Брэдли Селеста : другие произведения.

Соблазнение шпиона

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  Оглавление
  
  Пролог
  
  1
  
  2
  
  3
  
  4
  
  5
  
  6
  
  7
  
  8
  
  9
  
  10
  
  11
  
  12
  
  13
  
  14
  
  15
  
  16
  
  17
  
  18
  
  19
  
  20
  
  21 год
  
  22
  
  23
  
  24
  
  25
  
  26
  
  27
  
  28 год
  
  29
  
  30
  
  31 год
  
  32
  
  33
  
  34
  
  35 год
  
  36
  
  Эпилог
  
  ^
  
  v1.5
  
  Сентябрь 2007 г.
  
  
  
  Соблазнение шпиона
  
  Королевская четверка 4
  
  Селеста Брэдли
  
  
  
  содержание
  
  Пролог 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Эпилог
  
  
  
  
  
  Это художественное произведение. Все персонажи, организации и события, изображенные в этом романе, либо являются продуктом воображения автора, либо используются вымышленно.
  
  
  
  Соблазнение шпиона
  
  
  
  Авторские права No 2006 Селеста Брэдли.
  
  
  
  Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть использована или воспроизведена каким-либо образом без письменного разрешения, за исключением случаев кратких цитат, содержащихся в критических статьях или обзорах. Для получения информации обращайтесь по адресу St. Martin's Press, 175 Fifth Avenue, New York, NY 10010.
  
  
  
  ISBN: 0-312-93967-1
  
  EAN: 9780312-93967-0
  
  
  
  Отпечатано в Соединенных Штатах Америки.
  
  
  
  Издание Св. Мартина в мягкой обложке / август 2006 г.
  
  
  
  Книги в мягкой обложке Св. Мартина издаются издательством St. Martin's Press, 175 Fifth Avenue, New York, NY 10010.
  
  
  
  
  
  Эта книга посвящена моему дорогому другу и соратнику-писателю,
  
  Шерил Леваллен. Такие друзья, как ты, не часто бываешь
  
  хватит на всю жизнь.
  
  
  
  
  
  
  
  Каждому правителю нужно несколько человек, на которых он может рассчитывать, чтобы сказать ему
  
  правда - хочет он это слышать или нет .
  
  
  
  Созданный во времена норманнов, когда король Вильгельм Завоеватель оказался переполненным «советниками», больше озабоченными своими собственными планами, чем благом в целом, Quatre Royale был выбран из друзей детства самого короля. Лорды все и связанные верностью, а не эгоистичными мотивами, эти четверо мужчин взяли на себя имена безжалостных хищников, действуя как Катр, сохраняя свою жизнь и личность отдельно от своих истинных ролей ...
  
  
  
  … Действовать как щит обмана и меч истины во имя Короля.
  
  
  
  Смелый как лев
  
  Смертельно как кобра
  
  Бдителен как Сокол
  
  Умный как лис
  
  
  
  Назначение на всю жизнь - абсолютное обязательство. Узы семьи, друзей и даже любви становятся несущественными, как мечта, когда каждый выбранный вручную ученик занимает место мастера. Все остальное - всего лишь притворство, сохраненное ради секретности и анонимности. Ибо это правда, что железные прутья долга сковывают сердца и души…
  
  
  
  … Королевская четверка .
  
  
  
  
  
  Я хотел бы поблагодарить некоторых людей, без которых мы не смогли бы обойтись, - наших учителей, за упорный труд. Большое спасибо творческим и самоотверженным женщинам и мужчинам, которые помогают нам воспитывать лучших людей.
  
  Пролог
  
  ^ »
  
  
  
  E NGLAND , 1813
  
  
  
  Лорд Виндхэм,
  
  Я пишу вам, потому что вы, кажется, несколько меньший идиот, чем другие джентльмены. В бюллетенях со сплетнями много говорилось о браке вашей кузины леди Джейн Пеннингтон с обычным игроком, но вы продолжаете признавать ее, демонстрируя превосходное суждение по отношению к одному из ваших видов.
  
  Поэтому я предпочитаю доверять вам то, что недавно привлекло мое внимание. Я считаю, что на данный момент существует заговор против пивоварения Crown, подробности которого я изложу на следующих страницах.
  
  То, что вы делаете с этой информацией, меня совершенно не касается. Я не собираюсь тратить свое время на дела мужчин.
  
