное грязью пространство за ней.
  
  Доктор Поттер посмотрел через стол, и его худое лицо скривилось от раздражения. ‘Если что-то не в порядке со шлюзами, то это, по-видимому, работа скорее водопроводчика, чем врача’.
  
  ‘Дело не только в шлюзах. В грязи тело’.
  
  ‘Что?’ Он в изумлении уставился на нее своими глазами цвета ила.
  
  ‘Линди Гальтон. Она под тем участком — утонула’.
  
  Доктор Поттер фыркнул, как бюрократ, обнаруживший неправильно заполненный бланк. ‘О, в самом деле! Знаете, такого рода вещи случаются слишком часто в Бразертон-холле’.
  
  ‘Что — убивают людей?’ Нетерпеливо спросила миссис Парджетер, думая, что на этот раз она действительно что-то заподозрила.
  
  Доктор Поттер быстро разубедил ее. ‘Нет. Персонал, использующий оборудование без разрешения. Это происходит в спортзале, в бассейне, везде. И проблема в том, что они делают это время от времени, когда объекты не находятся под надлежащим надзором, что порождает ужасные проблемы со страховкой. Было неизбежно, что однажды произойдет нечто подобное.’ Он снова фыркнул, затем добавил, как бы подумав: "Вы уверены, что она мертва?’
  
  ‘Ну, мне она показалась мертвой, но тогда я не эксперт’.
  
  ‘Нет’.
  
  Миссис Парджетер напрасно ждала, пока он поймет подсказку, поэтому продолжила: ‘В то время как вы. Я бы подумал, что первое, что должен был сделать врач, это вытащить тело и попытаться привести ее в чувство.’
  
  ‘Не начинайте указывать мне, что я должен был сделать, миссис Парджетер!’ Но ее слова возымели некоторый эффект. ‘Да, я полагаю, мне лучше взглянуть на нее", - неохотно уступил он. После минутного колебания он снял куртку, аккуратно сложил ее на скамейке и направился к кабинке.
  
  ‘Ты, конечно, собираешься снять туфли?’ - спросила миссис Парджетер. ‘Эта дрянь их испортит’.
  
  ‘Хочу я испортить свои туфли или нет, я бы подумал, это мое решение, миссис Парджетер", - сказал он, твердо ставя обутую в замшу ногу в грязь, которая поднялась, чтобы покрыть ее.
  
  ‘Да, да, конечно’.
  
  Не обращая внимания на брызги на своей одежде, доктор Поттер взялся за поручень и наклонился, чтобы схватить тело. С удивительной силой он одним движением вытащил Линди Гальтон из ванны, затем перетащил ее в центральную зону. В результате грубого обращения с нее соскребли достаточно грязи, чтобы было видно, что девушка была обнажена, когда залезала в ванну.
  
  Доктор Поттер склонился над телом. Ни прослушивания пульса, ни проверки дыхания. Даже мысли о реанимации не было.
  
  Всего лишь беглый взгляд, и он повернулся к настенному телефону.
  
  Он вышел на внешнюю линию и рявкнул инструкции о том, как забрать тело, тому, кто ему ответит.
  
  ‘Это была полиция?’ Спросила миссис Парджетер, когда он положил трубку.
  
  ‘В больницу’.
  
  ‘Не следует ли нам вызвать полицию?’
  
  ‘После такого несчастного случая обычно сначала звонят в больницу. Возможно, они смогут что-нибудь сделать".
  
  ‘Что-то, чего ты не смог сделать?’
  
  ‘Я вас не понимаю, миссис Парджетер’. Тусклые глаза метнули на нее холодный взгляд.
  
  ‘Ну, послушайте, вы же врач. Либо она мертва,… либо для нее можно что-то сделать. Если есть что-то, что можно сделать, у этого было бы больше шансов на успех, если бы вы сделали это здесь и сейчас.’
  
  Он придвинулся к ней ближе и понизил голос. ‘Я не думаю, что вы вполне понимаете, что здесь поставлено на карту, миссис Парджетер. Бразертон-Холл - солидное предприятие, и его репутация может серьезно пострадать от чего-то подобного. Я могу заверить вас, что мы не позволим несчастному случаю, вызванному злоупотреблением одним из сотрудников своим положением, поставить под угрозу будущее компании.’
  
  ‘Так вы думаете, было бы проще зарегистрировать Линди Гальтон “мертвой по прибытии” в больницу, чем допустить сюда полицию, осматривающую место происшествия, где она на самом деле умерла?’
  
  ‘Совершенно верно, миссис Парджетер. Вы демонстрируете очень острое понимание ситуации’.
  
  ‘И это то, что произошло с Дженни Харгривз?’ - холодно спросила она.
  
  ‘Я не знаю, о ком вы говорите’. Ответ последовал незамедлительно. Имя не вызвало ни проблеска узнавания.
  
  ‘Она была девочкой...’
  
  ‘Все, что я знаю, - прошелся по ней паровым катком доктор Поттер, - это то, что многие люди вложили значительные средства в Бразертон-холл; и что любой, кто поставит под угрозу успех этого предприятия, будет… было бы очень неразумно.’
  
  Эта вялая секундная мысль о том, как закончить предложение, была более пугающей, чем если бы он действительно произнес угрозу вслух.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Миссис Парджетер была погружена в свои мысли, медленно поднимаясь в свою комнату. Настолько потеряна, что не заметила Ким Террок, пока ее подруга не оказалась рядом с ней в плохо освещенном коридоре. (Все коридоры Бразертон-холла были освещены в манере, которую дизайнер интерьера описал как "сдержанно современную", но которая показалась мне старомодной и мрачной.)
  
  ‘Сегодня на три унции меньше!’ Ким торжествующе объявила.
  
  ‘О, великолепно. Отличная работа", - рассеянно отозвалась миссис Парджетер.
  
  ‘Три унции! Даже девушка, которая следила за моим взвешиванием, сказала "Поздравляю".
  
  О боже, завтра она получит по ушам, подумала миссис Парджетер. Похвала успехам гостя в Бразертон-холле была таким же отвратительным преступлением персонала, как хмурый взгляд в Диснейленде.
  
  ‘И, более того, у меня действительно есть адрес этого пластического хирурга на Харли-стрит’.
  
  ‘О, ради всего святого, любимая. Ты же не все еще думаешь об этом, не так ли?’
  
  ‘Стоит просто изучить возможности’, - взмолилась Ким. ‘Я имею в виду, что первая консультация с этим мистером Литтлджоном абсолютно бесплатна’.
  
  ‘Но любые другие сделки с ним, без сомнения, обходятся очень дорого’.
  
  ‘Ну...’ Ким Террок все еще была по-детски увлечена. ‘Не повредит, если мы просто узнаем немного больше ...’
  
  ‘При условии, что ты пообещаешь мне, что ничего не начнешь до того, как Тико выйдет — я имею в виду, вернется к тебе’.
  
  ‘Это не опасно. Он будет дома через пару недель. Но было бы неплохо, ’ с тоской добавила Ким, ‘ если бы к тому времени у меня была первая консультация ...’
  
  ‘Чтобы Тико мог посмотреть, что предлагается? Ты показываешь ему брошюру мистера Литтлджона с доступными задницами и заставляешь его выбрать ту, которую он хотел бы видеть на тебе, — так?’
  
  ‘Нет, конечно, нет", - сказала Ким таким тоном, который означал прямо противоположное.
  
  ‘Ну, послушай, не торопись ни с чем, любовь моя. Дай Тико время привыкнуть к тебе такой, какая ты есть, прежде чем начнешь меняться сама, а?’
  
  ‘Да, конечно, Мелита’. Ким взволнованно хихикнула. ‘О, я не могу поверить, что он так скоро вернется домой’.
  
  ‘Он будет. И вы чудесно проведете время", - сказала миссис Парджетер, с нежностью вспоминая множество подобных встреч с покойным мистером Парджетером.
  
  Ее настроение было еще более мрачным, когда она сидела в своей спальне и думала об убийстве Линди Гальтон.
  
  Потому что не было другого слова, которое она использовала бы для описания этого. Готовность доктора Поттера принять объяснение ‘несчастного случая’ была продиктована заботой о бизнес-империи Бразертон-Холл — или, возможно, еще более темными мотивами.
  
  Но это не было случайностью. Линди Гальтон была слишком хорошо знакома с действием грязевых ванн Мертвого моря, чтобы совершить ошибку, переполнив их.
  
  В любом случае, несмотря на то, что доктор Поттер сказал о том, что девушка воспользовалась удобствами для своей выгоды, миссис Парджетер знала, что Линди Гальтон никогда бы добровольно не пошла в ванну из-за своей аллергической реакции на содержащуюся в ней грязь.
  
  Что означало, что кто-то, должно быть, втолкнул ее внутрь. Или, что более вероятно, сначала ударил ее по голове, а затем втолкнул внутрь.
  
  Что вызывало отвращение у миссис Парджетер в связи с убийством, так это мысль о том, что она могла быть ответственна за это. Очевидно, что она ответственна не за убийство Линди Гальтон, а за тот факт, что она была убита.
  
  Миссис Парджетер попросила информацию о Дженни Харгривз, и Линди договорилась встретиться с ней вечером у грязевых ванн Мертвого моря. Было ужасно возможно, что девушку убили, чтобы предотвратить эту встречу.
  
  Их договоренность о свидании легко могла быть подслушана. Миссис Парджетер сосредоточилась, пытаясь представить утреннюю сцену.
  
  Стэн Степлер, несомненно, присутствовал на своей стремянке, устраняя засор в грязевом баке.
  
  И там были еще три человека, один в ванне, другой вытирался под солнечной лампой, а третий отмывался под душем. Все они были потенциальными свидетелями, но в каждом случае их так тщательно замазывали грязью, что миссис Парджетер не смогла даже указать пол подозреваемого.
  
  Телефонный звонок прервал ее мрачные мысли.
  
  ‘Алло?’
  
  ‘Миссис Парджетер, это Трюффлер’.
  
  ‘ Вы проверили больницы? - спросил я.
  
  Он мрачно подтвердил, что да.
  
  ‘И что?’
  
  ‘И — боюсь, ничего’.
  
  ‘Что ... вы имеете в виду, что тело Дженни Харгривз не было доставлено ни к одному из них?’
  
  ‘Нет. И, если я могу предвосхитить ваш следующий вопрос, ни к одному из них за последние два года не доставлялось тело молодой девушки, умершей от анорексии’.
  
  ‘О", - сказала миссис Парджетер, когда новые мысли начали кружиться у нее в голове. ‘О’.
  
  ‘Я могу еще что-нибудь сделать?’ - спросил он. ‘Есть какие-либо дальнейшие расследования?’
  
  ‘Да", - медленно ответила она. ‘Не могли бы вы связаться с больницами — лучше завтра утром — и выяснить, принимала ли кто-нибудь из них роды тела другой девочки?’
  
  ‘Еще одна жертва анорексии?’
  
  ‘Нет. Эта умерла от удушья. И ее звали Линди Гальтон’.
  
  ‘Вы правы. Я дам вам знать, как только что-нибудь узнаю’.
  
  Той ночью миссис Парджетер долго сидела в своей комнате, погруженная в свои мысли. Но это были не те мысли, в которых ей нравилось погружаться.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  Труффлер перезвонил ей рано утром на следующий день, в четверг. Линди Гальтон — или, скорее, бренные и грязные останки Линди Гальтон — накануне вечером доставили в одну из местных больниц, и там — сюрприз, сюрприз — ее констатировали ‘мертвой по прибытии’.
  
  Пока что Труффлеру не удалось выяснить, на каком уровне будет проведено расследование ‘несчастного случая’ в Бразертон-холле, хотя миссис Парджетер не ожидала ничего особо строгого. Она была уверена, что будет какое-то сокрытие, что, учитывая обстоятельства кончины Линди Гальтон, возможно, было неудачным выражением.
  
  Значит, к двум смертям относились по-разному. Хотя миссис Парджетер не сомневалась, что оба были подозрительными, дело Линди Гальтон прошло по официальным каналам, в то время как тело Дженни Харгривз, по-видимому, исчезло с лица земли.
  
  Предполагая, что это было тело Дженни Харгривз. Особенно с тех пор, как она встретила Тома О'Брайена, миссис Парджетер не могла подавить надежду, что девушка, умершая от голода, была кем-то другим. У нее были лишь заверения Аркрайта по щиколотку в подлинности трупа, и он, конечно, не говорил полной правды.
  
  Из собственной проверки компьютера она знала, что регистрационный документ ‘Дженни Харгривз” был недействительным, и, хотя смерть лишила ее возможности подтвердить свои подозрения, миссис Парджетер была убеждена, что Линди Гальтон подделала запись по приказу Аркрайта по щиколотку.
  
  Но, если целью Анка было просто скрыть личность первой погибшей девушки, почему он использовал имя и адрес реального человека? Выдумка имени не оставила бы никаких зацепок, по которым можно было бы проследить.
  
  Для миссис Парджетер становилось все более насущным откровенно поговорить с Аркрайтом по щиколотку в воде.
  
  Его не было в его кабинете. Девушка на ресепшене сказала, что мистер Аркрайт уедет на несколько дней. Нет, она боялась, что не сможет сказать, куда. Но его отсутствие никак не повлияет на статус миссис Парджетер в Бразертон-холле. Мистер Аркрайт перед отъездом очень настаивал на том, чтобы "Особое лечение" миссис Парджетер продолжалось и чтобы все удобства ‘Комнаты для аллергиков" были в ее распоряжении в течение оставшихся дней ее пребывания.
  
  Для миссис Парджетер от этого разило нечистой совестью. Послание Аркрайта по колено в воде фактически гласило: ‘Меня не будет до тех пор, пока вы не покинете Бразертон-Холл, так что вы не сможете задавать мне никаких неудобных вопросов; но, чтобы показать, что между нами нет обид, я даю вам возможность насладиться оставшимся временем здесь’.
  
  Как раз когда она собиралась уходить со стойки регистрации, миссис Парджетер пришла в голову другая мысль, и она спросила девушку, где она может найти Стэна-чудака (она не знала, насколько официальным было его прозвище ‘Стэн-Степлер’). Но и здесь она допустила промах. ‘Мистер Бристоу’ получил из-за него отпуск на несколько дней и вернется только после выходных.
  
  Возможно, все это было совпадением, но миссис Парджетер не могла не почувствовать заговор, направленный на то, чтобы помешать ее расследованию. Линди Гальтон была мертва, а другие люди, с которыми она хотела поговорить, внезапно оказались недоступны. Она предположила, что могла бы попытаться вытянуть больше информации из доктора Поттера, но не была оптимистична в успехе. Накануне вечером в отделении грязевых ванн Мертвого моря он был не слишком общителен.
  
  Что ее больше всего огорчало в этой ситуации, так это участие Анка. Насколько глубоко он увяз, она не знала, но, по ее подсчетам, на этот раз это было намного выше лодыжек.
  
  И это было больно. Она имела дело со многими партнерами покойного мистера Парджетера после его смерти и нашла в каждом из них непоколебимую преданность и готовность предоставить любые услуги, которые ей могли потребоваться. Мысль о том, что Аркрайт по щиколотку в воде намеренно чинил ей препятствия, была непривлекательной.
  
  Тем не менее, закончила она с утомительной философией, это было бы не в первый раз. Покойный мистер Парджетер полностью доверял Джулиану Эмбриджу — и посмотрите, что произошло в Стритхеме.
  
  ‘Ну, Анк всегда рассчитывал на главный шанс", - осторожно признал Труффлер. ‘Была готова проделать кое-какую изящную работу ногами, чтобы перейти из одной структуры в другую, которая выглядела более прибыльной, если вы понимаете, что я имею в виду’.
  
  ‘Да, хочу’. Рука миссис Парджетер беспокойно теребила телефонный шнур. ‘Просто перемена в его поведении была такой внезапной. Он набрасывался на меня, пока я не рассказала ему о том, что видела тело, тогда он замолчал. Что должно означать, что он имеет какое-то отношение к смерти девушки, не так ли?’
  
  ‘Не обязательно. Может просто означать, что он знал, что труп вреден для бизнеса, и хотел, чтобы это замяли’.
  
  ‘Да. О, это так расстраивает’. Миссис Парджетер выглянула из окна на подъездную аллею Бразертон-холла, где всего несколько ночей назад она видела машину скорой помощи. ‘Если бы я только могла поговорить с кем-нибудь еще, кто видел тело Дженни Харгривз… У меня даже бывают моменты, когда я начинаю задаваться вопросом, не померещилось ли мне это’.
  
  ‘Миссис Парджетер...’ От упрека голос Труффлера зазвучал еще более похоронно. ‘Это не похоже на ту миссис Парджетер, которую я знаю и люблю. Я никогда раньше не слышал, чтобы ты была в чем-то не уверена.’
  
  ‘Нет, вы абсолютно правы. Это совсем не в моем обычном стиле. Я должна избавиться от этого ". Она сделала это, и ее тон мгновенно изменился. ‘Трюффлер, я хочу, чтобы ты выяснил, куда делся Анк. Ты можешь это сделать?’
  
  ‘ Миссис Парджетер...
  
  Она остановила усиливающийся упрекающий тон. ‘Извините, не следовало спрашивать. Хорошо, если бы вы могли выяснить, где сейчас Анк, и был ли он где-нибудь еще за последние двадцать четыре часа ...? И не могли бы вы сделать то же самое для Стэна-Степлера? Мне тоже нужно с ним поговорить.’
  
  ‘Без проблем, миссис Парджетер. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Э-э-э… Доктор Поттер. Да, я был бы рад любой справке, которую вы сможете получить о докторе Поттере’.
  
  ‘Оставь это мне’.
  
  ‘И я полагаю, что другой вопрос, который мы должны задать, заключается в следующем — если тело Дженни Харгривз не было доставлено в больницу ...’
  
  ‘Хм?’
  
  - Куда его забрали? - спросил я.
  
  Нехарактерная для миссис Парджетер потеря уверенности быстро осталась позади. Внезапно она почувствовала себя более уверенно. И она поняла, что есть одно очень простое расследование, которое она может провести прямо сейчас.
  
  Девушка на стойке регистрации не стала возражать по поводу предоставления ей простыней для бронирования грязевых ванн Мертвого моря.
  
  ‘Просто хочу посмотреть, смогу ли я вместить еще один, прежде чем уйду. После последнего я чувствовала себя просто потрясающе", - беззаботно солгала миссис Парджетер. ‘На данный момент нет никаких проблем с ваннами, не так ли?’
  
  Девушка выглядела озадаченной. ‘Нет. Почему это должно быть?’
  
  ‘Мне показалось, я слышал, как кто-то из персонала говорил, что прошлой ночью произошел беспорядок с засорившейся ванной или что-то в этом роде ...?’
  
  ‘Впервые слышу об этом’. Итак, новость о смерти Линди Гальтон, по крайней мере до сих пор, скрывалась от остального персонала Бразертон-Холла. ‘Нет, они бы сказали мне, если бы возникли какие-то проблемы’.
  
  Телефонный звонок удачно отвлек внимание секретарши. Миссис Парджетер перестала просматривать текущий лист бронирования и вернулась к предыдущему дню. Она хотела опознать трех гостей в грязевых масках, которые вместе со Стэном Степлером могли подслушать, как она договаривалась о встрече с Линди Гальтон.
  
  Ее собственная ванна была заказана на десять часов. Другим гостям был заказан прием: двум на девять и одному на половину десятого.
  
  Первые два имени, предположительно принадлежащие человеку, который вытирался под солнечной лампой, и тому, кто был в душе, были незнакомы.
  
  Но третье, имя покрытой грязью фигуры в кабинке номер один, действительно что-то значило для миссис Парджетер.
  
  Это была ‘Сью Фишер’.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  В тот день миссис Парджетер впервые принимала гостей в ‘Комнате для аллергиков’, но Гастон был в восторге, когда она предложила эту идею. Перспектива привлечь большую аудиторию к его недоиспользованным гастрономическим способностям заставила его по-настоящему сдвинуть лодку с мертвой точки.
  
  Они начали с паштета из лиственницы с черносливом, за которым последовал непритязательный, но превосходный омар Термидор, а завершили трапезу Мильфеем де Пуаре. Две бутылки "Пуйи-Фюисс" легли в основу основных блюд, а десерт украсил довольно изысканный "Бом де Вениз".
  
  Гостья миссис Парджетер, профессионально пресыщенная ежедневными роскошными развлечениями компаний по связям с общественностью, отчаянно нуждающихся в ее внимании, была впечатлена.
  
  Элли Фенчерч значительно изменилась с тех пор, как покойный мистер Парджетер забрал ее с курса журналистики в провинциальном политехническом институте. Тогда она была долговязым подростком, сплошные острые углы и неудобные вопросы. Теперь ее острые углы подчеркивала умопомрачительно дорогая дизайнерская одежда, а за то, что она задавала неудобные вопросы, одна из национальных воскресных газет платила ей шестизначную зарплату.
  
  Ее еженедельное интервью на всю страницу было памятником стервозности. С ее жертв сдирали кожу и выставляли читающей публике во всей их неприкрытости. Их достижения были принижены, их личная жизнь очернена, их манеры высмеяны, а их самые глубоко укоренившиеся убеждения представлены как притворство. Никто не вышел невредимым из-под удара паяльной лампы техники допроса Элли Фенчерч.
  
  И нескончаемый поток международных знаменитостей выстраивался в очередь, чтобы испытать унижение.
  
  ‘Без проблем", - сказала она, когда миссис Парджетер позвонила и предложила встретиться. ‘Я собиралась взять интервью у Уоррена Битти за ланчем, но я уверена, что он снова будет здесь в ближайшие десять лет или около того — не беспокойтесь об этом’.
  
  ‘О, но неужели...?’ Миссис Парджетер возмутилась. ‘Я имею в виду, это не обязательно должно быть сегодня, это ...’
  
  ‘Конечно, это должно произойти сегодня’, - огрызнулась Элли в ответ. ‘Когда я думаю о том, как много ваш покойный муж сделал для меня ...’
  
  ‘Ну, если ты уверен… Я позабочусь, чтобы у тебя, по крайней мере, получился приличный обед’.
  
  ‘Миссис Парджетер, я бы согласилась на четвертинку фунта и мелкую картошку фри", - сказала женщина, для которой всегда было делом чести отправлять вино обратно в Connaught.
  
  Элли Фенчерч хорошо знала Бразертон-Холл. Она никогда не пользовалась услугами оздоровительного центра, но могла точно указать, какие процедуры проходили там различные крупные знаменитости — вместе с их потерей или прибавкой в весе до последней доли унции.
  
  Точно так же она могла бы перечислить косметические операции знаменитостей — тех, кому пересадили волосы, кому сделали пластику носа, кому сделали липосакцию, кому установили силиконовые имплантаты, даже (и это имя удивило миссис Парджетер) тех, у кого был имплантат для увеличения пениса.
  
  Список пристрастий Элли к знаменитостям, супружеским изменам и сексуальным извращениям был столь же всеобъемлющим.
  
  Именно ради таких радостных откровений, как эти, каждое воскресенье тысячи читателей отбрасывали в сторону скопление разделов и приложений, которыми это было окружено, чтобы занять первое место в ее колонке.
  
  Но никто бы не поверил, что термагантница со стальными когтями из "Сандейз" - это та же женщина, которая смирно сидела в "Комнате для аллергиков" Бразертон-Холла, плавая в дымке ностальгии, окрашенной в венский цвет.
  
  ‘О, когда я думаю, как много он для меня сделал… Он действительно научил меня всему, что я знаю о прессе. И он был таким нежным, таким замечательным учителем. Нет, если бы кто-нибудь когда-нибудь попросил дать определение хорошего человека, ему не пришлось бы смотреть дальше вашего мужа.’
  
  Миссис Парджетер позволила себе мгновение согласия с влажными глазами.
  
  ‘И он был таким новатором", - с энтузиазмом продолжила Элли. ‘Я думаю, что он, вероятно, был первым человеком, полностью осознавшим важность связей с общественностью в его конкретной сфере бизнеса. И он сделал это с такой тонкостью. Я имею в виду, что были подражатели — конечно, у каждого первопроходца, ломающего стереотипы, будут подражатели, — но ни у одного из них не было утонченности вашего мужа. Манипулирование прессой кем-то вроде ... скажем, Роберта Максвелла, по сравнению с этим выглядит просто грубо. Нет, покойный мистер Парджетер был хозяином.’
  
  Его вдова, со все еще влажными глазами, кивнула.
  
  И мне просто так повезло, что я воспользовалась всей этой мудростью. Он взял меня из ничего и дал мне все. Он показал мне, как создавать истории, которые имеют значение, какой вид воздействия имеет значение. Я имею в виду, то, что ему удалось опубликовать в колонках светской хроники… от некоторых материалов просто захватывало дух.’
  
  Еще один сентиментальный кивок от миссис Парджетер.
  
  ‘Я думаю, его триумфом была принцесса Уэльская. О, это был настоящий переворот. Я имею в виду, заставить Уильяма Хики напечатать статью о некоем молодом человеке, которого видели танцующим у Аннабель с “ней самой" — в то самое время, когда молодой человек, о котором идет речь, был ... как бы это сказать… совсем по-другому занята в Милтон-Кейнсе… О, и зная, что Дворец никогда не собирается опровергать или что-то в этом роде. Это было просто лучшее, самое публичное алиби, с которым я когда-либо сталкивался. Великолепно.’
  
  ‘Но ведь именно вы на самом деле скормили эту историю Уильяму Хики, не так ли?’ - спросила миссис Парджетер, скромно прославляя своего покойного мужа.
  
  ‘ Да. Но идея принадлежала ему. Магия. Замечательно. Нет, по моему определению, это было просто гениально.’
  
  ‘Что ж, большое вам спасибо’.
  
  Наступила тишина, момент уважения к ушедшему гению покойного мистера Парджетера.
  
  Элли Фенчерч прервала его. ‘В любом случае, миссис Парджетер, что я могу для вас сделать? Называйте что угодно. Вам нужно только сказать, и все будет сделано’.
  
  ‘Ну...’ Миссис Парджетер сделала еще глоток "Бом де Вениз", собираясь с мыслями. "Есть одна знаменитость, с которой мне нужно провести расследование ...’
  
  Глаза Элли заискрились. ‘Отлично. У вас есть подходящий человек для всего этого’.
  
  ‘Да. Так я и думал. Дело в том, что мне нужно выяснить кое-какие довольно личные вещи об этой знаменитости ...’
  
  ‘Продолжай говорить. Для меня это мясо и питье’.
  
  ‘Вещи, которые эта знаменитость, вероятно, не захочет разглашать ... ’
  
  ‘Вы разговариваете с человеком, который заставил определенного министра Кабинета признаться в его привычке носить подгузники, миссис Парджетер’.
  
  ‘Да. Да, конечно, я. Ну, я просто хотел спросить… не пожелаете ли вы помочь мне в моем расследовании ...?’
  
  ‘Ответ был утвердительным с того момента, как я впервые встретила вашего мужа. За кем я охочусь?’ - нетерпеливо спросила журналистка.
  
  ‘Сью Фишер’.
  
  ‘О да. Да...’
  
  И в глазах Элли Фенчерч зажегся новый огонек. Это был огонек, который появляется в глазах лисы в момент между тем, как схватить курицу за шею и сломать ее.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  ‘Стэн Бристоу...’ - сказала миссис Парджетер, когда лимузин мчался к южному побережью в пятницу утром.
  
  ‘Кто?’ - спросил Гэри.
  
  ‘Стань степлером’.
  
  ‘О, он — точно’.
  
  ‘Вы часто сталкивались с ним, когда он работал с моим мужем?’
  