  Леди Алисия Лоуренс
  
  1
  
  « ^ »
  
  
  
  Стэнтон Хорн, одиннадцатый маркиз Виндхэм, член Королевской четверки - кадры самых влиятельных людей в Англии - уважаемый знаток исторических документов и чертовски красивый парень, к тому же, посмотрел на беспорядок на полу своего большого холла и подавил беспомощный вздох.
  
  «Мне очень жаль, милорд», - быстро сказал слуга. «Я немедленно уберу это, милорд. Извини, милорд!» Заикающийся лакей Стентона попятился от него, как от опасного зверя-людоеда. Стентон осторожно поднял руку, чтобы сделать расслабляющий жест, но мужчина все равно пискнул и побледнел. "П-прости, милорд!"
  
  Стентон сдался. С некоторыми людьми не было никаких доводов. Он только хотел извиниться перед парнем за то, что так внезапно завернул за угол и разбил свой чай на пол. Теперь лакей, несомненно, поведет рассказы о близком крике с пресловутым характером хозяина и о том, что он избежал удара ближайшим краем.
  
  Тот факт, что он ни разу не повысил голос в этом доме в своей весьма точной памяти, казалось, никак не повлиял на трепет, который испытывали к нему его собственные иждивенцы.
  
  Да, он мог быть требовательным мастером. Правда, он был не из тех, с кем можно было бы общаться… ну, вообще-то, ни с кем. И все же он считал себя справедливым и уравновешенным парнем, а не большим волосатым зверем, пугающим безбородых молодых лакеев до безумия и, очевидно, их способности нести поднос с чаем.
  
  "Молодой человек-"
  
  "Доббинс, милорд!"
  
  «Да, Доббинс, конечно». Стентон успокаивающе вздохнул. «Когда вы здесь закончите, я буду признателен за еще один чайный поднос в ближайшее время».
  
  Мужчина упал на колени, словно увернулся от пули, и начал лихорадочно собирать разбитую посуду. Его руки так сильно тряслись, что осколки капель бросали капли чая на ботинки Стентона.
  
  При этом парень чуть не упал в обморок. "Милорд! О, милорд, я ..."
  
  Стентон больше не мог этого выносить. Он повернулся на каблуках и зашагал прочь. В любом случае, пока он присутствует, ничего полезного не произойдет. Казалось, все, что требовалось для того, чтобы довести его семью до приступов ужаса, - это войти в комнату своего собственного дома!
  
  Так было всегда. Куда бы он ни шел, матери убеждали своих детей сойти с его пути, и даже самые воинственные из мужчин отводили им взгляды. Никакой тщательный уход, казалось, не стер их впечатления о том, что он на самом деле мерзкий и пугающий людоед.
  
  Этого было достаточно, чтобы дать товарищу неуверенность в себе.
  
  Так что, возможно, в последнее время он был немного напряжен. Почему бы ему не быть, когда самый могущественный шпион, с которым когда-либо сталкивалась Англия, снова сбежал от него и его товарищей по Королевской четверке? Правда, по крайней мере, на этот раз «Химера» вышла изрядно потрепанной, покрылась шрамами и сбежала на землю, прячась от поисковиков, всего на шаг впереди своих лучших людей.
  
  Мысль о злобном французском дворянине, который так легко проходил среди них, как молодой камердинер Кокни так долго, раненым и разбитым, была приятной мыслью, но на самом деле Стентон хотел, чтобы перед ним лежало холодное мертвое тело этого человека. его.
  
  Увы, эту заветную надежду оказалось трудно осуществить. Хотя талант Химеры к маскировке был разрушен после того, как его лицо было рассечено, в его блестящем уме не было ничего плохого.
  
  Кроме того, война против Наполеона зашла в тяжелое противостояние, и обе стороны понесли тяжелые потери. Мечи, приставленные друг другу к горлу, Англия и Франция в настоящее время стояли на равных, каждая с тревогой ждала, когда какой-нибудь фактор склонит чашу весов.
  
  Это достаточное оправдание обидчивому поведению Стентона в последнее время. Просто он был немного… сильно завязан.
  
  Уходя, он услышал, как к первому присоединился еще один лакей. Их напряженный от ужаса шепот отчетливо разносился по коридору.
  
  «Я был настоящим ужасом в последние недели, не так ли?»
  
  Доббинс согласно хмыкнул. "Я думал, что я конченый человек, да!"
  
  «Если бы он спросил меня, я бы посоветовал ему найти себе женщину, я бы сделал это. Парню нужно выпустить пар, прежде чем он взорвется!»
  
  «Не придет. Хозяин вряд ли найдет птицу, которая не убежала бы с криком от их холодных глаз! Ни у одной женщины, которую я когда-либо видел, не хватило бы сердца для кого-то вроде этого сурового ублюдка!»
  
  Мрачный ублюдок? Это было новое. Красочный, хоть и немного аллитерационный. Стентон обнаружил, что предпочитает его «отродью демона» и «ледяному дьяволу». Он продолжил свой путь без комментариев. Какая польза от наказания их за неуважение к нему, кроме как вызвать еще больший страх?
  
  Тем не менее, когда он устроился в своем кабинете в ожидании следующей версии своего чайного подноса, ему было трудно избавиться от последнего комментария.
  
  «Разве ни одна женщина, которую я когда-либо видел, не хотела бы кого-то вроде этого».
  
  К сожалению, это оказалось именно так, хотя и не по той причине, которую предполагал лакей. Если его присутствие вызвало страх в душах крепких ист-эндов его сотрудников, то это не имело никакого отношения к тому, что его присутствие повлияло на нежные чувства прекрасных и достойных молодых дам из общества.
  
  Не то чтобы он был там без вины. Он не был мягким и кокетливым парнем, и он не мог успокоить дам юмористическими анекдотами, потому что он никогда не мог думать ни о чем в нужные моменты. Отсутствие у него милого разговора, которым так дорожат женщины, никак не отговорило их от его якобы зловещей натуры.
  
  Тем не менее, какое это имело значение? Стентон давно отказался от женщин и почувствовал себя лучше.
  
  Последнее, что ему было нужно в его сложном существовании, - это женщина.
  
  Дверной молоток трижды резко постучал, посылая громкий шум в почти тихом доме. Стентон вздрогнул, потому что он не привык к звуку. Голоса доносились из вестибюля через приоткрытую дверь кабинета.
  
  «Я хочу увидеть лорда Уиндема». Женский голос, чистый и сильный. «Он тоже хочет меня видеть. Он просто еще этого не знает».
  
  «Мне очень жаль, мадам». Тон дворецкого был холодным. «Его светлость не склонен находиться дома к незваным гостям».
  
  Стентон скривил губы. У него редко бывали гости, приглашенные или нет, поэтому стук в его входную дверь был таким необычным явлением. К счастью, Гримм был не из тех, кто не подчиняется строгим приказам. Через мгновение этот человек уйдет, и Стентон сможет вернуться к своей работе.
  
  «Я не вижу, что он так занят. Он сидит в своем кабинете и смотрит в потолок. Я знаю, потому что я смотрел в окно, прежде чем постучал».
  
  Гримм, самый безжалостный дворецкий, который только можно было купить за деньги, рассердился на такое скандальное заявление. Стентон обнаружил, что у него пробуждается собственное глубоко культивированное любопытство. Он поднялся на ноги, привлеченный собственной потребностью знать. Кто это устроил такой переполох в его холле? Он слегка наклонился через дверь своего кабинета.
  
  Она была немного ниже высокого роста и очень странно одета. Ее бесформенное платье было слишком длинным и волочилось по земле, о чем свидетельствует уличная грязь, подол которой теперь переходил на его собственные ковры. Ее голову венчала шляпа, устаревшая несколько десятилетий назад, с тяжелой вуалью, скрывавшей ее профиль.
  
  Стентон не сомневался, что он недостойный проситель. Гримм справится с этим.
  
  Он сделал шаг назад в свой кабинет. Ее голова резко повернулась, и он почти почувствовал сияние, пронизывающее эту темную вуаль.
  
  «Вот ты где», - рявкнула она ему. «Скажи своему мужчине, чтобы впустил меня немедленно. Я должен поговорить с тобой». По крайней мере, ее голос был культурным и мелодичным, несмотря на раздраженный прикус. Она была совершенно странной с ее властными манерами и причудливой внешностью.
  
  Гримм бросил на него мучительный взгляд. «Она отказывается представиться, милорд». Гримм выглядел так, как будто еще одна минута в обществе существа стоила ему значительной части его рассудка.
  