  ‘Конечно. Он всегда был рядом в первые дни. Мистер Фиксит, он был — сделал многое. Не самый умный — ты, наверное, знаешь, что не умеет говорить, — но полезный тип, которого полезно иметь на своей стороне.’
  
  ‘ Да. Хотя в нем есть что-то странное...
  
  ‘Ну и как же тогда? Вы снова с ним сталкивались, не так ли, миссис Парджетер?’
  
  ‘Он работает в Бразертон-холле’.
  
  ‘О. Старый добрый Анк. Вот это верность. Сохранить это в семье, а?’
  
  ‘Хм’.
  
  ‘Но что вы имеете в виду, говоря, что он странный, миссис Парджетер?’
  
  ‘Ну, за эти годы я познакомилась с добрым множеством коллег моего покойного мужа — с некоторыми я специально связалась, с некоторыми просто случайно познакомилась — и у всех у них была одна общая черта. Как только они узнали, кто я такая, все они говорят, как они рады видеть меня и как многим они обязаны доброте моего мужа к ним.’
  
  ‘Это неудивительно, миссис Парджетер. Я имею в виду, что он был принцем среди мужчин, ваш муж, в этом нет сомнений’.
  
  ‘Нет...’ Она решительно выбросила ностальгию из головы. ‘Хотя Степлер Стэн - исключение. Он должен знать, кто я — не может не знать, кто я, но он не подал никаких признаков того, что узнал меня. Я знаю, что он не может говорить, но… Ну, я бы поклялась, что он намеренно избегал меня. Можете ли вы назвать какую-либо причину, по которой он мог это сделать?’
  
  ‘Ну...’ Шофер поправил свою фуражку с козырьком. ‘Может быть, он просто стесняется или...’
  
  ‘Это еще не все, не так ли?’ Повисло неловкое молчание, за которым последовало покашливание с переднего сиденья. ‘Ты сказал, что Стэн всегда был рядом “в первые дни”, Гэри ...’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это значит, что к концу его не было рядом так часто?’
  
  ‘Нет. Нет, Тико Террок взял на себя большую часть своих обязанностей после ... ’
  
  Гэри было нелегко это понять. Снова его слова просачивались наружу.
  
  ‘После чего?’
  
  ‘Ну...’
  
  ‘После Стритхэма, не так ли?’ - спросила миссис Парджетер со вспышкой интуиции.
  
  Шофер неловко признал, что она была права. После "Стритхэм Стэн" Степлер не был так заметен в бизнес-империи покойного мистера Парджетера.
  
  ‘Но кто-нибудь когда-нибудь показывал на него пальцем? У кого-нибудь были какие-нибудь доказательства того, что он был замешан в ... в том, что пошло не так?’
  
  ‘Нет, нет. Доказательств нет. В то время было всего несколько подозрений. Не то чтобы у вашего мужа было что-то из этого. После того, как он вышел — я имею в виду, когда он вернулся в оборот, — ваш муж не позволил бы никому сказать ни слова против Стэна, сказал, что он по-прежнему поддерживает всех своих сотрудников, был бы рад снова поработать со Стэном в любое время. Вы знаете, миссис Парджетер... ’ Он сделал паузу, подбирая слова с максимальной деликатностью. ‘Если я и мог когда-либо высказать какую-либо критику в адрес вашего покойного мужа — и это совсем небольшая критика, если это вообще критика, — так это то, что иногда он был слишком доверчив’.
  
  Вдова покойного мистера Парджетера кивнула в печальном согласии.
  
  ‘Я имею в виду, ’ продолжал Гэри, ‘ что во многих отношениях он был слишком великодушен
  
  …’
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Слишком склонен думать о людях лучшее… невинная, на самом деле, в этом порочном мире ...’
  
  Миссис Парджетер вытерла капельку влаги с уголка глаза и снова кивнула. ‘ Итак, ты хочешь сказать, Гэри, что Стэн, Мастер по Сшиванию, был связан с Джулианом Эмбриджем?’
  
  Безукоризненно скроенные плечи перед ней пожали. ‘Не могу зайти так далеко, чтобы сказать это. Все, что я могу сказать, это кажется странным. До Стритхэма Стэн-Степлер делал все для вашего старика. После Стритхэма, даже несмотря на то, что мистер Парджетер предлагал ему множество работ, Стэн почему-то всегда был недоступен. Ну ...’ Еще одно пожатие плечами. ‘ Ты должен сделать свои собственные выводы, не так ли?
  
  ‘Да", - сказала миссис Парджетер, доставая свой.
  
  Лимузин остановился перед штаб-квартирой "Разум над жирной материей". Сью Фишер основала центр своей империи в районе, где выросла, в похожем на бунгало районе между Ньюхейвеном и Бичи-Хед (предложив, по словам Элли Фенчерч, с которых начнется интервью сью Фишер, два противоположных решения проблемы лишнего веса — с одной стороны, переправу на пароме к гастрономическим изыскам Франции, а с другой - самоубийство).).
  
  Штаб-квартира была построена специально — строгое белое строение, отмеченный наградами архитектор которого, похоже, черпал вдохновение в анемичных удлиненных кирпичиках Lego. Как и в идеале, Разум предпочел жирное материальное тело, изгибы были исключены в пользу углов. Здание было святилищем богини самоотречения.
  
  Эта тема нашла отражение в распространяющемся логотипе Mind Over Fatty Matter в стиле минимализма над входом и в четкой надписи черным по белому на соседней доске— ‘ДЕЛАЙ ЛУЧШЕ’.
  
  Это была типичная философия Сью Фишер. Все ее лозунги — а она довольно широко использовала лозунги — содержали сравнения. Ничему не позволялось быть хорошим само по себе; все должно было быть менее хорошим, чем что-то другое. Стремление — и по определению неосуществленное стремление — было движущей силой разума, а не успеха Fatty Matter.
  
  ‘Я не знаю, как долго меня не будет", - сказала миссис Парджетер.
  
  ‘Не волнуйся. Я подожду на автостоянке’.
  
  ‘Ну, если ты уверен...’
  
  ‘Это моя работа, миссис Парджетер’, - сказал Гэри. ‘Я имею в виду, такого важного человека, как вы, из такой важной организации, как та, которую вы представляете… ну, у них ведь будет шофер, который будет ждать на автостоянке, не так ли?’
  
  Она хихикнула. ‘Да, я полагаю, так оно и есть’.
  
  ‘Еще раз, кого ты представляешь?’
  
  Миссис Парджетер подавила смешок и скромно ответила: ‘Платан’.
  
  ‘Платан?’
  
  ‘Это аббревиатура’.
  
  ‘О", - безучастно произнес Гэри.
  
  ‘Из писем СИКМОРА. Общество по расследованию корпоративной халатности путем завышения представительской цены’.
  
  ‘О да?’ Последовала пауза. ‘Тогда что это значит?’
  
  ‘Понятия не имею. Но звучит заманчиво’.
  
  ‘Да. О да", - сказал Гэри с подобающим уважением.
  
  Элли Фенчерч ждала в белой, похожей на клетку приемной. Ничто столь легкомысленное, как растение, не нарушало строгости обстановки. Единственным утешением в абсолютной белизне стен были лозунги, написанные черными буквами.
  
  ‘САМОСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ВНУТРИ ВАС САМИХ’.
  
  ‘ПРАКТИКА ПРИБЛИЖАЕТ ВАС К СОВЕРШЕНСТВУ’.
  
  ‘ОТОЙДИ ДАЛЬШЕ ОТ ТОГО, КТО ТЫ ЕСТЬ, — ПОДОЙДИ БЛИЖЕ К ТОМУ, КЕМ ТЫ МОЖЕШЬ БЫТЬ’.
  
  ‘Кем эта корова себя возомнила?’ Спросила Элли Фенчерч, когда миссис Парджетер поздоровалась с ней. ‘Иисусом Христом, Буддой и Аллахом в одном лице?’
  
  ‘Я не думаю, что вы далеки от истины’.
  
  Журналистка с сомнением посмотрела на яркий шелковый костюм миссис Парджетер. ‘Вы не думаете, что вам следовало попытаться замаскироваться… очки или что-то в этом роде?’
  
  ‘Нет. Будь в порядке’.
  
  ‘Но если Сью Фишер видела вас в Бразертон-холле...’
  
  ‘Сью Фишер ни с кем не встречалась в Бразертон-холле. Она не встречается с другими людьми, если они не могут быть ей полезны’.
  
  ‘Хм. Но если твои подозрения насчет нее верны, тогда она узнает, кто ты такой’.
  
  ‘Если мои подозрения верны, я буду рад, что она знает, что я ее раскусил’.
  
  Элли Фенчерч кивнула. Затем она потерла свои тонкие руки. ‘Я собираюсь насладиться этим’. Она сверкнула мрачной улыбкой, глядя на идеальное тело за пустой стойкой администратора. ‘Теперь мы оба здесь. Не могли бы вы узнать, готова ли мисс Фишер принять нас?’
  
  Девушка позвонила на свой коммутатор и узнала, что да, мисс Фишер готова их принять.
  
  Элли Фенчерч поднялась во весь свой костлявый рост и разгладила жакет своей последней дизайнерской безделушки. ‘Ладно, поехали’. Она оскалилась хищной ухмылкой. ‘Сью Фишер собирается узнать, каково это - быть ингредиентом кебаба’.
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Кабинет Сью Фишер был таким же дорогим и строгим, как и остальная часть ее штаб-квартиры, и больше всего напоминал операционную, впечатление, которое усиливалось стальной мебелью и строго сфокусированными прожекторами. Вместо объявлений, призывающих хирургов мыть руки, на стенах были развешаны дополнительные максимы философии разума по поводу жирных веществ.
  
  
  ПРОДОЛЖАЙ ИДТИ, ПОТОМУ ЧТО САМОРЕАЛИЗАЦИЯ НЕ ЗА ГОРАМИ. ГОРИЗОНТ СОВЕРШЕНСТВА СТАНОВИТСЯ ВСЕ БЛИЖЕ. НИКТО НЕ МОЖЕТ СДЕЛАТЬ МЕНЯ ЛУЧШЕ, ЧЕМ я МОГУ СДЕЛАТЬ СЕБЯ САМ.
  
  
  (Не без иронии было то, что это последнее утверждение должно быть выставлено в центре империи, занимающейся маркетингом продуктов, которые сделают людей лучше.)
  
  Каким-то образом даже фотографии Сью Фишер в хромированных рамках с различными главами государств и знаменитостями, вручающими ей награды, в этой клинической обстановке приобрели вид рентгеновских снимков.
  
  Медицинская параллель была дополнена хирургическим зеленым костюмом-туникой, в который была одета Сью Фишер. Это была одна из последних разработок компании; Мода на жирную материю теперь выходила за рамки одежды для отдыха. Костюм, как и вся одежда из жирной материи, смотрелся на Сью Фишер гораздо лучше, чем на любом члене общества, которому промыли мозги, чтобы он его купил.
  
  В то утро медицинскую аналогию также можно было бы поддержать, сказав, что ножи были извлечены. Сью Фишер прекрасно знала, какого рода журналистскую переделку собирались предпринять, и она наслаждалась перспективой. Огонь битвы сверкал в ее глазах.
  
  Это светилось и в глазах Элли Фенчерч. Это были две суровые женщины, готовые противостоять друг другу. Ни одна из них не проявила бы милосердия и не ожидала его.
  
  Миссис Парджетер наслаждалась противостоянием, почти сожалея, что не может просто сидеть сложа руки и наслаждаться происходящим в качестве зрителя. Она должна была помнить, что находится там для продолжения своего расследования.
  
  ‘ Кофе? ’ спросила Сью Фишер, как только представление было завершено.
  
  Оба ее гостя сказали "да", это было бы очень мило.
  
  ‘Здесь подают только один сорт кофе. Он без кофеина и готовится из зерен более чем из одной страны, режимы всех которых уважают права человека и животных. Его готовят на воде, содержащей смесь натуральных солей и минералов. Мы подаем только этот кофе, потому что все остальные сорта кофе на самом деле вредны.’
  
  Это была типично бескомпромиссная рекламная кампания Сью Фишер.
  
  ‘Этот кофе, случайно, не относится к продуктам "Разум над жирностью", не так ли?’ - спросила Элли Фенчерч.
  
  ‘Да’.
  
  ‘А вода — это тоже один из ваших продуктов?’ - спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Да’.
  
  Вот это действительно был маркетинг — продавать не только кофе, но и воду для его приготовления.
  
  ‘И я полагаю, его следует пить только "Из сердца вон" за кружками жирной материи ...?’
  
  Сью Фишер либо намеренно, либо искренне не заметила никакой иронии в тоне Элли. ‘Да, из них получается вкуснее. Кружки сделаны из особого вида глины, с которой я столкнулся, когда был с миссией по установлению фактов в Гамбии.’
  
  ‘Поразительно", - сказала миссис Парджетер.
  
  ‘И обжигаются они медленным способом, который очень похож на сушку на солнце’.
  
  ‘Так, так’, - сказала миссис Парджетер.
  
  Сью Фишер повернулась к устройству, хромированный каркас которого, выпуклое стекло и переплетенные трубки повторяли медицинский образ, и щелкнула выключателем. ‘Я заказала это специально в Италии. Он основан на модели, которую я там видела, но адаптирован для работы при меньшем потреблении электроэнергии… вы знаете, для защиты окружающей среды, ’ добавила она благочестиво. ‘Это лучшая — и самая экологичная — кофемашина, представленная в настоящее время на рынке’.
  
  ‘И это, случайно, не еще один продукт "Разумнее жирных веществ", не так ли?"
  
  ‘Да, Элли. Как правило, если что-то и является лучшим на рынке, то это продукт с преобладанием жиров’.
  
  Было что-то очень неанглийское в уверенности Сью Фишер, размышляла миссис Парджетер. Никакой застенчивости, никакой этой фатальной английской притворной скромности. И, конечно, никакой примеси английского юмора.
  
  Сью Фишер продолжила. Она, очевидно, была готова вести монолог о достоинствах себя и своей компании, пока ее не прервут. ‘Кофемашина также экономит время персонала. У каждого здесь, в штаб-квартире, есть такой в своем офисе, независимо от его уровня в компании. Это не только удобство, но и позволяет избежать всевозможных проблем, связанных с иерархией. Вы были бы удивлены, узнав, сколько негодования накапливается на рабочем месте из-за простого вопроса о том, кому поручено готовить кофе.’
  
  ‘Значит, здесь, в Mind Over Fatty Matter, каждый готовит что-то свое?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Вы не думаете, ’ предположила Элли с мягкой ядовитостью, ‘ что это поощряет эгоизм и отсутствие духа общности среди вашего персонала?..
  
  Сью Фишер со знанием дела ответила на этот вопрос. ‘Нет. Суть в том, что каждый имеет право готовить себе кофе, а также право готовить кофе для кого-либо еще. Вы были бы удивлены уровнем спонтанного приготовления кофе для других, который распространен в компании ’. Она улыбнулась неуязвимой улыбкой. ‘И, между прочим, здесь, в Mind Over Fatty Matter, мы не используем слово “персонал”.’
  
  ‘О, какое слово ты используешь вместо этого?’ - сладко спросила Элли Фенчерч. ‘Подчиненные? Приспешники? Рабы? Крепостные?’
  
  Сью Фишер пропустила невеселый смешок. ‘Нет, мы все коллеги’.
  
  Миссис Парджетер, которая наслаждалась этим предварительным спаррингом, напряженно ждала ответа Элли.
  
  ‘Коллеги, да?’ - эхом повторил журналист. ‘Звучит очень впечатляюще. Очень... можно почти использовать слово “идеалистичный”, Сью’.
  
  ‘Идеалы - это не то, от чего я уклоняюсь, Элли’.
  
  ‘Хорошо, хорошо. Как приятно это слышать в наши материалистические времена. Итак ... здесь, в Mind Over Fatty Matter, каждый работает для всех остальных, не так ли?’
  
  ‘Каждый работает на себя и для всех остальных. Все они чувствуют себя частью одного и того же процесса. Цели личной самореализации и успеха компании становятся неразличимыми’.
  
  ‘Это очень умная идея. Вы хотите сказать, ’ невинно спросила Элли Фенчерч, ‘ что каждый в компании получает определенный процент от прибыли?’
  
  Впервые за время интервью Сью Фишер покраснела. ‘Нет, я не это имела в виду. Это было бы непрактично’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я могу заверить вас, что мы исследовали возможности такого соглашения, и я боюсь, что это был бы просто административный кошмар’.
  
  ‘О боже. Как печально’.
  
  ‘Но существует множество схем стимулирования и перспектив продвижения по службе, позволяющих всем коллегам почувствовать, что они могут стать частью успеха компании’.
  
  ‘Какое облегчение’. Элли Фенчерч простодушно улыбнулась. ‘Значит, в этом высокоорганизованном сообществе все коллеги трудятся вместе ради общего блага, а не жирной материи ...?’
  
  ‘Если хочешь", - осторожно ответила Сью Фишер.
  
  ‘Может быть, как пчелы в улье ...? Все жужжат, думают друг о друге, ищут, где они могут помочь другим пчелам ...?’ Сью Фишер не стала спорить с этой аналогией. ‘Все производят как можно больше меда, чтобы воспользоваться поощрительными программами улья и перспективами продвижения ...?’
  
  ‘Да’.
  
  Затем последовало нападение. ‘И все они полностью подчинены пчелиной матке?’
  
  Сью Фишер выглядела — довольно уместно — уязвленной.
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  Прежде чем гуру разума над жирной материей успела ответить, Элли Фенчерч продолжила свое наступление. ‘Но на самом деле я здесь сегодня утром не для того, чтобы говорить о вашем управлении этой компанией. Тот факт, что вы представляете это место как настоящий трудовой кооператив, в то время как на самом деле это деспотизм — и даже не доброкачественный — это...
  
  ‘Минутку’. Ветер вернулся в паруса Сью Фишер. ‘Напечатаешь что-нибудь из этого, и мои адвокаты накинутся на тебя прежде, чем твоя газета выйдет на улицы. Разум важнее жирной материи управляется как кооператив. У каждого сотрудника есть возможность реализовать свой потенциал ...’
  
  ‘Если только они не демонстрируют слишком большой потенциал’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Я имею в виду, что есть большой список талантливых людей, которые раньше работали с вами и которых выгнали, когда они начали угрожать вашему доминированию в компании. Ты чувствуешь себя в большей безопасности, окруженный соглашателями и официантами, и фактически сам руководишь всем шоу.’
  
  ‘Послушайте, я придумала разум, а не жирную материю. Это моя концепция’.
  
  ‘Совершенно верно. И ты очень рад, что так оно и остается, что ты сам разрабатываешь всю стратегию, а всю основную работу выполняют другие’.
  
  ‘Искусство управления - это искусство делегирования, Элли’.
  
  ‘Конечно. Я ничего не имею против того, как вы управляете этим заведением. Это эффективно и это успешно. Все, против чего я возражаю, - это тот факт, что вы представляете то, что, несомненно, является диктатурой, как некий доброжелательный рабочий кооператив. Я не против коммерциализма, Сью, просто лицемерия.’
  
  ‘Назвать меня лицемером в печати не принесло бы вам большой пользы с юридической точки зрения", - холодно сказала Сью Фишер.
  
  ‘Не волнуйся, я этого не сделаю. Я не глупая. В своих интервью я всегда доносила свою точку зрения, не нарушая законов о клевете’.
  
  Учитывая послужной список Элли Фенчерч по уничтожению персонажей, это было пугающее обещание, но оно не остановило Сью Фишер. ‘Моим основным утверждением остается то, что у всех в этой компании равные шансы на ...’
  
  ‘Равные шансы подняться до уровня прославленной секретарши, да. Тех, у кого хватает таланта подняться выше этого уровня, довольно скоро урезают до нужного размера’.
  
  ‘ Это просто неправда. Я могу...
  
  ‘Я могу привести вам несколько примеров, если хотите’. И Элли Фенчерч начала наматывать список женских имен.
  
  Она была хороша. Миссис Парджетер чувствовала себя привилегированной в компании такого эксперта; она могла понять, почему покойный мистер Парджетер так ценил своего сотрудника по связям с общественностью.
  
  Элли Фенчерч действительно провела свое исследование. Сью Фишер протестовала против первых двух имен в списке, но по мере того, как каталог продолжался, она замолчала.
  
  ‘Я общалась со всеми ними", - самодовольно заключила Элли. ‘И я очень рад включить их взгляды в качестве справочного материала в свое интервью ... если, конечно, вы не хотите, чтобы я этого не делал’.
  
  Сью Фишер нелюбезно капитулировала. ‘Я думаю, было бы лучше, если бы ты этого не делал", - пробормотала она.
  
  ‘Хорошо. Прекрасно’. Элли Фенчерч просияла. ‘Итак, мы можем перейти к теме, о которой я действительно хотела с тобой поговорить… именно по этой причине я пригласил миссис Парджетер из “Сикамор”.’
  
  ‘Хорошо’. Сью Фишер быстро перегруппировала свои ресурсы. ‘Могу заверить вас, что у меня нет никаких забот на этот счет. Претензии, предъявляемые к продуктам All Mind Over Fatty Matter, были тщательно исследованы, и я могу заверить вас, что ничто не поступает в продажу на главной улице, пока не пройдет все возможные процедуры тестирования.’
  
  ‘Хорошо. Прекрасно", - снова сказала Элли. Она была обманчиво расслаблена. Однажды поймав своего противника, она была уверена в сохранении преимущества. Она достала из сумочки печатный каталог. ‘ Итак, в вашем манифесте...
  
  ‘Это не манифест", - раздраженно возразила Сью Фишер.
  
  ‘Вы могли бы одурачить меня. Это звучит как манифест. Все благочестивые принципы, в соответствии с которыми управляется ваша компания. Все обещания о том, как ваша компания в одиночку наведет порядок в экономике, принесет надежду в страны Третьего мира и одновременно спасет планету. На мгновение мне показалось, что я вернулся в разгар прошлой избирательной кампании.’
  
  Сью Фишер покровительственно улыбнулась. ‘Хорошо, Элли. Я уверен, что ты наслаждаешься своим маленьким представлением, но к чему на самом деле ты клонишь?’
  
  ‘В этом, — Элли помахала каталогом‘ — пропагандистском документе содержится утверждение ... что вы не продаете продукты, которые сами не пробовали и не находите удовлетворительными ...’
  
  ‘Это правда’.
  
  Элли Фенчерч ухмыльнулась, великолепно владея ситуацией. ‘Думаю, на данный момент мне следует пригласить миссис Парджетер’.
  
  Леди, о которой идет речь, была настолько увлечена дуэлью, что была бы вполне довольна продолжать просто наблюдать за ней, но она знала, в чем заключается ее долг, и приняла сигнал. Она открыла папку, лежащую у нее на коленях, и достала оттуда пачку бумаг. ‘Да, нас в “Сикаморе” особенно интересуют два продукта. Первый - лосьон для лица "Разумнее жирных веществ" ...’
  
  Название произвело мгновенный эффект. ‘Этот продукт никогда не продавался этой компанией’.
  
  ‘Ах, но это было в тестовой продаже", - сказала миссис Парджетер, в высшей степени уверенная в исследованиях Элли Фенчерч. ‘В районе Тайн-Тис. Семь лет назад, сразу после успеха первой книги "Разум над жирной материей", когда вы начали изучать другие области мерчендайзинга.’
  
  ‘Как я уже сказал, кампания по уходу за лицом была прекращена до того, как продукт поступил в магазины’.
  
  ‘Да, и почему это было прекращено?’ Миссис Парджетер начинала получать удовольствие от своей роли адвоката обвинения. ‘Было ли это потому, что фактические свойства продукта не соответствовали заявлениям, которые были сделаны на него?’
  
  ‘Это было одной из причин’.
  
  ‘То есть вы хотите сказать, что это не помогло’, — миссис Парджетер сверилась со своим отчетом, - “разгладило морщины и вернуло коже лица подростковую подтянутость”.’
  
  ‘Нет. Заявления производителя, который хотел, чтобы я продала его продукт по франшизе, оказались преувеличенными", - ответила Сью Фишер, перекладывая вину на свою собственную компанию.
  
  ‘И я осмелюсь сказать, что еще одной причиной отказа от лака для лица, - хладнокровно продолжила миссис Парджетер, - был тот факт, что он привлек внимание домохозяек из района Тайн-Тис, на которых он был опробован… в довольно неприятной сыпи.’
  
  ‘ Ну...
  
  ‘Сухая, шелушащаяся кожа ... болезненные трещины ... раздражение и кровотечение ...”, ’ неустанно читала она.
  
  ‘Да, очевидно, это была одна из причин, по которой мы отозвали продукт. Для этого и проводится тестирование", - защищаясь, сказала Сью Фишер. ‘Это делается для того, чтобы увидеть, есть ли какие-либо неожиданные побочные эффекты у продукта, и когда вы их обнаружите ... Ну, тогда, очевидно, вы прекращаете разработку этого продукта’.
  
  ‘Понятно", - вмешалась Элли Фенчерч. "Значит, крем для лица на самом деле не был одним из продуктов, которые вы тестировали сами?’
  
  ‘ Ну, я...
  
  ‘Или вы страдали от “сухой, шелушащейся кожи ... болезненных трещин” и...’
  
  ‘ Нет, нет, конечно, я этого не делала! Я участвую только в заключительных стадиях тестирования. Как только продукт был опробован на серии...
  
  ‘Морские свинки...?’ - предположила миссис Парджетер.
  
  ‘Добровольцев нет’.
  
  ‘Это, должно быть, люди-добровольцы, не так ли?’
  
  ‘Конечно, они бы так и сделали. Это один из главных принципов организации "Разум над жировыми веществами", - преданно продолжала Сью Фишер, - ни один из наших продуктов не тестировался на животных’.
  
  ‘ Понятно. Ты бы предпочел, чтобы у людей извергалась шелушащаяся кожа и тому подобное...
  
  ‘Нет, нет. Это совершенно нормальная практика. Как только продукт протестирован на добровольцах и доказано, что у него нет неблагоприятных побочных эффектов, тогда...’
  
  ‘Но если у него действительно есть неблагоприятные побочные эффекты, что происходит с добровольцами?’
  
  ‘Ну, я не знаю, правда?’ - Теперь Сью Фишер была крайне вспыльчива. ‘Им платят за их хлопоты. В конце концов, они соглашаются пройти тесты. Вот что значит быть волонтером.’
  
  ‘Да. Значит, есть довольно много продуктов, которые тестирует ваша компания, но которые вы сами на самом деле не пробовали?’
  
  ‘На ранних стадиях, да, конечно, есть. Но все, что действительно попадает в наш каталог или на полки магазинов, я пробовала лично’.
  
  ‘А как насчет предпочтения жирной материи слизистой ...?’ рискнула миссис Парджетер.
  
  Это название продукта также остановило Сью Фишер на полпути. Она была явно взволнована, когда возразила: ‘Это никогда не поступало в магазины’.
  
  ‘О, но это произошло’. Миссис Парджетер обратилась к бесценным исследованиям Элли Фенчерч. ‘Пять лет назад. Слимбик продавался в магазине Mind Over Fatty Matter на Ковент-Гарден. Он не оказал неблагоприятного воздействия ни на одну из женщин, купивших продукт ... за исключением тех, кто страдал астмой. У них были очень серьезные побочные эффекты от употребления слимбиков, не так ли? Особенно у той, которой не повезло забеременеть. Она...
  
  ‘Продукт был отозван сразу же, как только стало известно о побочных эффектах. И женщины, которые пострадали, получили щедрую компенсацию’.
  
  ‘О да", - согласилась Элли Фенчерч. ‘Проблема в том, что тот, кого откупили однажды, часто очень готов откупиться снова. Через своих адвокатов вы “выплатили компенсацию” женщинам, чтобы купить их молчание. Потребовалась всего лишь еще одна выплата от моей газеты, чтобы они прекратили это молчание.’
  
  Сью Фишер была в ярости. ‘Журналистика с чековой книжкой - одно из самых презренных...!’
  
  ‘Я не думаю, что это хуже, чем правосудие по чековой книжке", - невозмутимо возразил журналист.
  
  Миссис Парджетер приняла атаку на себя. ‘Забавно, однако, то, — она перевернула страницу своего исследования, — что вы сами долгое время страдали астмой… не так ли, Сью?’ Ответа не последовало. ‘И все же вы не пострадали от каких-либо вредных последствий употребления сливок ...’
  
  Вошла Элли Фенчерч, чтобы разъяснить суть дела. ‘Что наводит на мысль, что вы на самом деле никогда ничего не пробовали’. По-прежнему тишина. ‘Что скорее превращает в бессмыслицу ваше заявление о том, что вы лично протестировали все продукты Mind Over Fatty Matter, которые продаются на главной улице’.
  
  Сью Фишер была сломлена. ‘Что все это значит? Чего ты хочешь?’ - угрюмо спросила она.
  
  ‘Очень просто", - решительно ответила Элли. ‘Вы были в Бразертон-холле ранее на этой неделе ...’
  
  ‘Да’.
  
  ‘В течение которого, ’ продолжила допрос миссис Парджетер, ‘ вы записались на грязевые ванны Мертвого моря в среду утром ...’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Было ли это сделано с целью одобрения лечения как продукта, ориентированного на разум, а не на жирные вещества?’
  
  ‘Была некоторая мысль, что мы могли бы ввести уход за кожей, основанный на ваннах, да’.
  
  ‘И именно поэтому вы их проверяли?’
  
  ‘Да. Ну, то есть ... именно поэтому их проверяли’.
  
  ‘То есть вы хотите сказать, что на самом деле не испытывали ванну сами?’
  
  ‘Нет’, - уступила Сью Фишер.
  
  "Вы не были в ванночном отделении Бразертон-Холла на Мертвом море в прошлый четверг утром?’
  
  ‘Нет, я не была. Один из моих сотрудников проверил это для меня’.
  
  В своем ослабленном состоянии Сью Фишер даже забыла назвать своего заместителя ‘коллегой’.
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  ‘Что же ты тогда думаешь, Элли?’ - спросила миссис Парджетер, когда лимузин Гэри элегантно повез их к хорошему ланчу, который они обещали себе в награду за утреннюю работу.
  
  ‘Я думаю, мы поймали ее с головой", - ответил журналист с уверенностью, которая исходила от того, что у многих богатых и знаменитых было много проблем. "Вы уверены, что выяснили все, что вам было нужно?’
  
  ‘На данный момент, да. Сью Фишер определенно не была одной из тех, кто подслушал, как я договаривался встретиться с Линди Гальтон’.
  
  ‘Нет, и ее алиби на время убийства тоже звучало довольно убедительно’.
  
  Миссис Парджетер без колебаний посвятила Элли Фенчерч в суть всех своих подозрений. Навыки журналистского расследования могли понадобиться еще больше; и, само собой разумеется, с кем-то, кого обучал покойный мистер Парджетер, беспокойство о благоразумии было совершенно неуместно.
  
  ‘Да. Я попрошу Трюффлера подтвердить это алиби, но я думаю, что она вне подозрений’.
  
  ‘По поводу самого убийства. Я все еще думаю, что в ее причастности к Бразертон-Холлу может быть что-то еще подозрительное ...’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Сью Фишер никогда ничего не делает просто так. Во-первых, почему она там оказалась?’
  
  ‘Чтобы снять ее последнее видео’.
  
  ‘Да, но по всей стране есть множество других курортов, где она могла бы это сделать. Я уверен, что у нее были какие-то причины выбрать Бразертон-Холл’.
  
  Миссис Парджетер вспомнила разговор, подслушанный из кабинета Аркрайта по колено в воде. ‘Я действительно слышала, как она говорила с Анком о каком-то тестировании, которое он, возможно, проводит для нее. Или, по крайней мере, ей не нравилось слово “тестирование” — она предпочитала, чтобы это называлось “испытывать”.’
  
  ‘Ах, неужели она?’ Элли Фенчерч с наслаждением ухватилась за детали. Это была именно та зацепка, которая могла подтолкнуть ее к новому расследованию. ‘Я займусь этим, миссис Парджетер’.
  
  ‘Что, для вашей статьи?’
  
  Журналистка созерцала свои длинные накрашенные ногти. ‘О, я не знаю, действительно ли я напишу статью о Сью Фишер’.
  
  ‘Но я думала, что именно по этой причине вы отменили Уоррена Битти. Я думала, что в это воскресенье у вас будет большое интервью со Сью Фишер’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ну, у нее явно сложилось впечатление, что так и будет’.
  
  Лицо Элли Фенчерч приобрело посткоитальное выражение самки богомола. ‘Да, я знаю, что она это сделала. Нет, я просто устроила это, чтобы помочь тебе’.
  
  ‘Что ж, это чрезвычайно любезно, но это действительно кажется пустой тратой времени. Вы хотите сказать, что никогда не собираетесь это публиковать?’
  
  ‘Может подойти, может и нет. Важно то, что Сью Фишер думает, что я собираюсь опубликовать это — или что я мог бы опубликовать это в какой-то момент. Над ней всегда будет висеть эта угроза ’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘И будьте уверены, миссис Парджетер, если вы когда-нибудь захотите выведать у нее что-нибудь еще, этой угрозы все равно будет вполне достаточно, чтобы она рассказала вам все, что ей известно’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Лицо Элли Фенчерч засияло, как у самки богомола после первого сытного укуса мужа. ‘Нет, она заставила попотеть многих других людей. Мне доставит огромное удовольствие позволить гуру разума над жирной материей самой немного попотеть.’
  
  Когда миссис Парджетер вернулась в Бразертон-холл после обеда, секретарша вручила ей конверт с тисненым квазигеральдическим логотипом оздоровительного центра.
  
  Миссис Парджетер открыла его, когда добралась до своей комнаты. Содержимое было текстово оформлено на толстой бумаге для заметок, озаглавленной тем же логотипом.
  
  Дорогая миссис Парджетер,
  
  Мне так жаль, что я не могу попрощаться с вами лично, но меня вызвали по срочному делу. Я искренне надеюсь, что вам понравилось пребывание в Бразертон-Холле, и что вы почувствуете себя желанным гостем, чтобы снова пользоваться нашими удобствами, когда пожелаете, и рекомендовать их всем друзьям, которым, по вашему мнению, они также могли бы понравиться.
  
  Мы предлагаем ряд специальных скидок и выгодных предложений для постоянных клиентов и надеемся вскоре увидеть вас снова.
  
  Искренне ваш,
  
  П. Т. Аркрайт
  
  Менеджер
  
  
  Это было странное письмо. Она знала, что в ее отношениях с Аркрайтом наступило охлаждение по щиколотку, но это, казалось, не оправдывало эту неловкую формальность. Содержание читалось как формальное письмо, которое можно отправить любому клиенту. Это было так, как будто она и Анк никогда не встречались.
  
  Единственными личными штрихами были подпись и замена слова ‘срочно’ на ‘неотложный’. И то, и другое было написано, похоже, почерком Аркрайта по щиколотку в глубину.
  
  Если это было все, что он хотел сказать, зачем он потрудился отправить письмо? Никакое сообщение вообще не было бы менее болезненным, чем безличность этого.
  
  Ее размышления об аномалии были прерваны стуком в дверь. Ворвалась Ким Террок, одетая в еще один костюм от Mind Over Fatty Matter и, как всегда, полная радостей Бразертон-холла.
  
  ‘Мне показалось, я видел, как ты вернулась, Мелита. Просто заскочил проверить, что с тобой все в порядке’.
  
  ‘Прекрасно, спасибо’.
  
  ‘О, отлично. Нужно спешить. Так много всего, что нужно вместить, учитывая, что это наш последний день. Я действительно полон решимости быть готовым к сегодняшнему взвешиванию в девять часов ’.
  
  ‘Удачи’.
  
  ‘Спасибо. Я сделаю это, не волнуйся’. В ее голосе появились нотки религиозного благоговения. ‘Я собираюсь уйти дальше от того, кто я есть, и приблизиться к тому, кем я могу быть’.
  
  Миссис Парджетер поморщилась от распространенности философии Сью Фишер, основанной на девизе о крекерах. Она задалась вопросом, пережило бы ли поклонение Ким герою вид хитроватой женщины, которую Элли Фенчерч так смутила тем утром, и решила, что, вероятно, пережила бы. Такую горячую веру, как эта, никогда не сможет поколебать простая реальность.
  
  Ким вприпрыжку бросилась к двери. ‘Нельзя терять ни секунды. Нужно продолжать’.
  
  “Потому что "Самореализация не за горами”...?’ Предположила миссис Парджетер.
  
  Но ирония была напрасной. ‘Да, именно так", - согласилась Ким Террок, открывая дверь.
  
  ‘Кстати, Ким... одна вещь...’
  
  ‘Да?’
  
  ‘До меня дошли слухи о чем-то неприятном, что произошло в грязевых ваннах Мертвого моря в среду вечером ...’
  
  Ким остановилась. ‘О да. Эта бедняжка Линди Гальтон’.
  
  Итак, новости об убийстве не были полностью замалчиваемы.
  
  ‘Что именно произошло?’ - простодушно спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Ну, с ней произошел несчастный случай. Она погибла, бедняжка’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Поскользнулась, ударилась головой и утонула в грязи’. Лицо Ким Террок стало благочестивым. ‘Вот что получается при лечении без присмотра. Очень важно, чтобы все упражнения и процедуры проводились под надлежащим наблюдением’. Она процитировала принцип Бразертон-Холла. ‘Увидимся’.
  
  Итак, подумала миссис Парджетер, версия о "несчастном случае" в связи со смертью Линди Гальтон теперь официальна.
  
  И на мгновение ей почти захотелось в это поверить.
  
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  Гэри увез их из Бразертон-Холла на следующее утро, в субботу. Единственное, о чем сожалела Ким Террок по поводу этого опыта, так это о том, что ему пришлось положить конец. На девятичасовом взвешивании предыдущим вечером она набрала свой самый низкий вес с момента прибытия, и, хотя, конечно, самодовольство было бы политически некорректным в соответствии с этикой Сью Фишер, она чувствовала себя вполне довольной собой.
  
  ‘О, все это время было так замечательно, Мелита. Я не знаю, как тебя отблагодарить за организацию всего. Это было просто замечательно, не так ли?’
  
  Миссис Парджетер, чей опыт в Бразертон-холле не отличался беспримесной радостью, дала какой-то приемлемо уклончивый ответ и перевела разговор дальше. ‘Сколько времени осталось до встречи с Тико?’
  
  Ким Террок нервно ухмыльнулась. ‘ Всего неделю. В следующую пятницу. О, я не могу дождаться. И я не смею представить, в каком состоянии сам Тико. Обычно он очень уравновешенный парень, но за месяц или около того до выхода в свет он всегда становится забавным. Я думаю, что большинство из них так и делают. Вы обнаружили, что ваш...?’
  
  Острый взгляд миссис Парджетер пресек поток предложений, и Ким поспешно сменила тему. ‘О, кстати, у меня есть еще одна просьба, Мелита ...’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ну, я знаю, что ты этого не одобряешь ...’
  
  Огонек вернулся в фиалковые глаза, когда миссис Парджетер спросила: ‘О, правда? Теперь мне интересно, о чем бы вы могли говорить?’
  
  ‘Это все из-за пластической хирургии’.
  
  ‘Подумал, что это может быть’.
  
  ‘Послушайте, я действительно дошла до того, что записалась на первый прием к этому мистеру Литтлджону… вы знаете, бесплатная консультация ...’
  
  ‘О’.
  
  ‘Ну вот, я знал, что ты начнешь критиковать меня за это’.
  
  ‘Ким, все, что я сказал, было “О”’.
  
  ‘Да. ДА. Что ж, встреча назначена на следующий вторник, и дело в том, что...’
  
  "Ты нервничаешь из-за того, что идешь на Харли-стрит одна, и спрашиваешь, не возражаю ли я пойти с тобой для моральной поддержки ...?’ Предложила миссис Парджетер.
  
  ‘Ну, да’.
  
  Ким была вознаграждена теплой, располагающей улыбкой. ‘Конечно, я пойду с тобой, любимая’.
  
  ‘О, благослови тебя господь, Мелита’.
  
  ‘Это из-за этого, не так ли?’ - спросил Гэри, когда лимузин подъехал к скромному дому Терроков в Кэтфорде.
  
  В течение следующего часа миссис Парджетер была захвачена торнадо воссоединения Ким Террок со своими тремя дочерьми, пуделями и матерью. Было много объятий, а со стороны пуделей - много пускания слюней. Миссис Парджетер участвовала в объятиях, но, к счастью, без пускания слюней.
  
  Единственная неловкость возникла, когда мать Ким, миссис Мур, достала торт, который она испекла, чтобы поприветствовать дочь дома. Оно было с шоколадной начинкой и кремом сверху, и миссис Мур была очень расстроена, когда Ким отказалась от кусочка. Пожилая леди придерживалась традиции Ист-Энда, согласно которой еда приравнивалась к любви, и была оскорблена тем, что ее привязанностью пренебрегли.
  
  Ким попыталась объяснить, но все, что смогла увидеть ее мать, была сыновняя неблагодарность. Когда миссис Парджетер ушла, Ким все еще сопротивлялась, но с решимостью, которая поколебалась под шквалом эмоционального шантажа. Миссис Парджетер не думала, что пройдет много часов, прежде чем Ким уступит кусочку пирога, способствующего примирению. Принципы самоотречения, привитые за несколько дней в Бразертон-холле, не могли бы сравниться с абсолютной силой личности миссис Мур.
  
  Гэри отвез миссис Парджетер в "Грин", скромно дорогой лондонский отель, где она в настоящее время проживала. Дом, который строила миссис Парджетер, еще не был достроен; и действительно, учитывая, кто строил его для нее, перспектива его когда-либо достроить постоянно отдалялась.
  
  Преданная, как всегда, миссис Парджетер наняла одного из компаньонов покойного мистера Парджетера для строительства дома, в котором она планировала провести то, что она довольно застенчиво (и, учитывая ее характер, довольно неуместно) называла своими ‘преклонными годами’.
  
  Дело было не в том, что Джимми Джекетт — или ‘Бетон’, как его называли близкие люди, — был плохим строителем. Он был одним из лучших. Действительно, его строительство скрытого подвала большого дома Парджетеров в Чигвелле выделяется как одно из архитектурных чудес конца двадцатого века; а туннель, которым он соединил Spud-U-Like и Национальный Вестминстерский банк в Милтон-Кинсе, можно сравнить со многими другими достижениями инженерной мысли, получившими всеобщее одобрение.
  
  Но недостатком использования ‘Бетонного’ Жакета на проекте была его доступность. Он не был похож на некоторых ковбоев-строителей, которые уходят на другую работу, как только их работодатель поворачивается к ним спиной. Он заверил миссис Парджетер, что с того момента, как начал строить ее дом, не будет браться ни за какую другую работу до ее завершения.
  
  Но факт нужно было признать — рекорд посещаемости ‘Бетонной’ куртки на площадке был не из лучших. Может быть, он был подвержен несчастным случаям; может быть, ему просто не везло; может быть, он выбрал не тех друзей; какова бы ни была причина, ему постоянно приходилось отсутствовать на работе в течение периодов различной продолжительности. И, как результат, строительство дома мечты миссис Парджетер продвигалось медленно.
  
  Вот почему она много переезжала и почему в настоящее время остановилась у Грина.
  
  Когда Гэри проводил миссис Парджетер в отель, его управляющий мистер Клинтон (который под псевдонимом "Ежик" Клинтон в прошлом выполнял кое-какую полезную, хотя и нехитрую работу для покойного мистера Парджетера) в пиджаке и брюках в тонкую полоску поспешил вперед, чтобы со вкусом подобострастничать перед своим самым любимым гостем.
  
  ‘Мы скучали по вам, моя дорогая миссис Парджетер. Но я очень надеюсь, что у вас был приятный отдых. О, и пока я думаю, для вас было сообщение, чтобы вы позвонили мистеру Мейсону ...’
  
  - Трюффлер? - Спросил я.
  
  ‘Я бы предположил, что да", - ответил мистер Клинтон, незаметно подмигнув.
  
  Миссис Парджетер позвонила, как только вошла в свою комнату с подносом кофе и печенья.
  
  ‘Миссис Парджетер, ’ сказал Трюффлер с похоронной прямотой, ‘ как вы смотрите на поездку в Кембридж?’
  
  ‘Кембридж? Ты узнал что-нибудь от университетских друзей Дженни Харгривз?’
  
  ‘Я бы сказал, что у меня определенно есть, миссис Парджетер. Они дали мне несколько очень полезных советов. Но я думаю, что у меня есть все, что я собираюсь извлечь из них… знаете, дети этого возраста с подозрением относятся к мужчине, который сует нос в их личные дела.’
  
  ‘Хм’.
  
  ‘Тогда как я думаю, что они с гораздо большей вероятностью открылись бы женщине. Особенно вам, миссис Парджетер’.
  
  ‘Да", - согласилась она. ‘Да, они, вероятно, так и сделали бы’.
  
  
  Глава двадцать шестая
  
  
  Миссис Парджетер никогда особо не общалась со студентами. Она закончила школу в шестнадцать лет, и хотя объем знаний, накопленных за первые годы ее замужества, намного превышал тот, с которым большинство выпускников заканчивают университет, процесс, с помощью которого она их приобрела, не подпадал под традиционное определение формального образования.
  
  И хотя покойный мистер Парджетер, филантроп, как всегда, помог многим молодым людям пройти курсы повышения квалификации (особенно в области права и бухгалтерского учета), он также не познакомил многих из этих претендентов со своей женой.
  
  В результате слово ‘студентка’ вызвало в воображении миссис Парджетер образ гедонизма шестидесятых, красивых, но неряшливых молодых людей, дрейфующих вокруг, либо в безвредном дурмане, вызванном наркотиками и поп-музыкой, либо в белой горячке решимости разобрать мир на части и воссоздать его из основных компонентов.
  
  Единственный настоящий студент, которого она встретила за последние годы, болезненный идеалист Том О'Брайен, сделал что-то, подтверждающее второй стереотип.
  
  Но ни Том, ни другие предубеждения миссис Парджетер не сделали ничего, чтобы подготовить ее к встрече с тремя молодыми леди, с которыми она познакомилась, познакомившись с Труффлером Мейсоном, в колледже Дженни Харгривз.
  
  Правда, все трое были неряшливо одеты, но это была та аккуратная дизайнерская неряшливость, присущая всему их поколению, конформизм под руководством Levi'а, такой же солидный, как комплекты-близнецы несколькими десятилетиями ранее. Хлоя, Кандида и Крис воплотили в себе все богемные приметы кассиров "Строящего общество".
  
  Хотя, возможно, они были немного выше по социальной лестнице, чем кассиры строительного общества. У всех их голосов был характерный школьный шарлатанский оттенок, и было ясно, что никто из них ни на секунду не усомнился в ее праве на что-либо.
  
  Миссис Парджетер не знала, под каким предлогом Трюффлер подстроил встречу, но молодые леди не проявили нежелания поговорить с ней о своем отсутствующем друге. Хлоя, которая выступала в качестве их представителя, встретила ее в сторожке привратника и отвела в ее комнату. Миссис Парджетер ввели в строгое помещение учреждения, на стенах которого черно-белые плакаты с изображением целующихся влюбленных в мягком фокусе выглядели бесполыми и дезинфицированными.
  
  Криса и Кандиду вызвали из соседних комнат в том же коридоре (где также жила Дженни Харгривз), и все четверо сели со всеми формальностями благотворительного комитета.
  
  Миссис Парджетер приняла предложение выпить чаю (когда его принесли, это был "Эрл Грей"), и Хлоя изложила условия их встречи. ‘Боюсь, мы можем уделить вам только полчаса’.
  
  ‘Потому что, ты знаешь, ’ объяснила Кандида, ‘ в конце концов, сегодня вроде как суббота, и в субботу вечером обычно куда-нибудь выходят, чтобы...’
  
  ‘Я имела в виду из-за работы", - с упреком сказала Хлоя.
  
  ‘О да, верно’.
  
  ‘У всех нас экзамены в конце этого семестра, верно, и мы должны вернуться к пересмотру как можно скорее’.
  
  ‘ Совершенно верно, ’ согласилась Кандида. ‘ Извините.
  
  ‘Итак, Дженни пропускает важную работу, находясь в данный момент в отъезде
  
  ...? ’ предположила миссис Парджетер.
  
  ‘О да, конечно", - согласился Крис. ‘Что касается языков, то весь четырехлетний курс очень интенсивный. Отсутствие даже, скажем, на пару дней означает, что тебе нужно многое наверстать, понимаешь, о чем я?’
  
  ‘Вы все посещаете тот же курс, что и Дженни?’
  
  Крис был. Хлоя и Кандида занимались английским. ‘Не то чтобы это было менее интенсивно", - заверила миссис Парджетер.
  
  ‘Понятно. И у Дженни не было никаких проблем с курсом, не так ли? Я имею в виду, не находила работу слишком тяжелой? Ты же не думаешь, что есть какой-то шанс, что она сдалась, потому что не смогла справиться.’
  
  ‘Абсолютно нет", - твердо ответил Крис. ‘Она очень умная, верно? Несмотря на то, что прошла через государственную систему’.
  
  ‘Она совершенно невероятна", - согласилась Кандида. "Вы бы не узнали этого, встретившись с ней’.
  
  ‘Нет, ’ продолжал Крис, ‘ преподаватели действительно ожидали от нее хороших результатов на экзаменах в этом году — и получения степени через два года’.
  
  ‘Образцовая ученица, да?’
  
  ‘Ну, во многих отношениях’.
  
  Миссис Парджетер быстро ухватилась за намек Криса. ‘В каких отношениях Дженни не была образцовой ученицей?’
  
  ‘Ну...’
  
  ‘Дело не в том, что она не была трудолюбивой, верно, ’ вступилась Хлоя, защищаясь, ‘ просто она сделала одну или две вещи, которые власти бы не одобрили’.
  
  Кандида вступила в свою защиту. ‘Но она сделала это из лучших побуждений, понимаешь, что я имею в виду. Не так ли, Хлоя?’
  
  ‘О да, конечно. Но технически Дженни нарушала университетские правила’.
  
  ‘Верно. Не то чтобы кто-то из властей когда-либо действительно узнал, чем она занималась’.
  
  ‘О чем мы здесь говорим?’ - мягко спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Ну, это было просто...’ Хлоя с сомнением посмотрела на нее.
  
  ‘Все в порядке. Я не из тех людей, которые когда-либо сдадут кого-либо властям’. (Юные леди и не подозревали, насколько образцовой, учитывая информацию, которой она время от времени располагала, была репутация миссис Парджетер в этом отношении.)
  
  Хлоя была успокоена. ‘Нет, нет, верно, конечно, ты бы не стал. Верно
  
  ... ну, все, что делала Дженни, это подрабатывала неполный рабочий день во время семестра — чего ты не должен был делать, верно?’
  
  Кандида представила более подробную информацию. ‘Она работала барменшей пять вечеров в неделю — прямо за городом, так что никто из университета никогда не мог ее увидеть, понимаете, что я имею в виду, но я полагаю, это был риск’.
  
  ‘И, по-видимому, она делала это только ради денег?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но только деньги в дополнение к ее гранту?’ Настаивала миссис Парджетер. ‘Я имею в виду, она не поддерживала наркоманию или что-то в этом роде?’
  
  Крис фыркнул от смеха. ‘Любой, кто может поддерживать наркоманию на студенческий грант и заработок барменши, работающей неполный рабочий день, заслуживает премии Королевы индустрии. Для такого рода вещей нужен частный доход.’
  
  ‘Совершенно верно", - согласилась Кандида.
  
  "У кого-нибудь из вас есть работа на полставки?’
  
  Они покачали головами. Слегка покраснев, Хлоя сказала: ‘Нет, но тогда нам и не нужно. Все наши родители помогают нам. Но родители Дженни… ну, я так понимаю, у них нет денег — я имею в виду, на самом деле абсолютно никаких, верно? Или, по крайней мере, если они и есть, она никогда не любит просить у них ничего ... Не так ли, Крис?’
  
  Крис кивнул. ‘Да. Я имею в виду, мы все постоянно жалуемся на деньги, верно, но у нас есть своего рода подушка безопасности от наших родителей.. вы знаете, они дают нам немного больше и внесут за нас залог, если мы совсем застрянем. У Дженни не было ничего подобного. Она действительно была в тяжелом положении, понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Находясь в комнате по соседству и часто видя ее, я иногда чувствовала себя почти виноватой из-за того, как мало у нее есть… вы знаете, одежда и все такое. Я имею в виду, если мне действительно нужно что-то новое, верно… Я могу просто пойти и купить это — новое платье для вечеринки, что угодно, — но Дженни действительно нужно было, чтобы ее вещей хватило надолго. Я имею в виду, ’ голос Крис понизился до благоговейного шепота‘ — что она даже штопала колготки.’
  
  Две другие молодые леди выглядели соответственно шокированными этим откровением.
  
  ‘И Дженни все еще работала барменшей вплоть до конца прошлого семестра — ну, я имею в виду, по крайней мере, до того момента, как она исчезла?’
  
  ‘Нет. Видишь ли, так оно и было", - ответил Крис. "Она не сказала им, когда устраивалась на работу, что она студентка… ну, очевидно… вы знаете, она вела себя так, как будто взяла это на себя навсегда, верно, и когда менеджер паба узнал, что ее не будет на каникулах, что ж, она была вне себя от ярости. Ему нужен был кто-то постоянный, понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘В наши дни просто нет вакансий на неполный рабочий день", - пожаловалась Хлоя. ‘Так много настоящих безработных, ищущих работу, что студентам довольно сложно устроиться’.
  
  ‘Я даже не удосужился попробовать", - жалобно сказал Крис. ‘Я имею в виду, ты же знаешь, что все закончится полным пшиком, верно… так зачем же подвергать себя всей этой сердечной боли?’
  
  ‘Нет, верно. Я имею в виду, на прошлых летних каникулах, ’ призналась Кандида, ‘ я пыталась раздобыть что-нибудь — что угодно. Нет, я действительно была готова прозябать в трущобах — чистить конюшни, быть горничной, даже уборщицей или кем-то в этом роде, но, понимаете, что я имею в виду, не было ничего. Полный пшик. В конце концов, мама отправила меня на курсы обработки текстов, просто чтобы я не сидел все время дома, бездельничая.’
  
  ‘Так вы занимались этим прямо во время каникул, не так ли?’ - спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Да. Ну, во всяком случае, пока мы не поехали в Сен-Тропе’.
  
  Миссис Парджетер начала осознавать некоторые социальные нагрузки, которые девушка из скромного окружения Дженни Харгривз, должно быть, испытывала в Кембридже. Или, по крайней мере, в Кембридже, окруженная этими тремя.
  
  Впрочем, пора сменить тему. Она почти не сомневалась, что члены благотворительного комитета в зачаточном состоянии ограничат ее получасом, который они обещали. ‘Я полагаю, у Дженни был парень, не так ли?’
  
  Температура в комнате упала на добрых десять градусов.
  
  
  Глава двадцать седьмая
  
  
  Хлоя заговорила первой. ‘Да. Да, она это сделала’.
  
  ‘ Том О'Брайен, ’ подсказала миссис Парджетер.
  