  Стентон решил, что нет необходимости вызывать у дворецкого апоплексический припадок. Уиндем-хаусу было достаточно трудно сохранить хорошую помощь в прежнем виде.
  
  Тот факт, что его растущее любопытство во многом облегчило приступ беспокойной неудовлетворенности, не имел ничего общего с его решением.
  
  Он поклонился женщине и махнул рукой в ​​сторону другой двери. «Если вы окажете мне большую услугу, подождав меня в зеленой гостиной, я буду счастлив присоединиться к вам через мгновение».
  
  Она не сделала реверанса в ответ и не издала никаких обычных социальных звуков. Вместо этого ее вуаль еще долго оставалась обращенной к нему.
  
  «Если вы думаете, что в конце концов я просто уйду, вы сильно ошибаетесь», - решительно сказала она. «У меня нет неотложных планов на остаток дня. На самом деле, у меня нет неотложных планов на оставшуюся часть моей жизни, поэтому я бы посоветовал вам сдержать свое слово и не торопиться».
  
  Сказав это, она быстро повернулась и вошла в зеленую гостиную без помощи Гримма, который на удивление задержался с дублем.
  
  "Хм." Хотя женщина могла показаться беглецом из Бедлама, она больше походила на вспыльчивого армейского капитана. Стентон скользнул взглядом по Гримму, который смотрел вслед женщине со смесью злобной ненависти и - что невероятно, поскольку Гримм никому не поклонялся, кроме него - с оттенком уважения.
  
  «Гримм, принеси чай и пирожные. Дамы любят чай и пирожные».
  
  Гримм ничего не сказал, отвернувшись, но, идя по коридору, Стентон был почти уверен, что слышал, как его непоколебимый дворецкий бормотал что-то о подаче «ядовитого чая и драконьих лепешек».
  
  Стентон вернулся в кабинет ровно настолько, чтобы натянуть пальто и спрятать бумаги, которые он не читал, в надежно запертый ящик. Положив ключ в свой обычный дом в кармане вескита, он прошел в зеленую гостиную и вошел.
  
  Леди Алисия Лоуренс повернулась со своего места у окна, чтобы поприветствовать человека, ради которого она пришла так далеко под дождем. Стентон Хорн, маркиз Виндхэм - единственный мужчина в Лондоне, который, возможно, мог выслушать то, что она говорила, прежде чем выбросить ее обратно на улицу.
  
  Безусловно, он был красив. Она могла спокойно восхищаться симметрией его довольно резко очерченных черт, не беспокоясь о том, находит ли он ее столь же привлекательной.
  
  Это было действительно сверхъестественно, сколько еще времени у нее было в руках с тех пор, как она перестала беспокоиться о таких вещах. Конечно, она не имела ничего общего с этим накопленным временем… но не было смысла плакать из-за уже пролитого молока.
  
  Она обнаружила, что ее взгляд задержался на довольно чувственном изгибе его нижней губы, и снова переключила свое внимание на более общий вид. Что за человек был этот лорд Уиндхэм, о котором все знали, но никто не знал хорошо?
  
  Даже она, отрезанная от общества, знала, что он богат, как король, и загадочен, как темный волшебник в своей башне. Она не верила слухам о девственных жертвоприношениях на чердаке, но опять же, что она знала о девственницах?
  
  Он выглядел достаточно нормально, если считать нормальными разрушительные темные глаза и железную линию подбородка. Его густые, почти иссиня-черные волосы были собраны в идеальный ряд, добавляя строгости лицу, которое в противном случае можно было бы назвать красивым.
  
  Она восхищалась его приверженностью классическому стилю, а не взлохмаченной байронической шваброй, которую сейчас носят большинство мужчин. Те, кто перенимали любую новую моду, как правило, легко поддавались манипуляции. Ей следовало бы знать, ведь сто лет назад она сама была таким человеком. Лорд Уиндем не выглядел так, как будто ураган мог его толкнуть.
  
  Он поклонился ей, правильный, но минимальный поклон. Она не удосужилась вернуть вежливость. Он бросил такую ​​ерунду достаточно скоро, когда о ней всплыла репутация. «Я леди Алисия Лоуренс, дочь графа Сазерленда. У меня есть информация о попытке похитить Его Высочество принца-регента. Вам интересно это услышать, или я найду кого-нибудь, кого это волнует?»
  