  ‘Ха’. Односложное выражение не оставляло сомнений в презрении Кандиды к молодому человеку, о котором шла речь. ‘Я имею в виду, честно говоря, можно подумать, что такая женщина, как Дженни, должна понимать, что приезд в Кембридж был для нее чем-то вроде возможности познакомиться с мужчинами не ее типа… ну, с людьми другого сорта, верно… и в итоге она встречается с кем-то вроде Тома.’
  
  ‘Что с ним не так?’
  
  ‘Ну, он… Я имею в виду, он из всестороннего… он, типа, такой человек, которого Дженни могла бы встретить, даже если бы она никогда не училась в университете — любом университете, не говоря уже о Кембридже’.
  
  ‘Возможно, это было частью его привлекательности. Возможно, именно поэтому она чувствовала себя с ним раскованно’.
  
  ‘Ну, может быть, но какая потеря’.
  
  Не без мстительности пояснила Хлоя. ‘Я думаю, Кандида говорит о том, что Том немного… зауряден’.
  
  ‘Нет, я не такая! В любом случае, я бы не стала использовать слово “обычная”.’ Кандида вернулась к давнему символу веры, который, несомненно, усвоила, сидя на коленях у матери. ‘Так уж получилось, что только простые люди используют слово “обычный”’.
  
  ‘ Послушай, Кандида, если ты хочешь сказать, что я обычная, тебе лучше...
  
  ‘ Все, что я хотел сказать, Хлоя, это...
  
  Миссис Парджетер осторожно вмешалась в эту неприличную перепалку. ‘Девочки, пожалуйста...’
  
  Возможно, эта фраза напомнила Хлое и Кандиде замечание какой-нибудь полузабытой хозяйки дома; несомненно, это заставило их замолчать. Они скромно повернулись к миссис Парджетер.
  
  ‘Что я хотела бы знать, ’ спросила она, ‘ так это что — помимо его класса — вы находите предосудительным в Томе О'Брайене?’
  
  ‘Ну, у него есть все эти идеи ...’ Ответила Хлоя.
  
  ‘Все эти понятия...’ - согласилась Кандида.
  
  ‘Все эти принципы...’ - сказал Крис с отвращением.
  
  ‘Что-нибудь не так с принципами?’ - невинно спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Нет, очевидно, что нет", - ответил Крис. ‘Не в их надлежащем месте. И не в том случае, если они придерживаются правильных принципов’.
  
  ‘Какие принципы вы бы назвали правильными?’
  
  Ответ Криса развеял последнюю иллюзию миссис Парджетер о студенческом диссидентстве. ‘Ну, оставить все как есть. Защита собственности. Закон и порядок. Я имею в виду, что это принципы, за которые стоит постоять.’
  
  ‘Но это не те, за кого заступается Том?’
  
  ‘Нет. Его принципы немногим уступают терроризму’.
  
  ‘Я думала, он увлекается экологией… вы знаете, способы спасения планеты ...’
  
  ‘Да, но методы, которые он считает законными для реального спасения планеты’, — Крис неодобрительно покачала головой, — "ну, они абсолютно ужасающие’.
  
  ‘Возможно, он считает, что экстремальные проблемы требуют экстремальных решений’.
  
  ‘О да, верно, я могу понять ход мыслей, но они не должны быть настолько экстремальными. Я имею в виду, это все очень хорошо - воображать, что ты можешь что-то сделать, чтобы помочь Третьему миру, все такое, абсолютно нормально, ничего против этого не имею, но ты должен расставить свои приоритеты.’
  
  ‘Итак, каковы надлежащие приоритеты?’ Иронично предположила миссис Парджетер. ‘Время от времени вы делаете странные жесты в адрес стран Третьего мира, но никогда не забывайте, что благотворительность на самом деле начинается и заканчивается дома?’
  
  ‘Вот именно", - сказала Крис, и две ее подруги согласно кивнули, уверенные в том, что, несмотря на ее довольно распространенный акцент, в глубине души миссис Парджетер была человеком их типа.
  
  Она воспользовалась паузой, чтобы продолжить расследование. ‘Вы же не думаете, что Том имеет какое-то отношение к отсутствию Дженни, не так ли?’
  
  ‘В каком смысле?’ - спросила Хлоя.
  
  ‘Ну, что они могли сбежать вместе ...?’ Хотя она знала, что произошло не это, миссис Парджетер все равно хотела узнать, что думают девочки.
  
  ‘О, нет", - хором ответили Крис и Кандида.
  
  ‘Нет", - согласилась Хлоя. ‘Нет, мы почти уверены, что Дженни ушла на работу… ну, знаешь, подзаработать немного денег после того, как потеряла работу в пабе’.
  
  ‘Но зачем ей это делать до конца семестра?’
  
  ‘Потому что, как мы предполагаем, именно тогда появилась работа. И мы считаем, что это должно было быть что-то настолько хорошо оплачиваемое, что, по ее мнению, это оправдывало риск пропустить неделю семестра’.
  
  ‘А вам известно что-нибудь еще о том, какого рода работой могла заниматься Дженни?’
  
  Хлоя и Кандида вопросительно посмотрели на Крис, которая с удовольствием подхватила ее намек. ‘На самом деле, я думаю, что у меня есть довольно хорошее представление о том, что это было — ну, не совсем, что это было, но как она к этому пришла, понимаете, что я имею в виду?’
  
  Миссис Парджетер подождала, давая девушке время для собственного откровения.
  
  ‘Дело в том, что, находясь в комнате по соседству с кем-то, ты живешь довольно близко к ним и знаешь большую часть того, чем они занимаются. Я имею в виду, я полагаю, что была склонна выходить в свет чаще, чем Дженни — ну, знаете, как в обществе, — но я все равно довольно часто ее видела ...’
  
  ‘Да?’ Терпеливо подсказала миссис Парджетер.
  
  ‘И я имею в виду, я знаю, что после того, как она потеряла работу барменши, она просматривала всевозможные газеты и журналы, чтобы, типа, поискать другие вещи’.
  
  ‘И вы думаете, что знаете, в каком журнале она получила работу?’
  
  Крис не хотел, чтобы его торопили. ‘Скажем так, я считаю, что сузил круг поисков’.
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Дженни действительно имела склонность читать довольно отвратительные журналы’.
  
  ‘О?’
  
  Лицо Криса исказила гримаса отвращения. ‘Я имею в виду, некоторые довольно подрывные вещи… как, скажем, частный детектив ...’
  
  Миссис Парджетер ничего не сказала, но в голове у нее все перемешалось. Сама мысль о том, что двадцатилетние в 1990-х годах могли расценивать престарелый enfant terriblisme частного детектива как подрывную деятельность, была совершенно неуместна. Что случилось с этими девушками? Вышли ли они из утробы матери средних лет с посиневшими волосами?
  
  ‘Не то чтобы мы были полностью против частного сыщика", - вмешалась Хлоя, возможно, пытаясь привнести в дискуссию оттенок либерализма. ‘Я имею в виду, некоторые обложки довольно забавные ... и странный мультфильм ...’
  
  ‘Но все это так негативно", - возразил Крис. ‘Все время все рушишь, не пытаясь что-то построить. Я имею в виду, что тебе действительно нужно относиться ко всему более позитивно. Правительство действительно пытается, делает все возможное, чтобы поставить эту страну на ноги, и я не думаю, что действия частного детектива-снайпера являются чем-то иным, кроме как полностью разрушительным.’
  
  Как ни увлекательно было наблюдать за этим проявлением реакции, миссис Парджетер, осознавая, что у нее мало времени, почувствовала, что должна продолжить разговор. "Так ты считаешь, что Дженни пошла искать работу, объявленную в "Частном детективе", не так ли?’
  
  ‘Ну, я так думаю. Знаешь, у них действительно много маленьких объявлений’.
  
  ‘Да, ’ согласилась Хлоя, - хотя в наши дни большинство вакансий предназначены для людей, которые ищут работу, а не предлагают ее… знаете, “Выпускница ищет пять тысяч фунтов, чтобы изменить мир, учитывая все обстоятельства”, что-то в этом роде...’
  
  ‘И, конечно, есть личные объявления ... контактные, понимаете, что я имею в виду?’ Кандида покраснела. ‘Некоторые из них хорошенькие.. ну, довольно откровенные’.
  
  Будь у миссис Парджетер больше времени, она с удовольствием продолжила бы эту тему и выяснила, было ли отношение трех молодых леди к сексу таким же реакционным, как их взгляды на все остальное, но момент был неподходящий. ‘Итак, Крис, как ты думаешь, ты знаешь реальное объявление, на которое откликнулась Дженни?’
  
  Девушка самодовольно улыбнулась. ‘У меня есть неплохая идея’. Она полезла в сумочку и достала потрепанный экземпляр недавнего частного детектива. ‘Я знаю, что она просматривала это всего за несколько дней до того, как ушла, и одно из объявлений помечено’.
  
  Она открыла журнал на соответствующей странице и протянула его мне. Миссис Парджетер посмотрела на колонку "Заработки на глазу". Посреди обычных восхвалений надежных систем ставок: ‘удивительные возможности’ и ‘превосходный дом
  
  "бизнес", несколько слов было обведено красной шариковой ручкой. 5000 ДОЛЛАРОВ ЗА ЧЕТЫРЕХНЕДЕЛЬНУЮ РАБОТУ. НИКАКОГО ОБУЧЕНИЯ НЕ ТРЕБУЕТСЯ. КОРОБКА ДЛЯ ДЕТАЛЕЙ 20335.
  
  ‘И вы уверены, что именно Дженни надела на него кольцо?’
  
  ‘Конечно, рада", - ответила Крис. "Видела, как она это делала’. Забавная мысль посетила ее. ‘Почему? Ты же не думаешь, что я бы это сделала, не так ли?" Или Хлои или Кандиды? Боже милостивый, ты можешь представить, чтобы кто-нибудь из нас опустился до такого?’
  
  Она издала крякающий смешок, к которому присоединились двое ее друзей. Это была лучшая шутка, которую Крис придумал за последнее время.
  
  Миссис Парджетер снова почувствовала огромное сочувствие к жизни, которую Дженни Харгривз, должно быть, провела в Кембридже.
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  Миссис Парджетер сообщила о своих успехах Труффлеру Мейсону по телефону, когда лимузин Гэри плавно доставил ее обратно в отель Грина. ‘Я имею в виду, я знаю, что номера ящиков должны быть своего рода защитным устройством, но...’
  
  ‘Миссис Парджетер...’ В голосе Труффлера снова послышались нотки упрека.
  
  ‘Да, мне жаль. Конечно, я знаю, что вы сможете это выяснить. Ну, само собой разумеется, любая связь, которую вы сможете установить с Бразертон-Холлом, будет потрясающей. И чем скорее, тем лучше, очевидно.. ’
  
  ‘Само собой разумеется, миссис Парджетер. Кстати, о других вещах, которые вы просили меня проверить ...’
  
  ‘ Анк и доктор Поттер? - спросил я.
  
  ‘Верно’. Перед нехарактерным признанием возникла пауза. ‘Боюсь, я не слишком продвинулся в этом’.
  
  ‘О боже’.
  
  ‘Это не из-за того, что я не пытался’. Голос Труффлера Мейсона тонул в избытке извинений.
  
  ‘Мне никогда не приходило в голову, что это было так’.
  
  ‘Нет, но… Ну, я просто чувствую себя плохо. Как будто я подвел тебя’.
  
  ‘Конечно, это не так. Итак, что у тебя есть на Анка?’
  
  ‘Ну, на самом деле пока ничего — вот что так чертовски раздражает. Ничего, кроме вечеринки в Бразертон-Холле. “Мистер Аркрайт уехал на несколько дней”. “Вы знаете, куда он ушел?” “Боюсь, что нет, сэр”. “Вы точно знаете, когда он, скорее всего, вернется?” “Нет, боюсь, что нет, сэр”. Меня прямо прижимают к кирпичной стене.’
  
  ‘Звучит так, будто он намеренно залег на дно’.
  
  ‘Да. Если только его не уложили на дно", - холодно сказал Труффлер.
  
  ‘Хм. А как насчет Стэна-Степлера?’
  
  ‘Та же история. “Нет, боюсь, мистер Бристоу уехал на несколько дней — и нет, боюсь, я не знаю, когда он, скорее всего, вернется”. Чертовски неприятно, могу вам сказать. Я не привык не получать результата.’
  
  ‘Звучит так, как будто кто-то намеренно мешает вам добиться результата’.
  
  ‘Да. Это не делает ситуацию менее неприятной. Я найду способ, не волнуйся’. Но мрачность в голосе Труффлера была предельной.
  
  ‘ А как насчет доктора Поттера? О нем есть что-нибудь?’
  
  ‘Ну, да...’ В его тоне по-прежнему не было и намека на удовлетворение. ‘Хотя мне это и не нравится’.
  
  ‘ Ты имеешь в виду неприятные секреты?
  
  ‘Нет - никаких неприятных секретов, вот что мне в этом не нравится. Своего рода образцовая история болезни для медика. Прошла всю необходимую подготовку, десять лет работала врачом общей практики в Англии, затем уехала в Гонконг. Двенадцать лет там — хороший врач, высокоуважаемый профессионально, всеми любимый лично — затем возвращается сюда и получает работу в Бразертон-холле. Мне это не нравится, ’ замогильно повторил он.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘ Потому что это, кажется, не связано с тем, как он ведет себя сейчас, не так ли? Судя по вашим встречам с ним, вы вряд ли назвали бы доктора Поттера хорошим врачом, не так ли? Ни одного из них вы бы не порекомендовали своим друзьям за его манеры обращения с больными?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘В любом случае, я все еще занимаюсь этим. Нащупал свои контакты в Гонконге — возможно, удастся раздобыть какой-нибудь компромат’.
  
  В его голосе не было оптимизма. Но, если уж на то пошло, Труффлер Мейсон никогда не звучал оптимистично.
  
  ‘Не волнуйся", - утешала миссис Парджетер. ‘По крайней мере, теперь, с этим номером ящика, у тебя есть что-то положительное для расследования’.
  
  ‘Да. Да, это правда’.
  
  Только тот, кто очень хорошо знал Трюффлера, понял бы по его тону, что это напоминание действительно взбодрило его.
  
  Возможно, из-за разочарования из-за блокирования других его запросов или из-за необходимости проявить себя (совершенно ненужной, по мнению миссис Парджетер), Труффлер Мейсон вернулся к своему блестящему образцу в расследовании номера будки частного детектива. Действительно, она только что вернулась в "Грин" и была только на полпути к бурному приветствию Ежевичника Клинтона, когда девушка на ресепшене объявила, что ее спрашивает некий мистер Мейсон.
  
  Миссис Парджетер ответила на звонок прямо там, в фойе.
  
  ‘Я выследил это!’ С мрачным ликованием объявил Трюффлер. ‘Я бы сказал, выследил его’.
  
  ‘Блестяще!’ - сказала миссис Парджетер с некоторой излишней экспансивностью, чтобы заверить Труффлера, что она не винит его за пробелы, которые он допустил в других своих расследованиях. ‘Кто он такой?’
  
  ‘Вы бы поверили агенту по недвижимости?’
  
  ‘Что — значит, работу предлагал агент по недвижимости?’
  
  ‘Ну, да, но не за свой счет, конечно. Когда агенты по недвижимости вообще что—либо делали за свой счет - кроме выставления счетов? Нет, он делал это от имени клиента’.
  
  ‘ Вы знаете, кто клиент? - спросил я.
  
  ‘Пока нет, но мы можем получить это от него", - ответил Труффлер с мрачной уверенностью.
  
  ‘И вы выяснили, действительно ли Дженни Харгривз подавала заявление на эту работу?’
  
  ‘Не совсем. Но скорость, с которой старикашка замолчал, когда я упомянул ее имя, наводит меня на мысль, что я что-то напал’.
  
  ‘Хорошая работа, Трюффлер. Какой следующий шаг?’
  
  ‘Я договорилась о встрече с этим джентльменом завтра утром’.
  
  ‘Я тоже?’
  
  ‘Еще бы, миссис Парджетер. Вы можете помочь мне прижать этого ублюдка’.
  
  ‘А что, у вас есть на него какой-нибудь компромат?’
  
  ‘Пока нет’, - последовал сардонический ответ, - "но дай мне время. Ты всегда можешь собрать компромат на агента по недвижимости’.
  
  
  Глава двадцать девятая
  
  
  ‘И не волнуйтесь, миссис Мередит", - сказал Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли энд Пью" в телефонную трубку в понедельник утром. ‘Я хорошо осведомлен о вашей заботе о дикой природе и о том, как вы поощряли размножение фазанов на территории Рэгли-Хауса. Я сделаю это своим личным делом, чтобы убедиться, что мы найдем вам покупателя, у которого точно такие же приоритеты. Да, да, конечно, миссис Мередит. Я скоро вам позвоню, до свидания.’
  
  Он опустил два пальца на кнопки телефона и, помахав паре, которая только что вошла в офис, немедленно начал набирать другой номер. ‘С вами через минуту. Один быстрый звонок’.
  
  Миссис Парджетер и Трюффлер Мейсон молчаливо улыбнулись и притворились, что интересуются деталями собственности на стенах, пока пухлый, румяный молодой человек устанавливал связь. "О, здравствуйте, мистер Аткинс, это Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли и Пью". Доброе утро. Смотрите, новая собственность только что появилась в книгах. Хотел, чтобы вы первыми узнали об этом, никому больше не рассказывая, что он выставлен на продажу в течение дня или двух. Рэгли Хаус ... да. Что ж, я подумал, что вам будет особенно интересно, потому что там действительно отличная охота на фазана. Да, хорошо. Подробности я пришлю вам сегодня по почте. Прекрасно. Пока.’
  
  Он снова проделал процедуру "пальцы на кнопке" и "мгновенный повторный набор". ‘Еще только один’, - заверил он своих клиентов. "О, здравствуйте, мистер Карвер, это Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли и Пью". Доброе утро. Смотрите, новая собственность только что появилась в книгах. Хотел, чтобы вы первыми узнали об этом, никому больше не рассказывая, что он выставлен на продажу в течение дня или двух. Рэгли Хаус ... да. Что ж, я подумал, что вам будет особенно интересно, потому что там действительно отличная охота на фазана. Да, хорошо. Подробности я пришлю вам сегодня по почте. Прекрасно. Пока.’
  
  Последовало еще три идентичных звонка, прежде чем Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли энд Пью" наконец положил трубку на рычаг и повернулся к миссис Парджетер и Труффлеру, извиняющимся жестом разведя руками. ‘Извините, что задержал вас. Сегодня утром не хватало персонала. Насколько я понимаю, эпидемия гриппа продолжается. Итак ... чем я могу вам помочь?’
  
  Миссис Парджетер, которая ничего не слышала об эпидемии гриппа, не ожидала появления кого-либо из персонала, не говоря уже о господах Вентли и Пью. Она была убеждена, что из-за имущественного спада Кит Уэллстроп сократился до управления оркестром из одного человека.
  
  Но она ничего не сказала и, согласно их плану, позволила Труффлеру начать разговор. ‘Да, меня зовут мистер Мейсон, это миссис Парджетер, мы пришли по поводу кое-какой информации’.
  
  ‘О, отлично. Итак, какого рода недвижимость вы ищете?’
  
  ‘Это одно конкретное свойство, которое нас интересует’.
  
  ‘Что, ты увидел на улице доску Уэллстропа, Вентли и Пью и захотел...?’
  
  ‘Нет", - твердо перебил Труффлер. ‘Недвижимость, которая нас интересует, - Бразертон-Холл’.
  
  Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли и Пью" самодовольно сложил руки на хорошо обитом животе. ‘Что ж, мне жаль. Боюсь, что этой недвижимости нет на рынке. В настоящее время она функционирует как очень успешный оздоровительный курорт.’
  
  ‘Но вы занимались продажей, когда Бразертон-Холл в последний раз выставлялся на продажу?’
  
  ‘ Нет. Мы не занимаемся недвижимостью такого размера. Загородные дома с шестью—семью спальнями, да, особняки, нет. Теперь у меня есть кое-какие подробности о ...
  
  Трюффлер прервал все это. ‘Вы знаете кого-нибудь из руководства Бразертон-холла?’
  
  ‘Нет. Нет, я не хочу’. Впервые в поросячьих глазках агента по недвижимости появилось подозрение. ‘Что это? Чего вы хотите?’
  
  ‘Как я уже сказал, нам нужна кое-какая информация’.
  
  ‘Насчет покупки дома?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда я не думаю, что смогу вам помочь, мистер, э-э...’
  
  ‘ О, я думаю, вы сможете. ’ Из внутреннего кармана Труффлер Мейсон достал номер журнала "Частный детектив", сложенный пополам на маленьких объявлениях. ‘ Меня интересует номер этого ящика, мистер Уэллстроп.
  
  Пятна краски на лице агента по недвижимости расползаются, сливаясь в однородный пурпур. ‘И что заставляет вас думать, что это имеет какое-то отношение ко мне?’
  
  ‘Я знаю, что это так", - спокойно ответил Труффлер.
  
  ‘Что ж, боюсь, вы ошибаетесь’. Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли и Пью" поднялся со своего стула, демонстрируя властность. ‘ И если вас интересует не покупка дома, то у меня действительно сегодня утром довольно много работы и ...
  
  Миссис Парджетер вошла по заранее оговоренному сигналу. ‘О, нас интересует покупка дома. Покупка одного дома в частности
  
  ... Это вмешательство на мгновение заставило Кита Уэллстропа замолчать, позволив ей продолжить: "Дом под названием Дуплетрис-лейн, 17’.
  
  Пурпур на лице молодого человека мгновенно сменился розовым. ‘ Что? Я не понимаю, о чем ты говоришь, ’ слабо запротестовал он.
  
  ‘О, я думаю, что да.’ Миссис Парджетер вытащила картонную папку из-под мышки, в очередной раз осознав, какой привилегией для нее было пользоваться исследовательскими услугами таких экспертов, как Элли Фенчерч и Труффлер Мейсон.
  
  Именно он предоставил данные, которые она сейчас процитировала. ‘Это была цепочка, не так ли — одна из тех типично английских ситуаций, когда шесть домов, самый верхний из которых стоит полмиллиона, а остальные становятся все дешевле и дешевле, вплоть до Дуплетрис-лейн, 17, продаются всего за сорок две тысячи. И все было налажено, все покупки улажены, и вы стояли в очереди за очень солидными комиссионными, когда все они были завершены… Неплохой уровень оплаты за то количество усилий, которого вам стоили сделки.’
  
  ‘ Я не думаю, что ты...
  
  Она отмахнулась от него. ‘Но ведь именно Дуплетрис-лейн, 17, поставила под угрозу всю сделку, не так ли? Продажа сорвалась просто в неподходящий момент. Если только какой-нибудь филантроп не выступит с предложением наличными, ваши комиссионные от всех других сделок не превзойдут вас, не так ли? Именно поэтому вы решили стать этим филантропом. Вы сами купили дом 17 по Даблтриз-Лейн, не так ли?’
  
  К этому моменту он собрал достаточно пара, чтобы ответить. ‘В этом нет ничего плохого. Это называется разрыв цепи. Довольно распространенная практика среди агентов по недвижимости — и та, за которую многие покупатели имеют основания быть благодарными. Агент временно покупает дом, ставший причиной проблемы, и устраняет затор. В этом нет ничего противозаконного.’
  
  ‘Это когда вы используете деньги, внесенные другими покупателями в качестве депозитов, для финансирования покупки’.
  
  Розовый цвет снова уступил место багровому. ‘ Этого не могло случиться. Десятипроцентный депозит, выплаченный при принятии предложения, передается адвокатам покупателя до тех пор, пока ...
  
  ‘Вы собираетесь сказать мне, ’ тихо спросил Труффлер Мейсон, ‘ что вы никогда не сталкивались с недобросовестным адвокатом ...?’
  
  ‘Я уверен, что такие люди существуют", - взорвался Кит Уэллстроп. ‘Возможно, я встретил одного, не подозревая о ...’
  
  ‘Ты встретил одного. Ты встречаешься с одним каждую неделю в Ротари-клубе ...’
  
  Миссис Парджетер мило улыбнулась и заглянула в свое полезное досье. ‘Джентльмен по имени Хэмиш Макфи’.
  
  Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли и Пью" молчал. Пухлые пальцы беспокойно теребили лацкан его твидового спортивного пиджака.
  
  ‘У нас, конечно, есть документальные доказательства всего этого", - сказал Труффлер Мейсон.
  
  На короткое время вспыхнула последняя искра сопротивления. ‘Но все сделки в сети состоялись. Ни у кого из продавцов или покупателей не было причин жаловаться. Все их депозиты были должным образом выплачены в нужное время’.
  
  ‘Да, но мы были на волосок от смерти, не так ли? К счастью, как раз перед тем, как должны были завершиться все эти закупки, был внесен депозит за еще один дом стоимостью в полмиллиона фунтов ...’
  
  ‘И повезло, что адвокатом нового клиента был также Хэмиш Макфи", - добавила миссис Парджетер.
  
  ‘Я бы предположил, что это одно из преимуществ работы в маленьком городке", - заметил Труффлер. ‘Все пользуются услугами одних и тех же профессионалов’.
  
  ‘И вы все можете встречаться каждую неделю и чесать друг другу спины в Ротари-клубе", - заключила миссис Парджетер.
  
  Все искры сопротивления теперь были мертвы и холодны. ‘Чего вы от меня хотите?’ - спросил Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли энд Пью", опущенный Билли Бантер, пойманный на краже из чужой упаковки.
  
  Труффлер указал на частного детектива. ‘Возвращаемся к номеру ячейки, мистер Уэллстроп. Скажите нам, что мы хотим об этом знать, и мы уйдем, и вы никогда больше о нас не услышите.’
  
  ‘ Вы это серьезно? Вы не разоблачите меня и Хэмиша? Я имею в виду, это было бы ужасно. Нас попросили бы покинуть Ротари-клуб, кроме...
  
  ‘На мой взгляд, ’ сказал Трюффлер с добродушной улыбкой, ‘ ваше пребывание в Ротари-клубе будет вполне достаточным наказанием за любые преступления, которые вы, возможно, совершили’.
  
  ‘Нас не интересуют ваши провинциальные штучки’, - сказала миссис Парджетер. ‘Мы просто хотим узнать об этом объявлении. Вы были тем, кто поместил его в "Private Eye" ...?’
  
  Агент по недвижимости кивнул.
  
  ‘И вы получили все письма-заявления ...?’
  
  Еще один кивок.
  
  ‘Которых, я полагаю, было немало. Так что тебя использовали как идеальное прикрытие и козла отпущения на случай, если что-то пойдет не так. И, по-видимому, многие люди хотели бы иметь пять тысяч в эти инфляционные времена.’
  
  ‘ Да. Их было много.’
  
  ‘И вам обязательно было просеивать их, чтобы составить короткий список?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет, я передал их дальше. Я был просто своего рода контактным лицом, мне не нужно было ничего делать’.
  
  ‘О, ну, у тебя было много практики в этом’, - не удержалась миссис Парджетер. ‘Что случилось потом?’
  
  ‘После первой части у меня не было к этому особого отношения. Число претендентов резко сократилось, был составлен короткий список; затем были опрошены полдюжины человек, отобрали пару и предложили контракты на эту работу ...’
  
  ‘Который они приняли?’
  
  Агент по недвижимости снова принялся кивать.
  
  ‘А вы не знаете, была ли одной из успешных кандидатур девушка по имени Дженни Харгривз?’
  
  Последовало колебание, пока он взвешивал возможные преимущества своего положения. Быстро придя к выводу, что таковых нет, Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли и Пью" кивнул.
  
  ‘Вы знаете, на какую работу она была нанята по контракту?’
  
  ‘Нет, не знаю. Клянусь Богом, я никогда не спрашивал и понятия не имею’.
  
  Это звучало убедительно. Миссис Парджетер и Труффлер обменялись короткими взглядами и кивнули в знак согласия.
  
  ‘Итак...’ - сказала она, - "остается только один важный вопрос ...’
  
  ‘Да", - сказал Труффлер.
  
  ‘Кто это был? Для кого ты выполнил эту маленькую работу?’
  
  Агент по недвижимости неловко заерзал. ‘Послушайте, я сделал это только из-за денег. Если что-то и было не так, я об этом не знал’.
  
  ‘Мы спросили вас, кто это был", - неумолимо сказала миссис Парджетер.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Еще один ротарианец, не так ли?’ - спросил Труффлер.
  
  На это последовал еще один кивок. Затем последовало колебание, прерванное голосом миссис Парджетер, внезапно ставшим стальным. ‘ Кто?’
  
  ‘Это был Перси Аркрайт’.
  
  ‘ Тот самый Перси Аркрайт, который управляет Бразертон-Холлом?
  
  Кит Уэллстроп из "Уэллстроп, Вентли и Пью" кивнул.
  
  ‘Я никогда не знала, что его зовут Перси’.
  
  Труффлер Мейсон нарушил тяжелое молчание в лимузине Гэри, когда тот вез их обратно в отель Грина.
  
  ‘Нет", - сказала миссис Парджетер. ‘Я тоже".
  
  Но ее голос звучал рассеянно. Труффлер знала причину. Ей всегда было больно узнавать что-то плохое об одном из партнеров ее покойного мужа. Мысль о том, что Аркрайт по щиколотку в воде обманывал ее, причиняла сильную боль. Это вернуло отвратительные чувства, которые последовали за предательством мистера Парджетера Джулианом Эмбриджем.
  
  Трюффлер предложил то, что, как он знал, было недостаточным утешением. ‘Всегда найдется несколько плохих парней ...’
  
  ‘Да...’ Миссис Парджетер сокрушенно покачала головой. ‘Трудно привести в порядок свои мысли… знаешь, внезапно подумать о ком-то так плохо, когда он тебе всегда нравился и...’
  
  ‘Хм’.
  
  Она с усилием взяла себя в руки. ‘Тем не менее, это должно быть сделано. С этого момента я должна отвести Анку роль злодея ...’
  
  “Боюсь, что так.’
  
  ‘И о какой бы порочности я ни думала, пойми, что он на это способен’.
  
  ‘Ага’.
  
  Повисло молчание. ‘ Имейте в виду... ’ задумчиво произнесла миссис Парджетер.
  
  ‘Хм?’
  
  ‘Мне все еще трудно думать о нем как о члене Ротари-клуба’.
  
  
  Глава тридцатая
  
  
  ‘Только чуть-чуть от задницы", - взмолилась Ким Террок. ‘Ты действительно не можешь возражать против этого, Мелита’.
  
  ‘Но я не думаю, что с твоей задницей что-то не так", - возразила миссис Парджетер. ‘Я не эксперт в этих вопросах, но я бы подумал, что твоя задница именно такая, какой должна быть задница женщины твоего возраста’.
  
  “Да, именно так — "женщина моего возраста”. Но я не хочу быть “женщиной моего возраста”. Я хочу быть той женщиной, которую Тико помнит по тому времени, когда у меня еще не было девочек. Тогда у меня действительно была хорошая задница, хотя я и сам это говорю.’
  
  ‘Но Тико не ожидает увидеть женщину, которую знал до того, как у тебя появились девочки. Он не глуп, ’ сказала миссис Парджетер (хотя последнее замечание было спорным).
  
  ‘Я просто хочу, чтобы он увидел меня в лучшем виде’. Затем, довольно жалобно, Ким озвучила свою настоящую тревогу. ‘Я хочу, чтобы я все еще нравилась ему’.
  
  ‘Конечно, ты все еще будешь ему нравиться, дорогая. Просто расслабься’.
  
  ‘Знаете, я просто чувствую, что если я смогу пообещать ему, что моя задница, вроде как, в руках — что я что—то с этим делаю, - тогда он не будет беспокоиться’.
  
  Миссис Парджетер покачала головой, наполовину с жалостью, наполовину с раздражением. ‘Он все равно не будет беспокоиться. Послушай, Ким, я хочу, чтобы ты пообещала мне, что ничего не будешь предпринимать по поводу этой пластической хирургии, не поговорив сначала с Тико.’
  
  ‘Ну...’
  
  ‘Пообещай мне’.
  
  ‘О, хорошо’.
  
  Сделав эту уступку, Ким, казалось, расслабилась.
  
  Она посмотрела на оживленный поток машин на Юстон-роуд и посмотрела на свой поддельный "Ролекс". ‘Надеюсь, мы не опоздаем’.
  
  "С нами все будет в порядке", - заверила ее миссис Парджетер. ‘Кстати, твоя мама все еще живет с тобой?’
  
  ‘Нет, слава Богу. Было безнадежно пытаться придерживаться какой-либо диеты, когда она была рядом. Она продолжала насильно кормить меня пирожными с кремом. Честно говоря, у ее поколения просто неправильные представления о еде’.
  
  Миссис Парджетер, которая была ближе к поколению миссис Мур, чем к поколению ее дочери, удовлетворенно улыбнулась. ‘Ей это очень идет’.
  
  ‘Да, но...’ В глазах Ким появился огонек фанатизма. ‘В любом случае, я не собираюсь отступать. Я поправилась на фунт или два, пока мама гостила, но я почти ничего не ела с тех пор, как...’
  
  ‘Ким, ты должна следить за собой’.
  
  ‘Конечно, хочу. Мое тело - это святилище, храм’.
  
  ‘Это не храм, в котором ты кажешься очень расслабленной’.
  
  ‘Это потому, что у меня еще не получилось идеально. Но не волнуйся, я сделаю. Я сделаю это. Сам. “Никто не может сделать меня лучше, чем я могу сделать себя сам”. Вы знаете, Сью Фишер вдохновляет женщин всего мира.’
  
  ‘О да", - сухо сказала миссис Парджетер.
  
  Дом мистера Литтлджона на Харли-стрит был настолько непохож на кабинет для консультаций, насколько это было возможно. Старательно избегалось всего, что могло бы иметь оттенок клиники. Комнаты на первом этаже были полны темной антикварной мебели. Окна, предусмотрительно защищенные решетками с ромбовидным рисунком, были обрамлены заплесневелыми бутылочно-зелеными бархатными занавесками, которые пропускали больше света, чем следовало. На стенах висели венецианские пейзажи в стиле Каналетто и натюрморты с изображением грациозно убитых птиц. На полках из красного дерева книги в кожаных переплетах громоздились друг на друга за пыльным стеклом.
  
  В целом впечатление было слегка неряшливым, но это была неряшливость безупречного вкуса. Казалось, все говорило о том, что в этих комнатах на самом деле живет английский джентльмен высшего класса. И люди, приходящие в эти комнаты, чувствовали себя не клиентами или пациентами, а гостями.
  
  Образ усилила леди, которая приветствовала Ким и миссис Парджетер. Она была крепкой английской розой со светлыми волосами, зачесанными назад за бархатную ленту. На ней был темно-синий кашемировый джемпер и юбка, которая на самом деле не была килтом, но создавала впечатление килта. Темно-синие колготки и темно-синие туфли на плоской подошве со сдержанным латунным декором завершали ансамбль. Когда она выходила на улицу, на ней, несомненно, была бы прическа.
  
  Назвать ее ‘секретаршей’ или ‘секретаршей’ означало бы унизить ее. Она представилась другом семьи мистера Литтлджона, возможно, дальним родственником, троюродной сестрой или чем-то в этом роде.
  
  Она вежливо поприветствовала вновь прибывших голосом, который свидетельствовал о том, что она ходила в те же школы, что и Хлоя, Кандида и Крис. ‘А вы, должно быть, миссис Парджетер’.
  
  ‘Да. Я пришел, чтобы оказать Ким моральную поддержку’.
  
  ‘Как предусмотрительно. Нет, вообще-то я вас ожидала, потому что мне только что звонил мистер Мейсон и спрашивал, приехали ли вы уже’.
  
  ‘О, он хотел, чтобы я ему позвонила?’
  
  ‘Нет, он сказал, что находится в пути, но позвонит сюда снова примерно через полчаса’.
  
  ‘Надеюсь, это не досадно’.
  
  ‘Никаких проблем, миссис Парджетер. Не желаете присесть?’ Был указан элегантный, но удобный диван с вмятинами. "И, может быть, я мог бы предложить вам обоим по чашечке кофе?" Мистер Литтлджон будет готов принять вас буквально через минуту, миссис Террок.’
  
  Они приняли предложение выпить кофе, и "друг семьи" ушел, чтобы сделать приготовления. Ким довольно нервно огляделась. ‘Немного шикарно, не так ли?’
  
  "С тобой все будет в порядке. Не волнуйся’.
  
  ‘Вероятно, это означает, что мистер Литтлджон довольно дорогой’.
  
  ‘Я думаю, косметическая хирургия, как правило, довольно дорогая’.
  
  Надежды миссис Парджетер на то, что это соображение может заставить ее подругу отказаться от этой идеи, быстро развеялись, поскольку Ким продолжила: ‘Тем не менее, у нас с Тико есть немного припасов для чего-то действительно важного, так что это не будет проблемой’.
  
  ‘Но я думала, у тебя остался последний пенни. Если у тебя были наличные, почему, ради всего святого, ты не потратил их, чтобы сделать последние несколько лет немного комфортнее?’
  
  ‘Ну, э-э...’ Ким нервно ухмыльнулась. ‘Дело в том, что у нас есть наличные, да, но мы не можем ими по-настоящему заняться, пока не выйдет Тико. Он, типа, должен пойти и забрать это.’
  
  ‘Вы имеете в виду, что это задаток?’
  
  ‘В некотором смысле, да’.
  
  - Где это? - спросил я.
  
  ‘Эппинг Форест’.
  
  ‘А, понятно", - сказала миссис Парджетер, полностью все поняв.
  
  На столе перед ними лежало несколько кожаных папок с журналами. Ким взяла одну и нервно потрогала ее. ‘Интересно, что это?’
  
  ‘Вероятно, фотографии “До” и “После”. И фотографии доступных сисек и задниц’.
  
  Ким хихикнула и открыла папку. Но миссис Парджетер была совершенно неправа. В ней был экземпляр журнала "Кантри лайф". Мистер Литтлджон был слишком сдержан, чтобы создать в своей приемной впечатление, что он занимается каким-либо коммерческим бизнесом.
  
  ‘Друг семьи’ вернулся с двумя чашечками кофе из костяного фарфора на подносе, а также серебряным кувшинчиком для сливок и засахаренным печеньем на тарелочке из костяного фарфора.
  
  ‘Вообще-то, миссис Террок, мистер Литтлджон сейчас свободен. Если хотите, принесите свой кофе.… Я уверен, вы не будете возражать подождать, миссис Парджетер ...’
  
  ‘ Конечно, нет. ’ миссис Парджетер взяла печенье.
  
  Ким выглядела взволнованной. ‘О, я стесняюсь заходить туда одна’. Она с надеждой посмотрела на свою подругу.
  
  ‘Я думаю, тебе будет лучше без меня. Если бы я был там, я мог бы на самом деле высказать мнение о том, что ты предлагаешь сделать с собой’.
  
  ‘О, я об этом не подумала’.
  
  ‘Я думаю, тебе следует побыть одной’, - сказала "друг семьи", Старшая девочка, твердо направляющая младшую пловчиху, не умеющую плавать, в бассейн. ‘В конце концов, речь идет о твоем теле’.
  
  ‘Да, да, конечно’.
  
  Еще раз оглянувшись для уверенности, Ким с кофейной чашкой, дребезжащей в ее руке, последовала за своим гидом из комнаты.
  
  Предоставлю миссис Парджетер любимому занятию читателей "Кантри Лайф" - просматривать выставленные на продажу особняки на первой странице и фантазировать о покупке одного из них.
  
  Единственная разница заключалась в том, что в случае миссис Парджетер, если бы она захотела сделать это, она могла бы позволить себе воплотить свою фантазию в реальность.
  
  Прошло почти три четверти часа, прежде чем "друг семьи" привел Ким Террок обратно, и миссис Парджетер могла видеть сдерживаемое волнение на лице Ким. Она с нетерпением ждала возможности пригласить ее куда-нибудь на приятный неторопливый ланч и услышать все об этом.
  
  Но это снисхождение было отложено ‘другом семьи’, сказавшим: "Миссис Парджетер, мистер Литтлджон интересуется, не мог бы он перекинуться с вами парой слов ...?’
  
  Удивленное моргание, а затем: "Ну, да, конечно. Но я должен сказать вам, что, достигнув моего возраста, если с моим телом что-то не так… что ж, я научилась с этим жить.’
  
  ‘Нет, дело не в этом’.
  
  Понятно, подумала миссис Парджетер. Это для того, чтобы выяснить, насколько серьезно Ким на самом деле относится к этой пластической хирургии. Или, промелькнула циничная мысль, мистер Литтлджон хочет знать, как я думаю, сможет ли она за это заплатить.
  
  Кабинет для консультаций, в который провели миссис Парджетер, сохранял домашнюю атмосферу высшего класса, характерную для внешних помещений. Все это было так убого элегантно, что сама мысль о том, чтобы обсуждать дела в такой обстановке, была бы дурным тоном.
  
  Мистер Литтлджон идеально сочетался со своим декором. Трудно сказать, использовал ли он свои собственные навыки или навыки коллеги-практикующего, чтобы устроить небольшой "Сделай сам", но он действительно выглядел удивительно молодо. Его костюм в тонкую полоску, хотя и изысканного покроя, был удобно помят, а воротник рубашки "Тернбулл" и "Ассер" над полковничьим галстуком привлекательно обтрепался. Белые пряди в его черных волосах обрамляли загорелое лицо, на котором мерцали два голубых глаза, готовых вызвать доверие к неприглядным физическим выпуклостям (и готовых, без сомнения, с немигающим обаянием запросить огромные суммы, которые потребовались бы для удаления этих выпуклостей).
  
  ‘Здравствуйте, миссис Парджетер, так приятно вас видеть. Надеюсь, вы не возражаете, что я пригласил вас зайти’.
  
  В голосе тоже чувствовалась непринужденная уверенность потертого твида и трехсотлетней врожденной, беспрекословной властности.
  
  ‘Нет. Вообще никаких проблем. Ты хочешь поговорить о Ким’.
  
  ‘Ну, не только о миссис Террок. На самом деле, миссис Парджетер ...’ Его прервала трель одного из телефонов на его столе. ‘Мне очень жаль. Если вы меня извините ...?’
  
  Он поднял трубку. ‘ Литтлджон. Что? О, да. Да, это она. С ироничным видом он протянул трубку. ‘Похоже, на вас очень большой спрос, миссис Парджетер. Вам звонит мистер Мейсон’.
  
  Она взяла трубку. ‘ Спасибо. Алло?’
  
  В голосе Труффлера слышалась настойчивая обреченность. "Миссис Парджетер, я хотел связаться с вами до того, как вы приедете к мистеру Литтлджону". Я попробовал позвонить по телефону Гэри.’
  
  ‘Нет, мы приехали на такси. Я думал, так будет проще’.
  
  ‘Ну, послушай, у меня есть кое-что новенькое. Я обнаружил связь между Аркрайтом по щиколотку в воде и чудаком, с которым ты собираешься встретиться’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Этот Литтлджон. Они с Анком прошли долгий путь. Вернулись в Стритхэм’.
  
  Это слово прозвучало обычным уродливым эхом в сознании миссис Парджетер. ‘ Что?’
  
  ‘ Да, вернемся ко всей этой истории с Джулианом Эмбриджем. Теперь послушайте, миссис Парджетер, просто будьте осторожны, потому что...
  
  Линия оборвалась. Миссис Парджетер посмотрела в голубые глаза пластического хирурга.
  
  Она больше не могла видеть ничего доброго в их мерцании.
  
  
  Глава тридцать первая
  
  
  ‘Меня отрезали", - сказала миссис Парджетер.
  
  Мистер Литтлджон лукаво улыбнулся. ‘Как уместно’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘У пластического хирурга. Как уместно, что тебя отрезали’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Это была маленькая шутка’.
  
  Очень маленький, подумала миссис Парджетер. И если функция шутки состоит в том, чтобы разрядить неловкую ситуацию, то эта шутка явно не справилась со своей задачей. Потребовалось бы нечто большее, чем слабая шутка, произнесенная на безупречном староэтонском, чтобы миссис Парджертер почувствовала себя расслабленной в этот конкретный момент.
  
  ‘Вероятно, Сесилия непреднамеренно тебя задела", - продолжил он.
  
  Мысль о том, что ‘друга семьи’ будут звать Сесилия, на мгновение промелькнула в голове миссис Парджетер, прежде чем она перешла к более насущным проблемам. ‘Почему вы попросили меня прийти сюда?’ - требовательно спросила она. "Это из-за Ким?’
  
  ‘Нет, миссис Парджетер, это не так, как случилось. У меня не будет проблем с миссис Террок, как я имел дело со многими другими женщинами ее возраста, которые просто хотят повернуть время вспять.’
  
  Миссис Парджетер не могла удержаться от вопроса, считает ли он поощрение таких устремлений строго этичной практикой.
  
  Пластический хирург легко пожал плечами. ‘Я никогда не терял из-за этого сна. Я не даю своим клиентам никаких обещаний, которые не могу выполнить. Я говорю им, какие услуги я могу предложить, и от них зависит, захотят они воспользоваться этими услугами или нет. На них не оказывается никакого давления.’
  
  ‘Ерунда. На них давит каждый журнал, который они открывают, каждая модель, которую они видят в телевизионной рекламе ...’
  
  ‘Конечно. Но я на них не оказываю никакого давления. Это их выбор’.
  
  "И многие из них сожалеют об этом выборе?’
  
  ‘Я могу с уверенностью ответить отрицательно, миссис Парджетер. У меня есть пачка писем от бывших клиентов, в которых говорится, как они благодарны мне за улучшения, которые я внес в их тела, и насколько лучше и увереннее они чувствуют себя после своих операций. Они выражают высокий уровень удовлетворения.’
  
  ‘Ну, они бы согласились, не так ли? После того, как они потратили все эти деньги, они ведь не собираются признавать, что это была глупая идея, не так ли?’
  
  Он склонил голову в любезном согласии. ‘Это, безусловно, точка зрения, миссис Парджетер’.
  
  Она знала, что эта дискуссия о медицинской этике просто тянет время, оттягивая момент, когда мистер Литтлджон откроет, чего он на самом деле от нее хочет, поэтому она быстро сменила тему. ‘Ну, ты же знаешь, что тебе никогда не удастся привлечь меня в качестве клиента ...’
  
  ‘Я, конечно, хорошо осведомлен об этом. Вы одна из тех редких женщин, которых я встречал, которые, как, кажется, гласит французская пословица, “подходят своей коже”.’
  
  ‘Я, конечно, никогда не чувствовала себя в нем некомфортно’.
  
  ‘Уверена, что нет’.
  
  Но этот квадратный танец любезностей должен был закончиться. ‘Чего вы хотите, мистер Литтлджон?’ - прямо спросила она.
  
  Смирившись со сменой направления, хирург спрятал свою вежливую улыбку и принял более мрачное выражение лица. ‘Миссис Парджетер, дело в том, что, хотя мы никогда раньше не встречались, у нас много общих знакомых’.
  
  ‘О?’
  
  ‘В частности, мы оба очень хорошо знали вашего мужа’.
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Покойный мистер Парджетер был чрезвычайно щедр ко мне, когда я начинал заниматься выбранной мной профессией. В то время, когда я получал квалификацию, я, к сожалению, был вовлечен в… ну, скажем, деловые отношения, которые сделали мою практику традиционным способом довольно трудной ...’
  
  ‘Что ты сделал?’ - спросила она со свойственной ей прямотой.
  
  Он покраснел. ‘Я не думаю, что конкретные детали имеют отношение к нашему текущему разговору. Достаточно сказать, что в итоге я стал полностью квалифицированным пластическим хирургом, которому никто не дал бы обычную работу’.
  
  ‘И мой муж помог вам выбраться?’
  
  ‘Совершенно верно. Он был достаточно добр, чтобы предоставить мне помещение, необходимое хирургическое оборудование и — что важнее всего — постоянный приток клиентов, которым требовались мои услуги’.
  
  ‘Так ты ”Джек-Нож"?’
  
  ‘Да, миссис Парджетер, да. “Маленький Джон” равнозначно “Джек”. Я полагаю, в этом есть своего рода аккуратность. Мне дали субрике, когда я начал работать на вашего покойного мужа, и это вроде как прижилось. Это были очень счастливые годы, ’ сказал он с ностальгией. ‘Я очень хорошо поладила с мистером Парджетером, и он познакомил меня с замечательным количеством клиентов. Многие из них провели со мной значительное время, прежде чем выбрать новое направление в своей карьере ...’
  
  ‘Новые направления, такие как Южная Америка, Коста-дель-Соль, такого рода места ...?’
  
  ‘У вас очень острое восприятие, миссис Парджетер. Эти направления были особенно популярны ... хотя многие из моих клиентов через некоторое время вернулись в эту страну и сделали здесь очень успешную карьеру. Фактически, один джентльмен, над которым в то время я работал, если бы его заметили, должен был бы вернуться в тюрьму, чтобы отбыть двенадцатилетний срок за нападение при отягчающих обстоятельствах, был всего пару недель назад избран членом парламента от тори на дополнительных выборах. И...’
  
  Он был готов расширить список своих успехов, но взгляд миссис Парджетер обескуражил его. Она ждала ‘но’, которое объяснило бы, что стало причиной ухудшения отношений хирурга с ее покойным мужем.
  
  ‘Но...’ - начал он, как и ожидалось, - "С сожалением вынужден сообщить, что гармоничному положению дел между мной и покойным мистером Парджетером не суждено было сохраниться’. Впервые за время разговора он выглядел неловко, его вежливость ослабла из-за нерешительности. ‘Я, э-э... Дело в том, миссис Парджетер, что ваш покойный муж был вовлечен в деловое предприятие в Стритеме ...’
  
  ‘О да?’ - тихо сказала она, как всегда похолодев при упоминании этого слова.
  
  ‘Мы все виновны в том, что время от времени ставим не на тех лошадей, переходим не на ту сторону, и, боюсь, по мнению вашего мужа, именно это я и сделал после Стритхэма’.
  
  Миссис Парджетер не понравилось направление разговора, но она ничего не сказала.
  
  ‘Возможно, вы слышали о деловом партнере вашего мужа по имени Джулиан Эмбридж ...?’
  
  ‘Я слышала о нем’.
  
  ‘Факт в том, что Джулиан Эмбридж был очень привлекательным — чтобы не сказать харизматичным — молодым человеком’.
  
  ‘Он, безусловно, мог бы им быть’.
  
  ‘Я сам не участвовал в акции в Стритхеме. Мои услуги, по самой их природе, как правило, требовались после завершения более активной части такого предприятия. И когда Джулиан Эмбридж пришел ко мне после Стритхэма и спросил, не хочу ли я ему помочь, я без колебаний ответила "да".’
  
  Единственным ответом миссис Парджетер на это голое заявление о предательстве было уклончивое ‘О’.
  
  ‘По просьбе Джулиана я полностью изменила его внешность. Я превратила его, как говорится, “так, чтобы его не узнала собственная мать”. И, поступив так, я боюсь, что навлек на себя непреходящую вражду вашего мужа.’
  
  ‘Я бы подумал, что это вполне вероятно’.
  
  ‘Да. Да.’ Джек Нож сложил пальцы домиком и прижал их к губам.
  
  ‘Значит, Джулиан Эмбридж, вероятно, все еще где-то поблизости, совершенно неузнаваемый для своих бывших знакомых?’ Предположила миссис Парджетер.
  
  ‘Вполне возможно’.
  
  ‘А вы смогли бы узнать его, если бы столкнулись с ним?’
  
  ‘Наверное, нет. Я бы узнала, если бы подошла достаточно близко — я бы узнала свою вышивку, — но с первого взгляда, предполагая, что он покрасил волосы и все такое прочее… нет, я, вероятно, не узнала бы его. Хотя, конечно, я бы узнала его фигуру.’
  
  ‘О?’
  
  ‘Это самое трудное, что можно изменить. Я могу изменить черты лица людей, я могу подтянуть их ягодицы, я могу даже убрать лишнее ребро, чтобы подчеркнуть их талию, но очень трудно превратить пухлого человека в худого. Джулиан Эмбридж, как вы, возможно, помните, был чрезвычайно пухлым.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это было бы трудно изменить’.
  
  "Вероятно, он мог бы сесть на диету’.
  
  ‘О да, но он не мог изменить свой основной тип телосложения… был ли он эндоморфом или эктоморфом — вам знакомы эти выражения ...?’
  
  Миссис Парджетер, пожизненный и довольный эндоморф, кивнула.
  
  ‘Итак, Джулиан мог бы морить себя голодом с момента операции, но он все равно остался бы эндоморфом — просто похудевшим эндоморфом. Если бы кто-нибудь когда-нибудь смог разработать лекарство, которое изменило бы тип телосложения.. что ж, он бы прибрался. Индустрия похудения приветствовала бы его как нового Мессию.’
  
  ‘Хм. Итак, Джек, ты часто видел Джулиана Эмбриджа после Стритхэма?’
  
  Хирург покачал головой. ‘Ничего, с тех пор как я закончил операцию на нем’.
  
  Миссис Парджетер не была уверена, к чему ведет их беседа, хотя подозрения, которые у нее были на этот счет, не внушали оптимизма, но она не видела никаких причин прекращать расследование. Она находилась в присутствии человека, который знал об измене ее мужа; она с удовольствием получит от него всю информацию, какую только сможет.
  
  ‘В деле Стритхэма был замешан еще один человек ... тупой парень по имени Стэн Степлер ...’
  
  Джек-Нож кивнул, признавая имя.
  
  ‘Вы не знаете, был ли он на стороне Джулиана Эмбриджа?’
  
  ‘Я не уверен, но улики скорее указывали в этом направлении’.
  
  ‘Хм", - мрачно произнесла миссис Парджетер. Затем, решив, что злой час больше откладывать нельзя, она посмотрела прямо в голубые глаза Джека Ножа и потребовала: ‘Хорошо, зачем ты на самом деле позвал меня сюда?’
  
  Он сделал паузу, прежде чем ответить, и когда слова были произнесены, они вырвались с трудом. ‘Дело в том ... что у меня ощущение незаконченности дела ... между мной и вашим покойным мужем ... или сейчас, в его отсутствие, между мной и вами. Дело в том, что ... никто мне тогда не поверил, и я сомневаюсь, что кто-нибудь поверит мне сейчас
  
  ... но то, что я сделала для Джулиана Эмбриджа, было результатом ужасного недопонимания.’
  
  ‘О?’
  
  ‘Когда он пришел ко мне, я ничего не знала о том, что произошло в Стритхеме. Он сказал мне, что ему нужна пластическая операция — в условиях строгой секретности, к которым я привыкла, — и он намекнул, что это должно быть сделано с благословения вашего мужа. Более того, он даже сказал, что ваш муж собирается оплатить мои услуги. В этом не было ничего необычного — ваш муж был очень щедрым человеком, миссис Парджетер, — и поэтому я поверил Джулиану на слово и сделал так, как он просил.
  
  ‘Только после того, как я завершила операцию — одну из лучших работ, которые я когда-либо делала, хотя я и сама так говорю, — я услышала правду. И к тому времени, боюсь, у вашего мужа сложилось твердое впечатление — и я не могу его винить, все улики указывали в этом направлении, — что я был одним из сообщников Джулиана Эмбриджа.
  