  Стентон почувствовал, как его любопытство ускользает. Ох, черт. Она была из тех, кто видел заговоры на каждом углу. Он имел дело с некоторыми из этих иррациональных людей в годы своей роли Сокола, но это был первый раз, когда один из них нашел его напрямую.
  
  Это вызвало еще один вопрос. Что заставило ее думать, что затворнический маркиз Виндхэм заинтересуется? Стентон решил, что очень хотел бы узнать ответ. В конце концов, он не имел обыкновения публично замечаться в причастности к чему-либо, даже слегка политическому.
  
  Возможно, ему следует отнестись к леди Алисии более серьезно. "Могу я попросить моего мужчину взять твой чепчик?"
  
  Она прикоснулась кончиками пальцев в перчатке к заплесневелой вуали. «Я бы предпочел, чтобы он остался».
  
  Ему следовало бы настоять, но она могла бы задать один вопрос, на который он не хотел отвечать.
  
  Почему?
  
  У него не было желания объяснять себя, потому что это привело бы его только к Бедламу. Как он мог сказать этой женщине, что ему нужно увидеть ее лицо, чтобы определить, лжет ли она? Она спрашивала его, откуда он мог это знать, и он не мог ответить правдой, потому что не знал, как работает его особый талант. Ему даже не очень хотелось думать об этом, потому что он гордился тем, что он разумный человек, и он был… если бы не одна вещь, эта способность, в которую он искренне верил, потому что она никогда не подводила его.
  
  На протяжении всей жизни Стентона он каким-то образом знал, когда ему лгали. В детстве он уловил легкую ложь, которую взрослые говорят детям как нечто само собой разумеющееся. Он знал, что у него не будет чахлого роста, если он не будет пить молоко, он не умрет, если будет бегать с ножницами, и сколько бы молодой парень ни оскорблял себя, он никогда, никогда не ослепнет.
  
  Повзрослев, он обнаружил, что может обнаружить даже скрытую правду или, по крайней мере, акт сокрытия. Он узнал ложь, которую люди рассказывают, чтобы избавить себя от стыда или усилий. Он познакомился с ложью, которую они произносили в погоне за деньгами или любовью.
  
  Покров или нет, но даже он мог сказать, что человек перед ним терял терпение из-за его невнимательности.
  
  Она махнула ему свернутой пачкой бумаги и склонила голову. «Если бы вы прочитали мое письмо, за которое кто-то из вашей семьи отказался оплачивать почту, у вас уже был бы полный отчет о том, что я подслушала», - вскоре сказала она.
  
  Она была недовольна им. Стентон не мог описать, насколько ему все равно. «Леди Алисия, возможно, вы перескажете мне это сейчас».
  
  Через мгновение он вспомнит, где раньше слышал о леди Алисии Лоуренс. Сам он не отказывался от ее письма, но был уверен, что Гримм отказался по приказу. Любой, у кого есть важные новости, знал, что лучше не доверять это посту, поэтому следовало, что не было причин загромождать свое существование письмами и приглашениями, на которые он не собирался отвечать.
  
  Леди Алисия наконец села. «Четыре дня назад я подслушал разговор. Трое мужчин обсуждают« переезд »принца-регента. Они намерены схватить его на домашней вечеринке, которая состоится в поместье лорда Кросса». Она заколебалась. «Как вы думаете, возможно ли, чтобы принц-регент действительно присутствовал на таком мероприятии?»
  
  Не только возможно, но и вероятно. Вечеринки Кросса были печально известны происходящим похотливым безумием. На самом деле никто никогда не признавался в посещении, но ходили слухи о характере событий.
  
  «Я думаю, что это определенность». Джордж был не из тех, кто откажется от распутных развлечений. Более того, недавнее недовольство Джорджа, мягко говоря, четверкой означало, что они запоздали неким королевским проступком.
  
  Переезд . У Джорджа могут быть проблемы. Опять таки.
  
  Это было не то, что Стентон хотел бы оставить в руках простых людей - а что могли сделать Лжецы? Только люди его ранга и выше - не многие из них - могли приблизиться и оставаться рядом с принцем-регентом, если он этого не хотел, даже его соседи по постели.
  
  Соседи по кровати.
  
  Лицензионные диверсии.
  
  Внезапно Стентон вспомнил, где раньше слышал о леди Алисии Лоуренс.
  
  Пятью годами ранее юную дебютантку поймали с конюхом в постели - к тому же простаком конюха. Кровавый ад.
  
  Тщательно вежливое выражение лица Стентона испортилось. За этой блеклой и неподходящей маскировкой скрывалась одна из самых известных женщин, возмутивших общество за одно поколение.
  
  В типичной для общества моде безумные поступки юной леди стали легендой. Этот шум отозвался эхом во всех слоях общества, и с того дня благовоспитанные дочери Англии охранялись гораздо строже.
  
  Женщина перед ним была дискредитированной распутницей. Какая пустая трата времени, времени, которое ему сейчас не нужно жалеть.
  
  Он стоял. «Большое вам спасибо, моя леди. Я больше не буду вас задерживать».
  
  Она тоже встала, но осталась на месте. Он чувствовал, как ее взгляд пронзает его из-за вуали.
  
  «Я вижу, что твоя память не ошибочна, Виндхэм. Я так понимаю, ты только что вспомнил о моей репутации».
  
  Он небрежно поклонился. «Леди Алисия, я очень занятой человек…»
  
  "Конечно." Она не сделала реверанса, а просто повернулась и вышла из комнаты. «Тебе не нужно меня проводить. Я обязательно запомнил место выхода. Всегда лучше быть готовым». С этим она ушла.
  
  Какая потрясающая грубость. Он был хорошо от нее закрыт. Он повернулся, чтобы сам выйти из комнаты. Теперь он мог снова обратить внимание -
  
  Проклятие. Его любопытство продолжало подергиваться, несмотря на то, что женщина явно была обеспокоена. Он хотел узнать больше, но содрогнулся при мысли о том, чтобы пригласить это существо обратно в свой дом.
  
  Где было это письмо? Ах, она оставила его на боковом столике.
  
  Стентон взял сложенные листы бумаги и одним движением распахнул их. Ах, она действительно написала за него весь отчет. Она определенно приложила немало усилий, чтобы опровергнуть свою историю.
  
  Затем его взгляд поймал слова «человек со шрамами».
  
  Кровавый ад. В данный момент он думал только об одном человеке со шрамами:
  
  Химера.
  
  Он резко повернулся и побежал из дома за женщиной, но она уже ушел. На улице не было ни наемников, ни пешеходов в убогой одежде.
  
  Леди Алисия исчезла.
  
  2
  
  « ^ »
  
  
  
  Как только Стентон отказался преследовать своего странного посетителя, он приступил к исследованию женщины. Его первая остановка - Diamond House.
  
  "Леди Алисия Лоуренс?" Двоюродная сестра Стентона леди Джейн - или миссис Дэймонт, как некоторые могли подумать, но никто этого не сделал - нахмурила брови. «Возможно, я слышал какие-то сплетни… но я действительно не обращал внимания». Она налила чай и улыбнулась ему, ее зеленые глаза заблестели. "Почему? Кто-то наконец привлек ваше внимание, Виндхэм?"
  
  Он выдохнул. «Мир нет». Он рассеянно принял предложенный чай и откинулся на спинку кресла с широким подлокотником, которое предложила ему Джейн. Сделав вдох, он позволил своим плечам немного расслабиться.
  
  Присутствие Джейн успокаивало, по крайней мере, когда она была одна. Она никогда не говорила так много, но он знал, что она полностью игнорирует его репутацию. Стентону пришла в голову мысль - которая у него была много раз раньше, - что он хотел бы иметь больше контактов с молодыми девушками, такими как Джейн, в молодости, с разумными, с хорошим умом и крепкими нервами.
  
  Что ж, возможно, не так много нервов, как то существо, которое сегодня его посетило. «Она пришла ко мне домой сегодня утром, чтобы отругать меня и мужчин в целом», - сказал он Джейн. «И чтобы сообщить мне тревожные… политические новости».
  
  Взгляд Джейн прояснился еще больше. "Новый случай для меня?"
  
  "Нет."
  
  Категорический отказ исходил как от Стентона, так и от двери позади него.
  
  Глаза Джейн из ярких превратились в сияющие, когда она посмотрела на новоприбывшего. "Здравствуй милый."
  
  Стентон не встал и даже не повернулся. «Дамонт».
  
  Итан «Бриллиант» Дамонт, в прошлом бесполезный читер, а теперь довольно неприятно полезный шпион, подошел и сел на подлокотник кресла Джейн. Видя, что Итан был большим хулиганом, стул протестующе скрипнул. Дамонт поцеловал жену в макушку и позволил пальцам поиграть с взъерошенной прядью клубнично-светлых волос.
  