  ‘Хуже того, все сообщники вашего мужа думали, что я предатель, и, поскольку он сам был, э-э, вне поля зрения в течение нескольких лет, моя жизнь была довольно под угрозой. Поэтому я на некоторое время исчезла, чтобы мой друг в Венесуэле сделал мне кое-какие косметические работы, и пять лет назад вновь появилась в Англии, чтобы продолжить карьеру, в которой вы меня сейчас видите.
  
  ‘К тому времени, конечно, ваш муж был мертв, и поэтому у меня так и не было возможности очистить свое имя перед ним. Миссис Парджетер ...’ В глазах Джека Ножа стояли слезы, когда он взывал к ней. ‘Я собираюсь нести эту вину с собой до конца своих дней. Я любила вашего мужа — все, кто на него работал, любили этого человека — и все, что я хочу сказать, это: если я когда-нибудь смогу что-нибудь для вас сделать, хоть что—нибудь, пожалуйста, помните - вам стоит только сказать слово.’
  
  ‘О-о-о’. миссис Парджетер просияла. ‘Что ж, это очень мило с твоей стороны, Джек’.
  
  ‘Спасибо вам", - всхлипнул он с облегчением. ‘Но я серьезно. Я действительно почувствую себя целым, только когда сделаю для вас что-нибудь, что вернет долг, который я чувствую перед вашим мужем’.
  
  ‘Итак, позвольте мне правильно понять — что заставляет вас чувствовать себя плохо из-за того, что мой муж так и не узнал о вашей невиновности и так и не простил вас за ошибку, которую вы непреднамеренно совершили с Джулианом Эмбриджем?’
  
  ‘Вот и все, миссис Парджетер. Именно так.’
  
  ‘И поможет ли это, если я скажу, что прощаю вас от имени моего мужа?’
  
  Джек Нож взял ее руки в свои и пробормотал, дрожа от благодарности: ‘О, миссис Парджетер, вы даже не представляете, как это помогло бы!’
  
  
  Глава тридцать вторая
  
  
  Труффлер Мейсон ждал ее в фойе, когда миссис Парджетер вернулась в отель Грина, и на его лице было то выражение неизлечимой апатии, которое означало, что он действительно чем-то взволнован.
  
  ‘Что это?’ - спросила она, мгновенно насторожившись.
  
  ‘Это что-то очень вкусное", - уныло сказал он. ‘На самом деле, очень вкусное’.
  
  ‘Пойдем в мою комнату. Я распоряжусь, чтобы наверх принесли шампанское’.
  
  Как только они удобно устроились в креслах с полными бокалами в руках, Труффлер Мейсон рассказал миссис Парджетер, что провел предыдущую ночь в Бразертон-холле.
  
  ‘ Я так понимаю, не в качестве гостя?
  
  ‘ Э-э, нет. Не совсем. Дело в том, что я подумал, что мог бы получить какие-нибудь подсказки относительно того, где Аркрайт по щиколотку в воде прятался.’
  
  ‘Есть успехи?’
  
  ‘Нет, на самом деле не с ним, но...’
  
  "А как насчет Стэна-Степлера?’ После того, что она услышала от Джека-Ножа, местонахождение чудака внезапно стало важным.
  
  Труффлер Мейсон выглядел немного обиженным из-за того, что не смог вести свой рассказ в своем собственном темпе. ‘Ну, я действительно видел его, но на самом деле у меня есть кое-что более важное’.
  
  ‘Да, мне жаль. Я тороплю вас. Расскажите мне точно, что произошло’.
  
  ‘Ну, я вошла внутрь около полуночи. Тогда поблизости никого не было".
  
  ‘Нет, не было бы. Рано ложиться и рано вставать - это часть режима’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘И у вас возникли какие-то проблемы с тем, чтобы попасть внутрь?’ Труффлер одарил ее одним из своих мрачных взглядов, который заставил ее пожалеть о том, что задала этот вопрос. ‘Извините, извините. Где вы начали искать Анка?’
  
  ‘Начал с его комнат. У него квартира на верхнем этаже восточного крыла’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Но никаких следов его присутствия там. Не похоже, что он был дома несколько дней. Я быстро обыскал квартиру, но ничего не смог найти’.
  
  "Что ты искал?" - спросил я.
  
  И снова Трюффлер выглядел огорченным тем, что его повествование было поспешным.
  
  ‘Извините, извините. Пожалуйста, продолжайте’.
  
  ‘В любом случае, я подумал, что стоит проверить его кабинет внизу’.
  
  ‘За стойкой регистрации?’
  
  ‘Верно. Просмотрел все картотечные шкафы и все такое, но не нашел того, что искал’.
  
  Миссис Парджетер с трудом сдержалась, чтобы еще раз не спросить, что он искал.
  
  ‘Но, ’ продолжил Трюффлер, придав своему откровению мрачный эклат, ‘ у него есть сейф. И это было в сейфе’.
  
  ‘Что? Что, ради всего святого?’ Спросила миссис Парджетер в агонии любопытства.
  
  Труффлера по-прежнему нельзя было торопить. ‘С того момента, как вы втянули меня в это, я искал что-то, что бесспорно связывало бы Аркрайта по щиколотку с Дженни Харгривз’.
  
  ‘И вы это нашли?’
  
  Следователь кивнул. Миссис Парджетер почувствовала укол разочарования. Вплоть до этого момента она лелеяла тайную надежду, что всплывут какие-нибудь улики, которые оправдают Анка, что он будет раскрыт как жертва, а не исполнитель того зла, которое происходило. Теперь, казалось, этой надежде было суждено рухнуть.
  
  ‘Что ты нашел?’ - тихо спросила она.
  
  ‘Это как контракт. На самом деле их было два, подписанных разными людьми, обе женщины’. Он достал из внутреннего кармана сложенный листок бумаги. ‘Я сделал фотокопию соответствующего документа прямо здесь, в офисе, затем положил оригинал обратно в сейф’.
  
  Миссис Парджетер взяла предложенный лист. Соглашение, содержащееся на нем, не было подробным. Фактически, это был не столько контракт, сколько отказ от ответственности. Подписавшая согласилась, что в счет выплаты пяти тысяч фунтов стерлингов она будет участвовать в таких диетических, медицинских программах или программах упражнений, которые были рекомендованы представителями Brotherton Hall Leisure PLC или Lissum Laboratories; что ее режим должен осуществляться под медицинским наблюдением врача, назначенного упомянутыми Brotherton Hall Leisure PLC или Lissum Laboratories; и что она вступает в это соглашение полностью по ее собственной воле и что в случае каких-либо неблагоприятных последствий, вызванных рекомендуемыми режимами, подписавшая обязалась не предъявлять никаких юридических претензий к упомянутой Brotherton Hall Leisure PLC или Lissum Laboratories.
  
  ‘Но, конечно же, это соглашение незаконное", - возразила миссис Парджетер. ‘Я имею в виду, это могло бы быть лицензией для них на отравление людей без всякого страха судебного преследования. Это никогда не подтвердилось бы в суде.’
  
  ‘Нет, я согласен, это было бы не так. Но такого юридически значимого документа, как этот, вполне могло быть достаточно, чтобы заставить замолчать бедного студента, который нарушил правила колледжа, даже согласившись принять участие в программе.’
  
  ‘Да", - сказала миссис Парджетер, ее взгляд невольно привлекла подпись внизу листа. ‘Дженни Харгривз’ было написано крепким, округлым, немного детским почерком.
  
  Обратная подпись тоже не принесла никакого утешения. ‘П. Т. Аркрайт’. Она в точности соответствовала подписи на безличном прощальном письме, которое она получила от управляющего Бразертон-холла.
  
  ‘Похоже, нет особых сомнений в том, что он был замешан, не так ли, Трюффлер?’ Ее предположение подтвердилось скорбным покачиванием головы. ‘Мне неприятно думать, что они заставили принять бедную девочку ...’
  
  ‘Что бы это ни было, похоже, это не принесло ей большой пользы’.
  
  ‘Нет’. Воспоминание о теле на тележке снова всплыло в памяти. На мгновение редкое сомнение закралось в разум миссис Парджетер. ‘Интересно, является ли этот документ достаточным доказательством ...’
  
  ‘Достаточных доказательств для чего?’
  
  ‘Ну, чтобы доказать, что Анк был замешан в смерти Дженни’.
  
  ‘А если бы это было...?’
  
  ‘Я полагаю, мы могли бы передать это полиции и оставить их разбираться’.
  
  ‘В полицию? ’ Недоверчиво повторил Труффлер. ‘Вы хорошо себя чувствуете, миссис Парджетер?’
  
  ‘Ну,… Нет, это не так. Полагаю, меня скорее угнетает мысль о том, что мне придется ухаживать за тем, кто мне нравится. Я имею в виду, я действительно думал, что Аркрайт по щиколотку в воде был одним из моих друзей. Ужасно, когда друзья тебя подводят. Когда я вспоминаю о том, что произошло в Стритхеме...’
  
  Труффлер Мейсон быстро вывел ее из этого нехарактерного для нее настроения. "Этот клочок бумаги ничего не стоит, насколько это касается полиции. Для начала, они даже не знают, что произошло убийство — если предположить, что оно имело место. Вы забываете, миссис Парджетер, что, насколько нам известно, никто не нашел тело Дженни Харгривз.’
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Нет, мы должны продолжать расследование, пока не получим полную картину’.
  
  ‘Вы продолжали искать его в Бразертон-холле после того, как нашли контракт?’
  
  ‘Как выяснилось, нет. На самом деле, я почти уверен, что его там нет. Я собирался проверить все помещение — особенно подвальный этаж ...’
  
  ‘Там, у грязевых ванн Мертвого моря?’
  
  ‘Верно. Там, внизу, целая сеть других подвалов’.
  
  ‘Идеальные места для того, чтобы кто-то мог спрятаться?’
  
  ‘Или для того, чтобы кого-то спрятать’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Я почти уверен, что у них там могут быть заперты еще какие-то люди’.
  
  ‘Такие люди, как Дженни? На ком они тестируют наркотики или ...?’
  
  Он кивнул. ‘Я тоже так думаю. Помните — я нашел еще один контракт, кроме контракта Дженни. Возможно, есть еще кое-что, о чем мы не знаем’.
  
  ‘Да", - мрачно сказала миссис Парджетер.
  
  ‘Прошлой ночью я спускалась в подвалы’.
  
  ‘И вы нашли кого-нибудь?’ - спросила она, затаив дыхание.
  
  ‘ Нет. Меня… как бы это сказать... прервали.’
  
  ‘Кто-нибудь видел тебя?’
  
  ‘ Не совсем. Впрочем, почти побрит. Я работал отмычкой на двери подвала, когда услышал приближающиеся шаги. Я спряталась в тени, и кто-то прошел мимо меня и вошел в подвал.’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Стань степлером’.
  
  ‘А", - сказала миссис Парджетер, еще один остаточный шанс думать о ком-то хорошо разбился вдребезги. ‘Значит, он вернулся. Вы уверены, что он вас не видел?’
  
  ‘Положительно. Но я подумала, что оставаться здесь слишком рискованно, если он бродит по дому, поэтому я смылась. Хотя есть одна интересная вещь...’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Стэн нес поднос с накрытыми тарелками на нем...’
  
  ‘О’.
  
  ‘Предполагая, что там, внизу, кто-то может быть’.
  
  ‘Прячешься?’
  
  ‘Возможно, миссис Парджетер. Хотя я думаю, что другая возможность более вероятна’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что их держат там, внизу, против их воли?’
  
  ‘Да, это именно то, что я имею в виду’. Ему в голову пришла новая мысль. ‘О, только что вспомнил — я выяснил еще одну важную вещь, миссис Парджетер’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Лаборатории Лиссума’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Я провела это утро, исследуя лаборатории Лиссума, выясняя, кому они принадлежат. Это было нелегко. Они проходят через множество разных компаний — на самом деле, я думаю, нет никаких сомнений в том, что сложная цепочка была создана намеренно, чтобы скрыть, кто является настоящим владельцем.’
  
  ‘Но я полагаю, вам удалось пробиться сквозь эту цепочку?’
  
  Он скромно кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Так кто же конечный владелец?’
  
  ‘Разум превыше жирной материи. Другими словами, Сью Фишер’.
  
  ‘А, ’ сказала миссис Парджетер. ‘Вот это уже интересно’.
  
  
  Глава тридцать третья
  
  
  ‘Не могу представить себе ничего, что доставило бы мне большее удовольствие", - сказала Элли Фенчерч, когда миссис Парджетер сделала предварительное предложение. ‘Я бы с удовольствием посмотрела, как эта корова извивается’.
  
  Журналист бросил все, как только раздался звонок миссис Парджетер. Она отложила давно запланированный телефонный разговор с Мадонной и отменила интервью с Дж. Ди Сэлинджером, который в то время путешествовал инкогнито по Англии. У Элли Фенчерч никогда не было сомнений в том, в чем заключалась ее главная преданность. Когда она думала обо всем, что покойный мистер Парджетер сделал для нее…
  
  Гэри в очередной раз выступил с ними перед штаб-квартирой "Бледный разум над жирной материей". Задержки не последовало; их немедленно проводили в присутствие босса (несомненно, известного в компании как ‘старший сотрудник’). Что бы Элли ни сказала по телефону, договариваясь о встрече, это сработало. Сью Фишер выглядела защищающейся, редкая для нее поза, которая ей явно не нравилась.
  
  Однако она начала с профессиональным хладнокровием, как будто в этой встрече не было ничего необычного. ‘Я так понимаю, было несколько деталей, которые ты хотела уточнить для своего профиля, Элли’. Она придала этому имени ядовитое благородство.
  
  Журналистка сразу же вцепилась в горло. ‘Я не думаю, что ты хотела бы, чтобы подробности, которые меня интересуют, появились в каком-либо профиле, Сью’.
  
  ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘Лаборатории Лиссума’.
  
  Они могли видеть, как это имя отразилось на лице Сью Фишер за долю секунды до того, как она прикрылась. ‘Боюсь, я все еще не понимаю, о чем вы говорите’.
  
  ‘Не беспокойся обо всем этом’, - прорычала Элли Фенчерч. ‘Мы отследили владельца. Нет никаких сомнений в том, что ты владеешь лабораториями Лиссума’.
  
  ‘Ну, а что, если я соглашусь?’
  
  ‘Там происходят вещи, которые не очень хорошо вписываются в безупречно чистый образ разума, а не жирной материи. В лабораториях Лиссума проводятся определенные эксперименты, которые не согласуются с высокопарными этическими принципами, о которых ты все время твердишь, Сью, - или с теми самодовольными маленькими лозунгами, которыми обклеена вся твоя продукция.’
  
  ‘Я уверена, что это не тот случай. Я могу гарантировать, что ничто из того, что разрабатывается в лабораториях Лиссума, не тестируется на животных’.
  
  ‘Нет", - согласилась Элли.
  
  ‘ Что ж, тогда я не понимаю...
  
  ‘Но кое-что из этого проверено на людях’. Сью Фишер, казалось, не смогла придумать подходящего ответа на это, поэтому Элли продолжила: ‘Теперь, я знаю, что в этой стране это во многом второстепенное соображение, стоящее далеко внизу по шкале вещей. До тех пор, пока биглей не заставляют курить одну за другой, а маленьким кошечкам не вводят раковые клетки, большинство людей не слишком беспокоятся о том, что происходит с обычными людьми. Имейте в виду, я думаю, если бы были опубликованы подробности того, что происходило под эгидой Lissum Laboratories, вы все еще могли бы получить некоторую реакцию.’
  
  Сью Фишер хранила молчание. Миссис Парджетер пристально наблюдала за ней. Женщина подверглась нападкам, но ни в коем случае не потерпела поражения. Грозную волю, которая создала империю "Разум над жирной материей", было нелегко сломить.
  
  ‘У меня очень хорошие адвокаты", - в конце концов объявила Сью Фишер. ‘Если вы попытаетесь опубликовать какие-либо подобные утверждения, мы заберем вашу газету за миллионы’.
  
  ‘Даже если у меня есть подробные исследования, подтверждающие то, что я пишу
  
  …?’
  
  Сью Фишер ухмыльнулась, чувствуя, что к ней возвращается контроль. ‘Я сказала, что они очень хорошие юристы. Они вынесут судебные запреты до того, как ваша статья попадет на улицы. И даже если что-то каким-то образом просочится в печать, они достанут тебя.’
  
  ‘Даже если то, что я печатаю, окажется правдой?’
  
  Сью Фишер, теперь значительно более расслабленная, громко рассмеялась. ‘Я не думала, что ты настолько наивна, Элли. Мы говорим о деле о клевете — правда здесь ни при чем. Мои адвокаты всегда добиваются результатов, за которые им платят.’
  
  Журналистка кивнула, принимая неизбежность этого, и Сью Фишер воспользовалась своим преимуществом. ‘Я также хотел бы отметить, что я работаю в правительственном комитете по охране окружающей среды вместе с владельцем вашей газеты, лордом Барсли. И этот разум в отношении жирной материи вложил много денег в газетную инициативу "Спасем тропический лес". Как вы знаете, это проблема, которой особенно обеспокоен лорд Барсли — как был бы обеспокоен любой, кто отчаянно пытается отвлечь внимание общественности от количества деревьев, которые ежедневно вырубаются, чтобы обеспечить материал, на котором печатается его газета.’
  
  ‘Что ты хочешь сказать?’
  
  ‘Я говорю, что на твоем месте я бы не испытывала судьбу, Элли’. И снова это имя было пропитано сахаристым ядом. ‘Возможно, лорд Барсли с большей готовностью пожертвует одним журналистом, чем инвестициями "Разум над жирной материей".
  
  ‘Я понимаю вашу точку зрения’.
  
  Сью Фишер, прихорашиваясь, вытянула свое совершенное тело в кресле. ‘Итак, я действительно не думаю, что то, о чем вы говорите, представляет такую уж большую угрозу для меня или моей компании, не так ли?’
  
  Элли Фенчерч признала правоту. ‘Нет, огласка нескольких сомнительных экспериментов в каком-нибудь отдаленном департаменте вашей империи вряд ли приведет к обрушению всего здания, не так ли?’
  
  ‘Я так рада, что ты это понимаешь’.
  
  ‘О да. Я имею в виду, в конце концов, что я мог сделать — если мне повезет, найти пару женщин, у которых была аллергическая реакция на какое-нибудь косметическое средство, которое они тестировали в лабораториях Лиссума ...? И, вероятно, к тому времени, как я их найду, сыпь пройдет… Просто их слово против вашего, не так ли? И кто поверит, что какая-то недовольная маленькая домохозяйка выступает против мощи такого чистого и зеленого учреждения, как Разум, из-за жирной материи ...?’
  
  ‘Совершенно верно’, - сказала Сью Фишер, к ней вернулась уверенность.
  
  ‘Но было бы совсем по-другому, если бы кто-то умер от воздействия какого-то продукта, который они тестировали для вас, не так ли?’
  
  Если Элли ожидала реакции ужаса, она, должно быть, была разочарована. Все, что она получила, это легкий смешок и "Да, если бы это произошло, ситуация была бы совсем другой. Поскольку этого не произошло, я не вижу, что у меня действительно есть проблема.’
  
  Миссис Парджетер, насторожившейся на признаки лжи, реакция показалась совершенно искренней. Сью Фишер не знала о смерти, произошедшей в Бразертон-холле, а если и знала о ней, то не подозревала о ее возможной связи с тестированием на наркотики.
  
  ‘Это случилось...’ - тихо сказала Элли Фенчерч.
  
  ‘Что!’ Потрясение, прозвучавшее в этом односложном ответе, подтвердило выводы миссис Парджетер.
  
  ‘И продукт, разработанный в Lissum Laboratories, определенно был замешан’.
  
  Уверенность в тоне Элли опровергала отсутствие у нее доказательств, но это все равно подорвало уверенность ее оппонента. Сью Фишер выглядела глубоко потрясенной, когда спросила: ‘Что вы предлагаете с этим делать?’
  
  ‘Ну,… Я не мстительный человек", - добродушно солгала Элли. ‘Я думаю, нам следует прийти к соглашению’.
  
  ‘Какого рода договоренность?’
  
  ‘Соглашение о взаимной выгоде. Я согласен не публиковать ничего из имеющихся у меня материалов о вас — более того, чтобы не упоминать имя Жирного Маттера в любом расследовании, которое может всплыть… в обмен на определенную информацию’.
  
  ‘Почему я должен давать вам дополнительную информацию? Вы не очень известны в журналистских кругах своей скрытностью. Откуда мне знать, что вы просто не напечатаете все, что я вам скажу, в дополнение к тому материалу, который у вас уже есть?’
  
  ‘Потому что я хочу сохранить свою работу. Вы правы — если бы лорду Барсли был предоставлен выбор: потерять меня или потерять деньги, которые вы вкладываете в его праведные усилия по охране окружающей среды… Я бы вылетел, без вопросов. Мои ноги не касались бы земли. С другой стороны, если бы меня не было дома… Мне было бы нечего терять, поэтому я опубликовал бы свои результаты где—нибудь в другом месте - может быть, в каком-нибудь экологическом издании… Как зовут ту, которая вечно треплется обо всех замечательных вещах, сделанных вашей компанией для спасения планеты ...?’
  
  Сью Фишер осознала силу угрозы. ‘Вы хотите сказать, что для того, чтобы заставить вас молчать, я должна предоставить вам больше потенциально опасной информации?’
  
  ‘Вот и все’.
  
  ‘Но я могу погубить тебя — неужели ты не понимаешь?’
  
  ‘И я мог бы погубить тебя. Но никто из нас не хочет этого делать. На самом деле, в наших обоих интересах не делать этого’.
  
  Сью Фишер кивнула, обдумывая последствия. Она приняла решение. ‘Хорошо. Что ты хочешь знать?’
  
  ‘Мне нужен список всех продуктов, которые в настоящее время разрабатываются и тестируются в лабораториях Лиссума’.
  
  Сью Фишер бесстрастным голосом внесла в каталог требуемую информацию. Элли стенографически записала детали.
  
  Сюрпризов было немного. Набор вариаций на тему косметики и шампуней.
  
  Только один предмет не подошел. Это было лекарственное средство для похудения. Оно не только подавляло аппетит, но и давало возможность изменить основной обмен веществ в организме. Тесты были на ранней стадии, но лечение показало многообещающие признаки того, что оно может превратить эндоморфа в эктоморфа.
  
  В тот вечер, вернувшись к Грину, миссис Парджетер рассказала Трюффлеру о результатах дня за очередным бокалом шампанского.
  
  ‘Это могло бы стать довольно важным продуктом", - печально объявил он, когда она закончила.
  
  ‘Я скажу. Это Святой Грааль индустрии похудения. Любой, кто мог бы создать безопасное лекарство с таким эффектом, просто очистился бы’.
  
  ‘Да, хотя, похоже, они этого еще не сделали’.
  
  ‘Чего не было?’
  
  ‘Произвел безопасное лекарство’.
  
  ‘Нет’. Миссис Парджетер снова отрезвило воспоминание о теле девушки на тележке. Она вытеснила образ новыми мыслями. ‘Так что, похоже, на этот раз Анк увяз по самую шею’.
  
  ‘Похоже на то", - согласился Труффлер с глубочайшим сочувствием.
  
  ‘Он поместил небольшое объявление, опросил студентов, заставил их подписать этот поддельный контракт, а затем… что? Как вы думаете, он действительно ввел им препарат?’
  
  ‘Может быть, он делегировал эту часть, миссис Парджетер’.
  
  ‘Хм?’
  
  ‘Помните, я видел, как Стэн-Степлер нес поднос в подвалы Бразертон-Холла. На посуде были крышки. Я не знаю, что было под этими крышками’.
  
  ‘Нет. Нет ... Боже мой, Трюффлер, ты предполагаешь, что в Бразертон—холле все еще может быть другая морская свинка, страдающая от такого же ужасного обращения?’
  
  ‘Было два контракта, не так ли?’
  
  ‘Да. Мы должны вернуться туда, Трюффлер!’
  
  ‘Скорее всего, именно к такому выводу я и пришел, миссис Парджетер’.
  
  ‘Мы должны немедленно отправиться туда! Может быть, там в опасности еще одна молодая жизнь. Пойдем, это неотложное дело’.
  
  Трюффлер издал невеселый, горький смешок. Но тогда даже его самый счастливый смех был невеселым и горьким. ‘Мне приятно слышать это от вас, миссис Парджетер’.
  
  ‘Что?’
  
  “Неотложные дела”. Это было одно из любимых выражений вашего мужа. Вы, должно быть, переняли его у него.’
  
  ‘Полагаю, я должна", - сказала миссис Парджетер, собирая сумочку и пальто.
  
  ‘И, конечно, мы все — вы знаете, парни, которые работали с мистером Парджетером, — мы все использовали это выражение как код опасности’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’ - спросила она рассеянно.
  
  ‘Ну, если бы вы попали в беду и вам нужно было передать сообщение кому-то еще в организации… если бы вы использовали выражение “неотложное дело”, они бы поняли, что вы имели в виду’.
  
  Миссис Парджетер замерла, затем внезапно начала рыться в содержимом своей сумочки.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Я ищу письмо, Трюффлер’. Она нашла его и вытащила бумагу из конверта. ‘Это то, что Аркрайт по щиколотку в воде оставил для меня в Бразертон-холле. Я думал, это просто формальное письмо, но — смотрите!’
  
  Она указала на строку, где ‘Меня вызвали по срочному делу’ было изменено от руки на ‘неотложное дело’.
  
  Труффлер Мейсон внезапно побледнел. ‘Боже мой!’ - выдохнул он. ‘Мы должны как можно быстрее добраться до Бразертон-Холла!’
  
  
  Глава тридцать четвертая
  
  
  Это был неподходящий случай воспользоваться услугами Гэри. Лейтмотивом той ночи должна была стать секретность, и поэтому к главным дверям Бразертон-холла не подъехал сверкающий лимузин.
  
  Труффлер Мейсон припарковал свою машину на тихой дороге за пределами периметра и повел нас через маленькие ворота в лесистую местность, через которую вилась беговая дорожка. Но они не встретили страстных любителей фитнеса, заставляющих свои тела совершать другой круг в это время ночи. Режим "рано ложиться спать, рано вставать" гарантировал, что все гости оздоровительного спа-центра будут в безопасности, лежа в своих кроватях и видя виноватые сны о пирожных с кремом и блаженной летаргии.
  
  Но тогда Труффлера и миссис Парджетер беспокоили не гости.
  
  Они выбрались из леса через небольшой участок лужайки под защиту декоративного сада, в котором она видела, как Стэн Степлер перетаскивал пруд менее двух недель назад. Держась в тени живой изгороди, они бочком подобрались к зданию, направляясь к небольшому люку для доставки, который Труффлер обнаружил во время своего предыдущего визита.
  
  Дверь была заперта, но его навыки обращения с отмычкой были таковы, что она открылась так легко и быстро, как будто у него был ключ. Он проскользнул внутрь первым, чтобы убедиться, что путь свободен, затем впустил миссис Парджетер. Она грациозно протиснула свое внушительное тело через узкий проем и снова оказалась в Бразертон-холле.
  
  Они приземлились в кладовке, доверху заставленной ящиками с минеральной водой. Дверь в остальную часть дома была заперта, но это тоже задержало Трюффлера всего на несколько секунд.
  
  Они оказались в узком коридоре, тускло освещенном, как и весь Бразертон-холл, но устланном уродливым грубым ковром, который свидетельствовал о том, что они находятся в помещениях для персонала, а не для гостей.
  