  Стэнтону этот жест показался не столько территориальным гамбитом, сколько движением «настолько безумным из-за своей жены, что не мог держать руки при себе».
  
  Сам Стентон очень любил своего блестящего кузена. Ему несколько меньше нравился ее выбор мужа, хотя он напоминал себе - часто, даже ежедневно, - что Итан был примерным супругом… до сих пор. Возможно, тогда было справедливо, что Деймон тоже не слишком любил Стентона.
  
  Теперь Итан наблюдал за ним сквозь прищуренные глаза. «Джейн, я ничего не могу поделать с Куком», - сказал он. «Все, что я ему говорю, идет в одно ухо и вылетает из другого. Он будет слушать только тебя». Он вздохнул. «Я скучаю по своему старому повару».
  
  Стентон хмыкнул. «Ваш последний повар был сотрудником Клуба лжецов, которого послали следить за вами». То, что в уме Стентона могло продолжаться бесконечно. «У нее теперь есть дела поважнее, чем печь твои пышки».
  
  Итан вздохнул. "Ой, но пышки ..."
  
  Джейн похлопала его по руке и встала. «Я приготовлю тебе боксера, питомец. Ты все еще искал это маленькое лимонное печенье?»
  
  Итан нетерпеливо кивнул. "Да, пожалуйста."
  
  Джейн улыбнулась Стентону. «Я вернусь через мгновение, после того, как Итан немного поговорит с тобой». Она бросила понимающий взгляд на мужа. «Не тонко, любовь моя. Ни капли».
  
  Итан пожал плечами, затем воспользовался возможностью и соскользнул на освободившееся кресло напротив Стентона.
  
  Стентон так и не понял, что делать с непочтительным игроком, который поймал неукротимую Джейн и получил от нее самый надежный ответ.
  
  Итан не уважал власть - в конце концов, это был человек, который в лицо называл принца-регента «Старым Коджером». В нем не было ни сдержанности, ни угрызений совести, но его эффективность нельзя было отрицать. В конце концов, кто бы мог подумать, что бездельник, который женился выше себя, станет опасным агентом контрразведки?
  
  Стентон точно не ошибся насчет Итана. У этого парня не было ни угрызений совести, ни чести. Тем не менее, те же самые теневые тенденции сделали Итана ценным членом Клуба лжецов, кольца шпионов и преступников, которое было рукой Королевской четверки.
  
  Тем не менее, Стентон не питал иллюзий, что собака сменила пятна. Только всепоглощающее обожание Итана Джейн удержало эту собаку на поводке.
  
  Стентон почувствовал момент зависти к беззаботности Деймонта, потому что не мог вспомнить, когда в последний раз садился в кресло с таким плавным расслаблением.
  
  Однако с Итаном томная легкость длилась недолго. Он наклонился вперед, положив локти на колени, небрежно свесив руки, и уставился на Стентона внезапно свирепым взглядом.
  
  «Нет, нет, тысячу раз нет ».
  
  "Нет, что?"
  
  «Нет, вы не собираетесь вовлекать Джейн в еще одно из ваших дел с« смертельными последствиями ». Она едва пережила последнее». Его взгляд потемнел и заглянул внутрь. «Когда я увидел ее ожоги…»
  
  Стентон был избавлен от такого визуального подтверждения смертельной ошибки, которая чуть не стоила Джейн жизни от рук Химеры несколько месяцев назад, но он не забыл о своей вине в этом деле. Он бездумно отправил Джейн в самую гущу заговора, не имея возможности связаться с ним достаточно быстро, чтобы помочь ей, если что-то пойдет не так - и они это сделали.
  
  Тем не менее, он обнаружил, что снова защищает свою позицию. «Она должна была только наблюдать за домом своего дяди, но не вмешиваться».
  
  Итан хмыкнул. «Значит, ты ее не очень хорошо знал».
  
  Еще одно сожаление. «Нет, я боюсь, что нет». Юная леди Джейн и ее хрупкая, эмоционально неуравновешенная мать, предыдущая маркиза, были изгнаны к жизни в нищете и пренебрежении, когда отец Стентона стал новым маркизом Виндхэма. Не совсем по вине Стэнтона, но он никогда не удосужился спросить, что с ними стало, пока два года назад не взял на себя этот титул и не обнаружил ужасные условия, в которых живут две дамы.
  