  ‘Я думаю, мы находимся на чем-то вроде мезонина", - пробормотал он. ‘Мы можем попасть в подвалы этим путем’.
  
  Двигаясь осторожно, с бесшумностью, которая противоречила его огромному телосложению, Трюффлер повел миссис Парджетер по мрачному коридору, через пару дверей, с которых все еще свисали обрывки зеленого сукна, пока они не оказались перед массивной дубовой дверью, обитой гвоздями.
  
  ‘Должно быть, это путь вниз", - выдохнул Труффлер в ухо миссис Парджетер.
  
  Она с сомнением посмотрела на огромную замочную скважину в металлическом корпусе. ‘Потребуется нечто большее, чем отмычка, чтобы открыть это. Вам понадобится перфоратор или гелигнит’.
  
  ‘Давайте посмотрим’. Труффлер наклонился вперед и взялся за дверную ручку. Напрягшись от усилия, он попытался повернуть тяжелое металлическое кольцо.
  
  Она мгновенно поддалась, и дверь распахнулась внутрь. Он повернулся к миссис Парджетер и, победно подмигнув, прошептал: ‘Старый трюк, но иногда он срабатывает, особенно когда дверь не была заперта’.
  
  Дверь выходила на каменные ступени. Впереди не было света, и холодный, затхлый воздух мавзолея дул им в лица.
  
  ‘Лучше закройте дверь, миссис Парджетер. Не хочу оставлять больше визитных карточек, чем нужно’.
  
  Труффлер достал из внутреннего кармана фонарик-карандаш и направил его луч на элегантно обутые ноги миссис Парджетер, стоявшие на истертых каменных ступенях. ‘Смотри, как идешь", - сказал он и осторожно закрыл за ними дубовую дверь.
  
  Сеть подвалов, фрагментарно очерченная крошечным лучом факела, была на удивление обширной и проходила под большей частью первого этажа Бразертон-холла. Боковые комнаты отходили, как рыбьи кости, от центральной части коридора, по которому они шли. Все они когда-то использовались под склад. В некоторых пыльный мусор пролежал нетронутым столетиями, но в других вытесненные модели велотренажеров и других тренировочных приспособлений свидетельствовали о более позднем использовании.
  
  Их продвижение было медленным, поскольку луч фонарика прощупывал каждое темное пространство в поисках человеческих признаков, но внезапно Труффлер замерла и похлопала миссис Парджетер по плечу, чтобы она тоже успокоилась. Они внимательно прислушались, и оба услышали тихий скрежет металла о металл.
  
  Он снова похлопал ее по плечу, и они двинулись к источнику звука. Он исходил из комнаты, относительное отсутствие пыли в которой свидетельствовало о том, что ею недавно пользовались. Когда луч фонарика Труффлера прошелся по стенам, скребущий звук усилился, почти до неистового уровня, как будто кто-то или что-то пыталось вырваться из своих пут.
  
  Факел первым обнаружил источник звука, подставив запястье, прикованное наручниками к ржавой трубе. Его движения стали еще более паническими, он безнадежно пытался вырваться.
  
  Когда свет переместился вверх по телу, его голова внезапно отвернулась, и к металлическому скрежету присоединился приглушенный, пугающий стон.
  
  Но миссис Парджетер узнала костюм. Она бросилась вперед, чтобы ободряюще положить руку мужчине на плечо. ‘Все в порядке, Анк", - сказала она. ‘Это Трюффлер и я — миссис Парджетер. Мы вытащим тебя из этого’.
  
  Лицо, которое благодарно повернулось к ней, было разделено пополам толстой полосой лейкопластыря. Миссис Парджетер неуверенно потянулась к углу, и глаза Аркрайта, стоявшего по щиколотку в воде, побудили ее сорвать его.
  
  Она сделала это одним быстрым, мучительным движением.
  
  ‘О, слава Богу", - простонал он. ‘Слава Богу. Я никогда не думал, что смогу выбраться отсюда’.
  
  ‘Не волнуйся. Ты можешь надеть наручники, не так ли, Трюффлер?’
  
  Здоровяк кивнул и наклонился вперед, нащупывая в кармане другой набор отмычек. Он передал фонарик миссис Парджетер, которой не нужно было указывать, куда его направить.
  
  ‘Хм, такие браслеты, как эти, всегда непростые", - сказал он, перебирая веер крошечных проводков. ‘Впрочем, не волнуйся, Анк. Скоро будешь свободен’.
  
  ‘Будь как можно быстрее. Пройдет совсем немного времени, и они вернутся’.
  
  ‘Это ребенок", - с облегчением пробормотал Труффлер, почувствовав, как проволока зацепилась за замок наручников.
  
  Но как только он нажал кнопку возврата на место, все они услышали громкий лязг со стороны двери и повернулись лицом к внезапной вспышке мощного света.
  
  Хотя факел был направлен на них, свет лился сзади, и, отражаясь от низких, неровных стен подвала, они могли видеть, гротескно усиленные, очертания тени человека, который нес его.
  
  Станьте степлером.
  
  
  Глава тридцать пятая
  
  
  Они застыли, как кролики в свете фар приближающегося "Лендровера". Когда ее глаза привыкли к яркому свету, миссис Парджетер увидела, что в другой руке Стэн-Степлер держит курносый автоматический пистолет.
  
  Она была поражена скоростью, с которой двигался Труффлер Мейсон. Внезапно подавшись вперед, он свернулся в клубок, сделал сальто и обхватил ножницами ноги Стэна Степлера, когда его тело выпрямилось. Фонарик вылетел из руки Стэна, и Труффлер потянулся, чтобы схватить запястье, на котором был пистолет.
  
  Последовала короткая борьба, прежде чем оружие было вырвано и отброшено прочь в коридор. Затем Стэна-Степлера высоко подняли, обездвижив сзади замком, который был у Трюффлера на руках. Головорез булькнул в гротескной пародии на испуганную речь.
  
  ‘Отличная работа, Трюффлер!’ Миссис Парджетер поздравила взволнованным шепотом. ‘Блестяще!’
  
  Но Аркрайт по щиколотку в воде, похоже, не согласился. ‘Отпусти его, дурак. Он на нашей стороне’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Стэн помогал мне. Они собирались оставить меня здесь голодать. Это он приносил мне еду’.
  
  Трюффлера это не убедило. Он не ослабил хватку. ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Да, ’ вмешалась миссис Парджетер, ‘ что вы имеете в виду? Стэн вел себя со мной не очень дружелюбно. В любом случае, между ним и мистером Парджетером долгая история. Возвращаясь прямо к тому, что произошло в Стритхеме.’
  
  Бульканье Степлера Стэна удвоилось при упоминании этого слова, но Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде, запротестовал: ‘Нет, люди неправильно поняли его из-за Стритхэма. Поскольку Стэн не может говорить, у него так и не было возможности объяснить, что произошло на самом деле. Да, он думал, что с Джулианом Эмбриджем все в порядке — многие из нас так думали, "Джек Нож" и все такое, — и к тому времени, как мы поняли, что он плохой человек, вашего мужа уже отправили в отставку. Это привело к множеству недоразумений для многих людей.’
  
  ‘Тогда почему Стэн Степлер был так неприветлив со мной с того момента, как я приехала сюда?’
  
  ‘Потому что, миссис П., он боялся вас. Он думал, что вы думали о нем самое худшее — он думал, вы поверили всей этой чепухе о том, что он помогал Джулиану Эмбриджу делать покупки вашему старику. Он был смущен, типа, вот и все.’
  
  ‘Но если он на твоей стороне, Анк, почему, ради всего святого, он просто не освободил тебя?’
  
  Потому что он боится того, что они с ним сделают. В любом случае, даже если мы сбежим, далеко мы не уйдем. Они либо разберутся с нами сами, либо сдадут нас полиции. У нас обоих рекорды длиной с руку гориллы, этого достаточно, чтобы нас посадили на двузначный срок, если кто-нибудь обидится.’
  
  ‘Но, ради всего святого, кто они такие?’ - Взмолилась миссис Парджетер.
  
  Ответ на ее вопрос пришел незамедлительно, хотя и не в той форме, которую она выбрала бы. Он был представлен визуально, когда двое мужчин ворвались в дверной проем. Один размахивал бейсбольной битой, другой - автоматическим оружием, таким же курносым, как у Стэна Степлера, но еще более громоздким.
  
  Бейсбольная бита обрушилась на затылок Труффлера. Он рухнул, как безрукая перчаточная кукла, выпустив Стэна, который, побледнев от страха, повернулся лицом к нападавшим, затем попятился с поднятыми руками, чтобы присоединиться к миссис Парджетер и Аркрайту, стоявшим по щиколотку в воде.
  
  Один из мужчин включил свет, и комнату залила обжигающая белизна. Миссис Парджетер пару раз моргнула, а затем с ужасом узнала двух мужчин, которые увезли тело Дженни Харгривз.
  
  Теперь она знала, что они не были настоящими санитарами. Она знала также, что они избавились от тела Дженни каким-то безымянным способом. Ее не воодушевляло то, как они, вероятно, обращались с людьми, вставшими у них на пути.
  
  И их первые слова не внушили ей большего доверия.
  
  ‘Может, нам просто пристрелить их сразу?’ - спросил первый санитар скорой помощи.
  
  ‘Да. Когда-нибудь нам придется это сделать. Давай покончим с этим’.
  
  Тот, что с пистолетом, жестом приказал им троим отойти к стене, затем посмотрел вниз на лежащего без сознания Труффлера Мейсона.
  
  ‘Лучше сначала разобраться с этим", - прорычал он и опустил дуло своего оружия к незащищенному виску Труффлера.
  
  ‘Стой!’ Миссис Парджетер приготовилась закричать, но была поражена, услышав произнесенное слово еще до того, как она успела перевести дыхание.
  
  Звук донесся из дверного проема, где, вооруженный автоматом, стоял доктор Поттер.
  
  
  Глава тридцать шестая
  
  
  Дверной проем подчеркивал непропорциональность тела доктора Поттера. Его тонкие ноги казались слишком длинными, тонкие руки - слишком короткими, голова как-то усохла над костлявыми плечами.
  
  Но, несмотря на его внешний вид, никто не сомневался в его авторитете. Двое грузных санитаров "скорой помощи" решительно отпрянули от него.
  
  ‘Бросьте пистолет на пол", - рявкнул он, и приказ был немедленно выполнен. "Боже, что вы за звери, если воображаете, что хладнокровно расстреливая людей, вы чего-то добьетесь?" В мире и так достаточно бессмысленного насилия, не добавляя к нему ничего нового.’
  
  Миссис Парджетер была удивлена, услышав эти чувства из уст человека, к которому она сразу же испытала такую неприязнь, но тем не менее они были желанны. Когда пистолет был приставлен к виску Труффлера Мейсона, она поняла, как сильно она его любила — как сильно на самом деле она любила всех своих друзей, и как мало она хотела быть разлученной с ними, будь то их смерть или ее собственная. При этой последней отсрочке приговора радость жизни, неподдельный восторг от того, что она жива, захлестнул ее.
  
  Перво-наперво она бросилась к лежащему трюффлеру. Он был без сознания, но ровное дыхание давало надежду, что необратимых повреждений нет. Она посмотрела на их спасителя.
  
  ‘Доктор Поттер!’ - воскликнула она. ‘Спасибо вам. Это было очень близко к сердцу’.
  
  ‘Согласен", - сказал он без эмоций. ‘Страшно подумать, сколько разрушений могли причинить эти два негодяя’.
  
  ‘Да, да", - с энтузиазмом согласилась миссис Парджетер. ‘И, Анк, разве это не потрясающе, что ...?’
  
  Но что-то, что она увидела в глазах менеджера Бразертон Холла, заставило слова сорваться с ее языка. Она быстро посмотрела на доктора Поттера, затем снова на Аркрайта, стоявшего по щиколотку в воде.
  
  Он мрачно кивнул. ‘Доктор Поттер - тот, кто заточил меня здесь. Двум головорезам крупно платят. Они просто делают, что им говорят’.
  
  ‘Но...’ Миссис Парджетер подняла глаза в замешательстве.
  
  Доктор очень хладнокровно и деловито объяснил ей это. ‘Да. Многие люди просто делают то, что им говорят. Удивительно, на что можно убедить большинство людей, когда на них есть немного грязи.’
  
  Миссис Парджетер, чьи методы расследования часто подтверждали правдивость этого утверждения, кивнула.
  
  ‘И у меня много компромата на многих людей", - продолжил доктор Поттер. ‘Удивительно много компромата. Когда я вернулся из Гонконга, у меня было достаточно информации о мистере Аркрайте, чтобы гарантировать, что он даст мне здесь работу и предоставит мне все ресурсы Бразертон Холла для моей работы. У меня было достаточно на Стэна и, - он презрительно махнул в сторону санитаров, — на этих двоих, чтобы добиться их беспрекословного повиновения. И, если бы я решил им воспользоваться, у меня было бы достаточно денег, чтобы упрятать Труффлера Мейсона за решетку на очень долгий срок.’
  
  ‘У тебя на меня ничего нет", - вызывающе заявила миссис Парджетер.
  
  ‘Нет, но тогда мне ничего от тебя не нужно. Ты просто помеха, незначительное раздражение. Ты ничем не можешь помочь мне в моей работе’.
  
  ‘И что это за работа?’
  
  Худое лицо расплылось в тонкой улыбке, а в глазах цвета грязи появилось то, что в любых других глазах было бы искоркой. ‘Я ученый-исследователь, миссис Парджетер. Довольно неплохой, как оказалось. Проблема в том, что исследования, которые я провожу, могут не быть санкционированы традиционной фармацевтической компанией. Такие учреждения, как правило, очень старомодны — хотя я могу гарантировать, что, как только мой нынешний продукт достигнет окончательной формы, все фармацевтические компании немедленно скопируют его.’
  
  ‘Что это за продукт?’
  
  ‘Ах, миссис Парджетер, всегда готова задать прямой вопрос. Мой продукт - это то, над чем я работаю много лет. Я впервые разработала его для ... ну, я не думаю, что это действительно актуально в данный момент. Достаточно сказать, что продукт почти в своем окончательном виде. И когда он достигнет этой формы, это сделает меня действительно очень богатым человеком.’
  
  ‘Это для похудения, не так ли? Чтобы изменить основной обмен веществ в организме, превратить естественно толстого человека в неестественно худого?’
  
  Он кивнул в знак признания ее опыта в расследовании. ‘Очень хорошо, миссис Парджетер. Именно так оно и есть’.
  
  ‘И когда вы сделаете это правильно, вы будете продвигать это через разум Сью Фишер через магазины жирной материи’.
  
  ‘Я действительно такая. Когда у вас лучший продукт в мире, вы выбираете лучшую систему распространения. Сью Фишер очень взволнована препаратом’.
  
  ‘Даже несмотря на то, что это было испытано на морских свинках-студентах и привело к смерти по крайней мере одной из них?’
  
  Доктор Поттер пожал плечами. ‘Достижения науки никогда не достигались без жертв, миссис Парджетер’.
  
  Внезапно в ее голове всплыли слова, которые она подслушала в свою первую ночь в Бразертон-холле. ‘Но ты ничего не можешь с этим поделать. Они собираются убить меня, и никто не сможет их остановить’.
  
  Девушка не говорила о людях, собирающихся ее убить — по крайней мере, напрямую. Она говорила о наркотиках, за прием которых ей платили, о наркотиках, пагубное действие которых к тому времени зашло слишком далеко, чтобы их можно было остановить.
  
  Миссис Парджетер презрительно посмотрела на доктора Поттера. ‘Вам просто все равно, не так ли? Вам все равно на девушку, которая умерла’.
  
  Он снова пожал плечами. ‘ Она пошла на риск. Она знала, что идет на риск. И ей очень хорошо заплатили за риск, на который она пошла.
  
  ‘Но как насчет ее родителей?’
  
  ‘Она сказала, что у нее нет родителей. Я был чрезвычайно осторожен, принимая только тех кандидатов, у которых не было близких родственников’.
  
  ‘Чтобы, если что-то пойдет не так, никто не пришел бы их искать?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  "У девочки действительно были родители’.
  
  ‘Если она солгала мне, вряд ли это моя забота. Да ладно, ей хорошо заплатили за ее хлопоты. Сколько студентов зарабатывают пять тысяч фунтов за четыре недели работы?’
  
  ‘Эти пять тысяч фунтов для нее сейчас - большая удача’.
  
  Лицо доктора Поттера исказилось в еще одной улыбке, когда он сказал: "Прошу прощения за то, что вынужден поправлять вас, миссис Парджетер, но могу я предположить, что “немного пользы” - более подходящее выражение?’
  
  Он сухо рассмеялся, демонстрируя огромную пропасть между его чувствами и чувствами нормальных людей.
  
  ‘Насколько кто-нибудь еще знал о том, чем вы занимались, доктор Поттер?’
  
  ‘Очень мало. Мистер Аркрайт не хотел знать никаких подробностей. Он думал, что они могут его огорчить.… что они действительно вполне могли сделать. Он просто сделал то, о чем я его просила, не задавая никаких вопросов’.
  
  ‘Да, ’ с горечью согласился Анк, - и я чувствую себя довольно ужасно из-за всего этого дела теперь, когда ...’
  
  ‘Тише!’ Если бы доктор Поттер хотел продемонстрировать свою власть над Аркрайтом, стоящим по щиколотку в воде, ничто не могло бы быть более эффективным, чем то, как эти два коротких слова вызвали мгновенную тишину. ‘Конечно, в его полном невежестве были свои недостатки. Если бы мистер Аркрайт знал больше о моих экспериментах, он бы не исследовал комнату мертвой девушки и так некстати не сообщил вам имя реального человека, миссис Парджетер.
  
  ‘И все же ничего не поделаешь. В общем, до последних нескольких дней, когда я был вынужден держать его подальше отсюда, мистер Аркрайт был очень покладистым. Как я уже сказал, поразительно, с какой готовностью люди поступают по вашему желанию, когда вы достаточно знаете об их криминальном прошлом. Хотя, как вы заметили, миссис Парджетер… У меня нет на вас никакого компромата.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Итак...’ - продолжил он, его голос становился все более шелковистым от угрозы, - "Я не могу быть уверен, что смогу купить ваше молчание своим собственным, не так ли?"
  
  ‘Нет", - ответила она вызывающе.
  
  ‘Что означает, что мне, возможно, придется заставить вас замолчать каким-то другим способом ...’ Мутные глаза задумчиво посмотрели на нее.
  
  Вызвался человек из скорой помощи с пистолетом: ‘Пристрелить ее, можно?’
  
  Доктор Поттер поморщился от такой грубости. ‘Нет, ради всего святого. Я не хочу избавляться от тела с пулевыми отверстиями в нем. Нет, я думаю, что какой-то “несчастный случай” может быть более подходящим ...’
  
  ‘Вроде того, который вы устроили для Линди Гальтон?’ - предположила миссис Парджетер, решив поддерживать разговор как можно дольше.
  
  ‘Боже мой, нет", - брезгливо ответил он. ‘Я не люблю повторяться. В любом случае, даже печально известная туповатость британской полиции может вызвать подозрения, если второй труп попадет в объятия грязи Мертвого моря. Но я думаю, что, тем не менее, это должен быть “несчастный случай” ...’
  
  Он на мгновение задумался, затем посмотрел на нее с ликованием, когда его осенила мысль. ‘Конечно, у вас несколько избыточный вес, не так ли, миссис Парджетер ...?’
  
  ‘Меня это никогда не беспокоило’.
  
  ‘ Нет, но никто не должен этого знать. Скажем, никто вроде коронера. Вы были бы не первой, — он тщательно подбирал слова, — зрелой женщиной, умершей от чрезмерных физических нагрузок.
  
  ‘Я не занимаюсь никакими физическими упражнениями. Я никогда ими не занималась. Вы не можете заставить меня заниматься’.
  
  ‘О, но прелесть ситуации в том, что я могу, миссис Парджетер. Я могу’.
  
  ‘ Но почему меня вообще должны искать в Бразертон-холле? У меня здесь не забронировано место или...
  
  ‘Мистер Аркрайт чрезвычайно искусен в фальсификации регистрационных записей, ’ сочился доктор Поттер, ‘ как, я полагаю, вы уже обнаружили’.
  
  Это было слишком для Анк. ‘Нет! Я не собираюсь участвовать ни в чем, что причиняет боль миссис Парджетер! Ладно, я сделал для тебя кое-что, чего бы мне не хотелось, но...
  
  Он не добился продолжения. По сигналу доктора Поттера, санитар скорой помощи с бейсбольной битой взмахнул ею вверх, чтобы попасть острием в челюсть Аркрайта на уровне лодыжек. Его тело откинулось назад и привалилось к стене.
  
  Стэн Степлер сделал движение вперед, но приклад автомата другого санитара попал ему в ямку на затылке. Он тоже рухнул на землю.
  
  ‘Ты останешься с ними", - коротко приказал доктор тому, у кого был пистолет. ‘Ты приведешь ее", - сказал он другому.
  
  Зажав бейсбольную биту под одной рукой, санитар "скорой помощи" обхватил миссис Парджетер другой. Она пыталась сопротивляться, но ничего не могла поделать с его превосходящей силой.
  
  - Куда едем? - спросил я.
  
  ‘Тренажерный зал", - ответил доктор Поттер.
  
  Она поняла прямо перед тем, как они добрались туда, что у него на уме. Нет ничего более грубого, чем подвесить ее на веревках или придавить гирями. Нет, это был бы пассивный тренажер, тот, на который Ким пыталась заманить ее.
  
  Она ничего не могла поделать. У нее не хватило сил вырваться, и, казалось, не было смысла кричать или спорить. Она знала, что доктор Поттер будет невосприимчив к аргументам, и она не хотела доставлять ему удовольствие видеть, как она напугана на самом деле.
  
  Поэтому она подчинилась, в то время как полотенца были обернуты вокруг ее запястий и лодыжек, чтобы не оставить следов от веревок, которыми она была привязана к поверхности, похожей на шезлонг пассивного тренажера.
  
  ‘Первый кусочек, ’ заботливо сказал ей доктор Поттер, ‘ вам не покажется неприятным… на самом деле он довольно расслабляющий. Примерно через полчаса ваши конечности начнут болеть, и вы начнете потеть. С этого момента напряжение ваших мышц будет становиться все сильнее и сильнее, а нагрузка на ваше сердце будет становиться все больше и больше…
  
  ‘Я буду очень удивлена, если ты все еще будешь жив к четырем часам. Мы вернемся в шесть, чтобы снять веревки ... но не утешай себя мыслью, что если ты все еще жив, значит, ты выжил. Это не испытание за испытанием, миссис Парджетер, это просто удобный способ убить вас. Итак, в том маловероятном случае, если вы все еще будете дышать в шесть часов… мы вас прикончим.’
  
  Двое мужчин отступили, и доктор Поттер с довольной улыбкой на пергаментном лице переключил настройку пассивного тренажера. Как он и обещал, первые движения были обнадеживающими, успокаивающими, даже расслабляющими.
  
  И каким утешением, должно быть, для вас, миссис Парджетер, - было его прощальное замечание, - знать, что вы умрете, потеряв огромное количество веса’.
  
  Доктор Поттер отрывисто рассмеялся; затем он и человек из скорой помощи покинули спортзал.
  
  Миссис Парджетер чувствовала, как ее неподатливое тело сгибается и раскрывается в безжалостном ритме тренажера. Ощущение все еще было почти неприлично приятным, но она знала, что так будет продолжаться недолго.
  
  
  Глава тридцать седьмая
  
  
  Она была крайне раздражена. Не перспективой смерти. Миссис Парджетер знала, что это был вариант с момента ее рождения, и жизнь с покойным мистером Парджетером, хотя и была удивительно насыщенной, всегда держала возможность внезапной смерти на первом плане в ее сознании.
  
  Нет, ее оскорбил способ предполагаемой смерти. Для миссис Парджетер закончить свои дни на тренажере было совершенно не в характере. Конечно, никто, кто знал ее, никогда бы не подумал, что она пошла на это добровольно, но могли быть люди, менее знакомые с ней, которые думали, что смерть была реальной, которые воображали, что она, как и многие другие ее ровесницы, скончалась в необдуманной попытке вернуть свою утраченную молодость. Это была та мысль, которую она не могла вынести.
  
  Тем не менее, не похоже, что у нее будет большой выбор в этом вопросе. Соблазнительно успокаивающие движения пассивного тренажера теперь становились все более напряженными. Сама машина не ускорилась — она сохраняла неумолимую равномерность своего ритма, — но непривычные конечности миссис Парджетер начали ощущать напряжение. С каждым подъемом и опусканием она чувствовала нарастающее напряжение в плечах и постоянную слабость в задней части коленей. Пот начал стекать во все щели ее тела.
  
  Это была не только неподходящая смерть, с сожалением подумала миссис Парджетер, но и чрезвычайно жестокая. Смерть, которая заняла бы так много времени, помимо всего прочего, медленно подтачивая силы ее тела, медленно снимая напряжение с ее сердца.
  
  ‘Это не тот путь, которым я хочу идти!’ - внезапно закричала она. ‘Я бы хотела, чтобы все знали, что это не тот путь, которым я хочу идти!’
  
  Сказав это, она почувствовала себя лучше. Не то чтобы она обманывала себя, что кто-нибудь может ее услышать. Тренажерный зал находился далеко от спален, в которых праведные гости Бразертон-холла мечтали побаловать себя. Шансов на спасение не было. Но она все равно почувствовала себя лучше, сказав это.
  
  Учитывая, что у нее было свободное время перед смертью — или до долгожданного вмешательства бессознательного состояния, — миссис Парджетер воспользовалась возможностью для краткого мысленного обзора своей жизни.
  
  На самом деле не на что жаловаться. Если не считать этой кровавой смерти, которая испортила финал, это была хорошая жизнь. И захватывающая, спасибо покойному мистеру Парджетеру. Также, благодаря тому же благотворителю, эмоционально удовлетворенному. Она познала красоту по-настоящему сбалансированного брака, в котором каждый партнер любил другого одинаково, без ограничений или соперничества. Многим людям приходилось довольствоваться гораздо меньшим.
  
  И, как бонус к великим центральным отношениям в ее жизни, она всегда была окружена друзьями. Ценность преданности со стороны такого человека, как Труффлер Мейсон, было тем, что она никогда не могла переоценить. И Труффлер был лишь одним из многих партнеров покойного мистера Парджетера, которые сделали своим делом защищать и лелеять его вдову.
  
  Также было утешением перед концом узнать, что ее подозрения в отношении Аркрайта по колено в крови и Стэна Степлера рассеялись. Покойный мистер Парджетер действительно пользовался исключительной преданностью.
  
  За исключением одной четверти.
  
  Джулиан Эмбридж.
  
  Да, когда последние песчинки просачивались через песочные часы ее жизни, это было единственным сожалением миссис Парджетер. Было бы неплохо привлечь Джулиана Эмбриджа к ответственности, прежде чем она покончит с этим.
  
  И все же, философски размышляла она, нельзя иметь все.
  
  Позади нее с тихим щелчком открылась дверь.
  
  Миссис Парджетер попыталась повернуться, чтобы посмотреть, кто вошел, но ей помешали ремни.
  
  Она услышала мягкую поступь приближающихся ног. Затем, в слабом свете, рассеянном от знака ‘Выход’, она увидела человеческую фигуру, склонившуюся над ней. Она подняла глаза и увидела тусклый голубой блеск лезвия ножа в его вытянутой руке.
  
  ‘Я же говорил вам, что когда-нибудь рассчитаюсь с вами, не так ли, миссис Парджетер?’
  
  
  Глава тридцать восьмая
  
  
  Она узнала голос и всхлипнула от облегчения, когда Джек Нож продолжил: ‘Хотя не знала, что шанс представится так быстро’.
  
  Затем он выключил пассивный тренажер и опустился на колени, чтобы разрезать ее путы. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Да", - пробормотала она, разминая мышцы рук и ног. Даже после кратковременного воздействия машины они чувствовали напряжение и дрожь. ‘В порядке", - заверила она. ‘Просто замечательно. Но что, черт возьми, привело тебя сюда, Джек? Просто счастливое совпадение?’
  
  ‘Чуть больше этого", - ответил хирург. ‘Звонил Труффлер Мейсон как раз перед тем, как спуститься сюда с вами. Сказал, что едет в Бразертон-холл по тому, что может оказаться “неотложным делом”… если вы понимаете, что это значит ...?’
  
  ‘Я знаю", - сказала миссис Парджетер. ‘Трюффлер и Анк — и Стэн Степлер — все заперты в подвалах доктором Поттером и его тяжеловесами’.
  
  ‘Да, я провел небольшую разведку, прежде чем прийти сюда. Вспомнил все, ’ взволнованно прошептал он, ‘ каково было работать с вашим мужем в прежние времена. О, тогда это было здорово. Он был замечательным человеком, миссис Парджетер. Настоящий стимулятор жизни — он зажигал все, к чему прикасался.’
  
  Она нежно кивнула, но поняла, что сейчас не время для грустных элегий. ‘Мы должны спасти остальных!’ - прошипела она.
  
  Джек-Нож кивнул в слабом свете и полез в карман. ‘По одному для каждого из нас. Думаю, мы сможем на них напасть’.
  
  Миссис Парджетер почувствовала, как в ее ладонь вдавилась холодная тяжесть автоматического пистолета. Как правило, она не любила огнестрельное оружие — более того, она не одобряла насилие любого рода, — но это были исключительные обстоятельства.
  
  Они бесшумно вышли из спортзала, прошли по коридору и спустились по лестнице ко входу в подвал. Хотя, предположительно, в своей практике на Харли-стрит у него было мало возможностей попрактиковаться в них, навыки Джека Ножа в скрытности и увертках не проявляли никаких признаков ржавчины. Он беззвучно отодвинул дверь подвала и поманил миссис Парджетер следовать за ним вниз.
  
  ‘Когда мы доберемся туда, я собираюсь погасить свет и застать их врасплох’. Он вытащил из кармана большой фонарик в резиновом чехле. ‘Тогда включи это. Это должно дать нам преимущество. Я разберусь с двумя головорезами. Ты прикрывай доктора Поттера.’
  
  ‘Без проблем", - выдохнула миссис Парджетер в ответ.
  
  ‘И если он попытается что-нибудь предпринять, просто нажми на курок. У тебя возникнут какие-нибудь трудности с этим?’
  
  ‘Нет", - ответила она с уверенностью, инстинктивность которой удивила ее саму.
  
  Они бесшумно двинулись вниз. С каждым шагом миссис Парджетер чувствовала напряжение в задней части коленей, леденящее душу напоминание о том, что на самом деле тренажеру не потребовалось бы много времени, чтобы полностью вымотать ее.
  
  Немного дальше по коридору из комнаты, где содержались их друзья, лился свет, и, приближаясь, они могли слышать ледяную точность голоса доктора Поттера, излагающего свои планы в отношении заключенных.
  
  ‘... особенно удобно, поскольку лекарства требуют дальнейшего тестирования — и на более крепком теле, чем у молодой девушки. Присутствующий здесь мистер Мейсон будет идеальным кандидатом для лечения’.
  
  ‘ Но, доктор, ’ протестующий голос Аркрайт доходил до лодыжек, ‘ эти наркотики уже убили одну девушку. Вы, конечно, не хотите, чтобы Труффлер Мейсон...?
  
  ‘Трюффлер Мейсон причинил мне значительные неудобства", - огрызнулся в ответ доктор Поттер. ‘Ему повезло, что я не убил его сразу. По крайней мере, с тем, что я предлагаю, у него есть шанс выжить.’
  
  ‘Шансов не так уж много’.
  
  ‘Нет, мистер Аркрайт, шансов немного", - признал доктор с оттенком юмора.
  
  Миссис Парджетер удивилась, почему Труффлер молчал во время этого обмена репликами, и пришла к выводу, что он, вероятно, все еще был без сознания. Когда она и Джек Нож подошли ближе, эта догадка подтвердилась при виде тела Труффлера, все еще распростертого на полу подвала.
  
  Аркрайт по щиколотку продолжал протестовать. ‘Я не думаю, что вам следует это делать, доктор. Здесь и так было достаточно разрушений. Я с самого начала никогда не хотел быть частью этого. Я...
  
  ‘Мистер Аркрайт!’ Злобно перебил доктор Поттер. ‘Вы будете делать то, что вам сказано. Либо мы возвращаемся к нашей прежней договоренности — что ты управляешь Бразертон Холлом и делаешь все, о чем я тебя попрошу, когда я об этом попрошу, — либо я сообщаю полиции о твоем криминальном прошлом. И то же самое касается тебя, Стэн.’
  
  ‘Но я больше не могу выносить этих убийств. Сначала эта студентка, потом Линди Голтон, и если вы что-то сделали миссис Парджетер, во всем мире есть люди, которые работали с ее мужем и отомстят за нее, что бы...
  
  ‘Мистер Аркрайт! Если я не могу рассчитывать на ваше сотрудничество, тогда я включу вас в ту же медицинскую программу, что и мистера Мейсона. Мой продукт все еще нуждается в гораздо большем количестве испытаний, вы знаете ’.
  
  Наступила ледяная тишина, когда воздействие этих слов дошло до слушателей, и Джек Нож воспользовался своим намеком.
  
  Прозвучал выстрел, оглушительно громкий в замкнутом пространстве. Затем раздался звон бьющегося стекла, за которым последовала череда проклятий в темноте.
  
  К тому времени, как Джек Нож включил свой фонарик, половина работы была сделана. Аркрайт по щиколотку в воде и Стэн Степлер, хорошо обученные покойным мистером Парджетером, воспользовались неразберихой, чтобы обездвижить двух санитаров скорой помощи, которые обнаружили, что смотрят в дуло пистолета Джека Ножа.
  
  И в потоке света от фонарика доктор Поттер и миссис Парджетер смотрели друг на друга, держа наготове пулемет и автоматический пистолет.
  
  ‘Я без колебаний воспользуюсь этим", - вкрадчиво объявил он.
  
  ‘Я тоже не буду этим пользоваться’.
  
  ‘Вам известно, с какой скоростью этот пулемет выпускает пули, миссис Парджетер?’
  
  ‘Нет. И меня это не особенно интересует. Достаточно одной пули из моего пистолета, чтобы сразить вас наповал, доктор Поттер. Я не собираюсь промахиваться с такого расстояния’.
  
  На мгновение наступил тупик. Никто не двигался и, казалось, не дышал.
  
  Затем доктор заговорил снова, его голос был пропитан горечью. ‘Я не зашла так далеко, я не прошла через все, чтобы так близко подойти к признанию в качестве блестящего химика, чтобы ты мне помешал. Вы стоите у меня на пути, миссис Парджетер, а когда кто-то стоит у меня на пути, мне всегда удается убрать его с дороги!’
  
  Он закончил фразу так, как будто это был сигнал — предположительно, сигнал нажать на спусковой крючок своего пулемета и убрать миссис Парджетер со своего пути.
  
  Но сигнал был пропущен. С пола послышалось внезапное движение. Труффлер Мэйсон с удивительным атлетизмом выгнулся дугой и поднял ноги, чтобы запустить пулемет в вращение. Удар отбросил доктора Поттера к стене, где его голова ударилась о низкую трубу. Он без сознания рухнул на пол.
  
  ‘Великолепно, Трюффлер!’ Миссис Парджетер с нежностью посмотрела на своего защитника, который сидел на полу, печально потирая голову.
  
  Джек-Нож посмотрел на двух санитаров "скорой помощи", удрученных крепкими объятиями Аркрайта по щиколотку и Стэна-Степлера. Все, что было в драке головорезов, исчезло. ‘Свяжите их", - приказал он.
  
  Затем хирург пересек комнату и сфокусировал луч фонарика на докторе Поттере. Он заметил что-то за ухом мужчины и присмотрелся внимательнее.
  
  ‘ Святые небеса! ’ пробормотал он.
  
  ‘Что это?’ - спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Эти шрамы у него за ушами’.
  
  - А как насчет них? - спросил я.
  
  ‘Только то, что я их узнаю’.
  
  ‘Хм?’
  
  ‘Хирург всегда признает дело своих рук, миссис Парджетер’. Джек-Нож сдвинул голову доктора Поттера набок и внимательно вгляделся в сеть морщинок вокруг его глаз. ‘Боже милостивый! Ты знаешь, кто это?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Джулиан Эмбридж’.
  
  
  Глава тридцать девятая
  
  
  В Аду не было такой ярости, как у миссис Парджетер в стремлении к справедливости. Шейлок был не более настойчив в своих требованиях, чем она в своей решимости свести счеты с Джулианом Эмбриджем.
  
  Трое злодеев были привязаны к трубам подвала, как когда-то Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде. ‘Доктор Поттер’ все еще был без сознания, когда на него надели наручники, а Джек Нож осмотрел его тело, сначала сняв с мужчины обувь.
  
  ‘Посмотри на это’. Он указал на сильно заросшую подошву. "Это сделало его на добрых три дюйма выше’.
  
  ‘Что объясняет, почему его тело выглядело таким непропорциональным", - сказала миссис Парджетер. А также, подумала она про себя, почему он отказался снять обувь, когда вытаскивал тело убитой им девушки из грязевой ванны Мертвого моря.
  
  ‘Очевидно, волосы крашеные, - заметил Джек Нож, - и на его голубых глазах были цветные линзы ...’
  
  ‘Вот почему они выглядели такого странного мутного цвета’.
  
  ‘Да, миссис Парджетер. И всего этого, с учетом проделанной мной работы, было достаточно, чтобы изменить его внешность’. Хирург сделал паузу и выглядел озадаченным. ‘Но дело не только в этом. Я имею в виду, Джулиан Эмбридж был невысоким, толстым человеком. Это тело не для низкорослого, толстого человека’.
  
  Миссис Парджетер улыбнулась мрачной улыбкой. ‘Я не думаю, что нам нужно далеко ходить в поисках объяснения, Джек. Подумайте о препарате, который пытался разработать “доктор Поттер”, о препарате, который убил ту бедную девушку. Я думаю, он был своей первой подопытной кроликой.’
  
  Джек-Нож медленно кивнул в знак согласия, когда она продолжила: ‘Его образование было химическим. У него всегда были амбиции создать что-то, что сделало бы его знаменитым. Необходимость изменить свою личность дала ему прекрасный стимул для экспериментов. Но, очевидно, побочные эффекты того, что он разработал, означали, что он не мог сразу же выпустить это на рынок. Ему нужно было сначала протестировать его, и, возможно, он так сильно страдал от более ранних версий, что решил опробовать препарат на других морских свинках ...’
  
  ‘Отсюда небольшое объявление частного детектива и все такое ...’
  
  ‘Да’.
  
  Хирург выглядел задумчивым. ‘Имейте в виду, если бы он когда-либо разработал это лекарство, которое могло бы изменить основной тип телосложения, индустрия похудения убила бы, чтобы заполучить его’.
  
  ‘Неудачный выбор фразы в данных обстоятельствах, Джек’.
  
  ‘ Да. Извините.’
  
  ‘Но это объясняет интерес Сью Фишер’. Миссис Парджетер поджала губы. ‘Хм, я бы действительно хотела, чтобы Сью Фишер тоже ...’ Но нет, Элли Фенчерч заключила сделку с создателем "Разума над жирной материей". Сью Фишер не могла быть замешана, если только она не нарушила свою часть сделки.
  
  ‘Неважно", - легко заключила миссис Парджетер. "Джулиан Эмбридж - это важный человек. Он тот, кого я действительно хочу заполучить’.
  
  ‘И как ты собираешься его достать?’ - спросил Джек-Нож.
  
  ‘Он преступник", - чопорно ответила она. ‘Я собираюсь передать его полиции’.
  
  Миссис Парджетер обычно сводила свои отношения с полицией к минимуму. Она не испытывала неуважения к полиции, и часто слышали, как она хвалила их как ‘прекрасную команду мужчин’. Но ей никогда не нравилось создавать ненужную путаницу. Она часто придерживалась мнения, что избыток информации может только усложнить жизнь полиции.
  
  И она была образцовым гражданином в том смысле, что вместо того, чтобы перегружать и без того напряженные силы проблемами, с которыми другие люди могли бы обратиться к ним за помощью, она обычно решала такие вопросы самостоятельно (с помощью партнеров покойного мистера Парджетера).
  
  Но были некоторые случаи, в которых она понимала, что должна быть задействована полиция. И случай Джулиана Эмбриджа был таким.
  
  Во-первых, этот человек представлял угрозу для общества. Люди, которые незаконно тестируют наркотики на молодых девушках — и совершают убийства — заслуживают того, чтобы их надолго посадили.
  
  Нужно было свести и личные счеты. Именно благодаря офису Джулиана Эмбриджа в Стритхеме покойный мистер Парджетер столкнулся с британской полицией ближе, чем ему хотелось.
  
  Поэтому было вполне уместно, что Джулиан Эмбридж стал жертвой тех же властей.
  
  Итак, как только трое злодеев были заперты в подвале, а Степлер Стэн остался их охранять, миссис Парджетер и остальные поднялись наверх, в кабинет Аркрайта по щиколотку в воде. Труффлер Мейсон, который проводил большую часть своего времени в качестве частного детектива, печатая отчеты для клиентов, сидел за редактором, в то время как он и Джек Нож копались в своих воспоминаниях в поисках деталей проступка Джулиана Эмбриджа.
  
  Эти воспоминания были тщательно отредактированы миссис Парджетер. В тексте не было допущено появления ничего такого, что не могло быть неопровержимо доказано. Например, подозрение, что Джулиан Эмбридж принял облик доктора из Гонконга и, возможно, даже покончил с настоящим доктором Поттером, не было признано. К показу допускались только те преступления, которые могли быть доказаны и по которым можно было привести надежных свидетелей.
  
  Но материала все еще было предостаточно. Достаточно, чтобы упрятать Джулиана Эмбриджа за решетку на очень долгое время.
  
  Как только дача показаний будет завершена, они будут отправлены по факсу в полицию. Им давали номер факса, который невозможно отследить (средство, разработанное и часто используемое Труффлером Мейсоном), чтобы они могли ответить, если их это заинтересует. Учитывая длинный список преступлений, которые Труффлер вводил в текстовый процессор, полиция определенно заинтересовалась бы. Когда они свяжутся с не поддающимся отслеживанию номером факса, им перешлют по факсу подробную информацию о местонахождении Джулиана Эмбриджа и его сообщников.
  
  К сожалению, два убийства не могли быть включены в обвинения. Тело Дженни Харгривз все еще отсутствовало, а смерть Линди Гальтон, похоже, успешно выдали за несчастный случай.
  
  ‘Жаль, что так получилось", - сказала миссис Парджетер, глядя на экран через плечо Труффлера Мейсона. ‘Я бы действительно хотела прижать его за это’.
  
  ‘Ну, мы могли бы добавить, что эти две смерти, возможно, заслуживают дальнейшего расследования ...?’ Предложил Труффлер.
  
  ‘Что, и предоставить полиции пытаться докопаться до сути?’ миссис Парджетер скептически скривила губы. ‘Я бы чувствовала себя в большей безопасности, если бы мы могли дать им немного конкретное направление для их расследования. Полиция никогда не бывает настолько хороша, когда ей приходится действовать по собственной инициативе’.
  
  ‘Нет", - согласился Джек-Нож.
  
  ‘А как насчет Стэна?’ - внезапно спросил Аркрайт, стоявший по щиколотку в воде. ‘Может быть, он что-нибудь знает?’
  
  ‘Хорошая мысль", - с энтузиазмом отозвался Джек-Нож. ‘Я пойду и приведу его’.
  
  Чудак появился через несколько минут, хирург остался внизу на страже. Миссис Парджетер объяснила информацию, которая им требовалась, и он с энтузиазмом откликнулся. Хотя Стэн Степлер не мог говорить, он мог писать. И писал он яростно.
  
  Это было лучше, чем они смели надеяться. На самом деле он, без ведома преступника, был свидетелем того, как "доктор Поттер" ударил Линди Гальтон по голове и держал ее в иле мертвого моря, пока она не умерла.
  
  И теперь, когда он знал, что убийцей был Джулиан Эмбридж, Стэн был готов сделать все, чтобы привлечь его к ответственности — даже рискнуть раскрыть свое криминальное прошлое, выступив в суде свидетелем против человека, который предал покойного мистера Парджетера.
  
  "А что насчет Дженни Харгривз?" - спросила миссис Парджетер. ‘У вас есть какая-нибудь информация о ее смерти?’
  
  Чудак посмотрел на нее в замешательстве.
  
  ‘Дженни Харгривз", - объяснил Анк. ‘Вы знаете, девушка, чье тело увезли на тележке тяжеловесы Эмбриджа. Она умерла от наркотика. Дженни Харгривз’.
  
  Стэн все еще выглядел озадаченным, поэтому Аркрайт продолжил: ‘Вы должны помнить. Послушайте, я не знал, что она здесь. Доктор Поттер держал все это при себе. Но после того, как миссис Парджетер рассказала мне о том, что видела тело, я поднялась в комнату и проверила, и нашла все эти вещи с надписью “Дженни Харгривз” на них.’
  
  ‘И затем вы подделали ее регистрационные данные", - холодно заметила миссис Парджетер.
  
  Менеджер покраснела. ‘Да, послушайте, мне жаль. Я сделала много такого, о чем сожалею. Я ничем этим не горжусь, но я просто в основном боялась доктора Поттера. У него была вся эта грязь на мое уголовное прошлое — конечно, теперь я знаю, кто он на самом деле, я понимаю, как он ее получил, но я все равно...
  
  ‘Не обращайте на все это внимания", - сказала миссис Парджетер. ‘Нам нужно выяснить, известно ли Стэну что-нибудь о смерти Дженни Харгривз’.
  
  По щиколотку Аркрайт с облегчением снова обратил свое внимание на чудака. ‘Послушай, ты должен что-то знать об этом, Стэн. Миссис Парджетер видела, как ты помогал тем двум головорезам заносить тело в машину скорой помощи.’
  
  Степлер Стэн покачал головой и возбужденно булькнул.
  
  ‘Что он пытается сказать, Анк?’ - спросила миссис Парджетер.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Он приглашает нас пойти с ним", - сказал Труффлер.
  
  Они последовали за мужчиной обратно в подвалы. Он почти бежал в своем возбуждении, и остальные, обменявшись озадаченными взглядами, поспешили за ним.
  
  Оказавшись в подвалах, Стэн Степлер проигнорировал комнату, где были заточены трое злодеев, и поспешил в конец коридора. Он остановился перед запертой дверью и достал ключ из кармана. Дверь открылась. Он включил свет и отступил в сторону, пропуская миссис Парджетер внутрь.
  
  Комната была чистой, но скудно обставленной. С кровати у дальней стены подняла затуманенный взгляд девушка, ее сон был нарушен внезапным светом.
  
  Она была очень худой, но очень живой. Ее волосы не мешало бы помыть, но они не выпадали.
  
  Миссис Парджетер почувствовала, как внутри нее разливается теплое сияние, когда она спросила: ‘Вы Дженни Харгривз?’
  
  Озадаченная, девушка кивнула.
  
  
  Глава сороковая
  
  
  Это было время счастливых воссоединений.
  
  Миссис Парджетер сделала первое в отеле Грина. Дженни Харгривз, на удивление невредимая своим заключением, сидела за большим чаем с большим количеством пирожных с кремом, когда Трюффлер Мейсон, который в очередной раз выследил молодого человека, представил Тома О'Брайена.
  
  Миссис Парджетер была глубоко тронута, увидев, как они упали в объятия друг друга, и немного удивилась позже, когда услышала, что молодая пара импульсивно поженилась и получит дипломы мужа и жены. Она внутренне улыбнулась, подумав, как сильно Хлоя, Кандида и Крис не одобрили бы это, и еще шире улыбнулась, узнав, насколько неправильным было бы их неодобрение.
  
  Том, когда-то лелеявший мысль потерять Дженни, теперь был полон решимости цепляться за нее вечно. Перво—наперво - изменение мира могло подождать. И со временем, без сомнения, ее родители смирились бы с мыслью о нем.
  
  Обнаружение Дженни живой, конечно, подняло вопрос о том, чье тело миссис Парджетер видела вынесенным из Бразертон-холла на рассвете, и ей пришлось дождаться суда над Джулианом Эмбриджем, чтобы найти ответ на этот вопрос.
  
  Ответ на этот вопрос был дан, однако, в мельчайших деталях, потому что двое санитаров, отчаянно желая спасти как можно больше своих шкур, дали показания против своего работодателя. Они предоставили главу и стих о смерти девушки, а также о том, где было спрятано ее тело, и они предоставили подробности о гораздо большем количестве преступлений Джулиана Эмбриджа, чем удалось собрать под присягой миссис Парджетер.
  
  Мертвая девушка была другой студенткой, завербованной тем же способом, что и Дженни Харгривз. Миссис Парджетер испытывала соответствующее сочувствие к родителям девочки, но смерть затронула ее лишь в обобщенном виде трагедии, о которой сообщалось в газете. В то время как с Дженни, хотя она познакомилась с девушкой только в конце испытания, она чувствовала личную причастность.
  
  Работники скорой помощи также обвинили своего работодателя в убийстве Линди Гальтон, тем самым избавив Стэна Степлера от потенциального смущения, связанного с выступлением в суде.
  
  Исход судебного процесса во всех отношениях был весьма удовлетворительным, и шансы Джулиана Эмбриджа когда-либо выйти из тюрьмы живым были крайне малы.
  
  Его предательство покойного мистера Парджетера было отомщено. Миссис Парджетер получила свой фунт плоти.
  
  Тот факт, что правосудие, хотя и слепое, иногда может быть безошибочно точным, был также продемонстрирован в случае с Сью Фишер.
  
  Элли Фенчерч была верна их соглашению и ни словом не обмолвилась о том, что знала о преобладании разума над жирной материей. До того дня, когда она услышала, что Сью Фишер действительно пыталась убедить лорда Барсли уволить его скандального интервьюера.
  
  Сделка была сорвана, перчатки сняты, и Элли Фенчерч опубликовала интервью, настолько ошеломляющее, что по сравнению с ним все ее предыдущие убийства персонажей казались безобидными.
  
  Сью Фишер немедленно созвала своих адвокатов, но совпадающее начало процесса над Джулианом Эмбриджем сделало их задачу практически невыполнимой. Связь между экспериментами ‘доктора Поттера’ и разумом над жировой материей быстро стала достоянием общественности, и империя Сью Фишер начала рушиться.
  
  Этот крах, вероятно, произошел бы даже без скандала. У увлечений едой и фитнесом короткая жизнь, и еще до откровений Элли Фенчерч последняя книга "Разум над жирной материей" возглавила списки бестселлеров благодаря новой сенсации в области похудения - диете для запястий и лодыжек.
  
  Автор этой книги быстро воспользовалась своим успехом (акцентируя внимание, точно так же, как это сделала Сью Фишер, на общей вине женщин за состояние своего тела). Она создала сеть клиник по гимнастике запястий и лодыжек по всей стране. Она продавала видеоролики о том, как она сгибает запястья и лодыжки; и заключала торговые сделки, сначала на дизайнерские утяжелители для запястий и лодыжек, но очень быстро после этого на трико для запястий и лодыжек, леггинсы и бюстгальтеры для упражнений. Кухня для запястий и лодыжек не сильно отстала, и впереди простиралась бесконечная перспектива тканей для запястий и лодыжек, мебели, бытовой техники и газонокосилок.
  
  Разум превыше жирной материи, одежда для отдыха начала продаваться по сниженным ценам на уличных рынках и дарилась девочкам-подросткам пожилыми тетушками в качестве подарков на день рождения. Надпись была на стене для Сью Фишер.
  
  Ее падение было таким же стремительным, как и взлет. Поскольку по пути наверх она не завела друзей, никто не выступил вперед, чтобы замедлить ее падение.
  
  Она собрала достаточно денег из-под обломков, чтобы купить виллу на Майорке, где она уединялась в одиночестве. Она пристрастилась к ирландскому крему Bailey's и растолстела.
  
  Аркрайт по щиколотку в воде, предвидя конец фитнес-бума, превратил Бразертон-холл в гастрономический центр, где провел серию чудовищно дорогих тематических выходных (‘Вкус Франции’, ‘Вкус Испании’, ‘Вкус Италии’ и т.д.). Шеф-повар Гастон вернулся к своему настоящему имени Нитти Уилсон и был на седьмом небе от счастья.
  
  Перерывы на выходные стали очень популярны среди гурманов, которым нравилась эксклюзивность Бразертон-холла. Среди них развернулось соревнование, кто первым вытянет хоть одно слово из невероятно сдержанного метрдотеля гастрономического центра. Это соревнование продолжалось годами, и никто не понимал, что Степлер Стэн был тупым.
  
  Аркрайт по щиколотку в воде очень настаивал, чтобы миссис Парджетер регулярно приезжала в Бразертон-холл и пробовала каждую новую тему, и, когда позволяли другие обязательства, она была рада услужить.
  
  Джек-Нож также предложил ей весь спектр своих профессиональных услуг, но от них она, со свойственным ей обаянием, отказалась.
  
  В пятницу после разоблачения Джулиана Эмбриджа миссис Парджетер стала свидетельницей еще одного счастливого воссоединения.
  
  Маленький дом в Кэтфорде был полон Ким, и маленьких девочек, и пуделей, и миссис Мур, и всех пирожных с кремом, которые миссис Мур испекла к великому возвращению домой, но еще больше в нем было Тико Терро.
  
  Миссис Парджетер забыла, каким огромным он был, и, действительно, как сильно маленькому дому не хватало уверенности в его массивности. Когда одна из девушек проводила ее внутрь, Тико ухмыльнулся из своего кресла, где он сидел, обняв Ким.
  
  ‘Извините, что не могу встать, миссис П. Нужно наверстать упущенное в обнимашках’.
  
  И он улыбнулся своей жене с такой преданностью, что сердце миссис Парджетер слегка всхлипнуло. ‘Великолепно выглядит, не правда ли?’ - гордо сказал он, когда его руки блуждали по знакомым контурам тела Ким. Забавно. Нужно немного прибавить в весе, имей в виду. Она тоскует по мне, не так ли? Тем не менее, скоро мы откормим ее, не так ли, а? Ну же, мама, налей миссис П. стаканчик старого шампанского. И кусочек того торта, а?’
  
  ‘Значит, приятно быть дома, Толстушка?’ - спросила миссис Парджетер, опускаясь на стул, чтобы ее тут же окружили маленькие девочки и пудели.
  
  ‘Я скажу. Приятно всех видеть’. Он обнял жену. ‘О, я скучал по тебе, Ким’. Его рука прошлась по изгибу ее ягодиц. ‘Знаешь, действительно приятно иметь жену с лучшей задницей в бизнесе’.
  
  Ким Террок захихикала от восторга и застенчиво избегала взгляда миссис Парджетер.
  
  Позже, когда шампанское полилось рекой, миссис Парджетер понадобилось подняться в ванную. На полу стояли весы Ким.
  
  Усмехнувшись своему отражению в зеркале, миссис Парджетер сбросила туфли и ступила на платформу. Она посмотрела на циферблат.
  
  Одиннадцать стоунов четыре фунта.
  
  ‘Да, примерно так", - с удовлетворением сказала миссис Парджетер.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"