  Он сделал все, что мог, чтобы покойная леди Уиндхэм могла жить более комфортно в ее последние дни. Джейн, однако, он сразу же оценил как ценную вещь и сразу же использовал ее в своих целях. Конец Англии.
  
  Однако Стентон не собирался позволять раздражающему Итану рассказывать о своих личных опасениях. «Похоже, вы не возражаете против того, чтобы Джейн работала в Клубе лжецов».
  
  Итан не отступил. «Дело не в шпионаже, и дело не в том, что Джейн не более чем способна. Проблема в тебе и твоей готовности пожертвовать чем угодно и кем угодно ради достижения своих целей, ты, холодный ублюдок».
  
  Это было снова. «На самом деле, я предпочитаю« сурового ублюдка », - слабо пробормотал Стентон.
  
  Итан не замедлил свою атаку. «Иногда мне интересно, думаешь ли ты, что у всех нет твоего интереса к жизни, или ты просто так мало думаешь о благополучии других, что тратишь их, как хромых лошадей или испачканных перчаток!»
  
  Выстрел был глубоким. По мере того, как Итан продолжал, Стентон чувствовал, что ему становится холоднее. «Я не считаю Джейн расходным материалом», - сухо сказал он. «И она мне не нужна для этой миссии».
  
  Итан откинулся назад, лишь частично успокоившись. «Значит, на этот раз тебе есть кем пожертвовать?»
  
  «Леди Алисия не будет принесена в жертву», - твердо сказал Стентон. «Она всего лишь источник некоторой информации, которую я еще не уверен, заслуживает расследования».
  
  Итан приподнял бровь. «Леди Алисия? Не леди Алисия Лоуренс?»
  
  Стентон склонил голову. «Что вы знаете о ней? Я вспомнил, как несколько лет назад она была вовлечена в какую-то социальную неудачу».
  
  Скорее, разгром. Она устроила хаос на домашней вечеринке в Девоншире, сразившись с тремя мужчинами за одну ночь - и она - всего лишь восемнадцатилетняя горничная. На самом деле, я была там, хотя пропустила худший из потрясений. Очевидно, несколько авторитетных свидетелей нашли ее - заметьте, во всей ее упавшей славе - на руках у простонародного конюшего мальчика ".
  
  Итан поднял палец. «Я никогда не держал это против нее, сам. Она была хорошим человеком до всего этого - всегда играла для смеха, не выше небольшого безобидного флирта с обычным игроком. . "
  
  «Возможно, ей было бы легче, если бы она не отрицала все это так резко», - размышлял Итан. "Она утверждала, что думала, что конюх был кем-то другим, я думаю, лордом, хотя любой мог видеть, что он был домотканым конным мальчиком, не имевшим смысла держать руки подальше от титулованной леди. Затем выяснилось, что кто-то увидел двух другие парни покидают ее комнату в предрассветные часы. Человек, который, как она утверждала, был испорчен - лорд Алмонт, именно так, - отрицал, что имеет к ней какое-либо отношение. ночь."
  
  Итан покачал головой. «Бедняжка. Я полагаю, она пыталась спастись от худшего, но быть распутницей уже достаточно плохо, не создавая при этом репутацию лжеца мирового класса».
  
  Стентон поморщился. Огонь ада. Все было так плохо, как он думал. Он основывал трудоемкое расследование на словах об известном мошенничестве.
  
  Он потер лицо рукой. Возможно, ему следует немедленно выбросить все «дело о похищении» в мусорное ведро и навсегда вымыть руки раздражающей леди Алисии.
  
  Но что, если это правда?
  
  В ее рассказе было достаточно фактов - фактов, о которых она не могла бы иным образом узнать, - чтобы держать его на крючке нерешительности в течение нехарактерно долгого момента.
  
  Нет. Это было бесполезно. Ему нужно будет выследить заговорщика леди Алисии или доказать, что он не существует.
  
  Значит, на этот раз тебе есть кем пожертвовать?
  
  Жертвы не будет. Леди Алисия, бессмысленная лгунья или нет, не пострадает от его рук.
  
  Он лично позаботится об этом.
  
  Из любопытства и для проверки фактов - поскольку Стентон никогда не считал сплетни правдой - он отправился в Сазерленд Хаус, чтобы поговорить с леди Алисией.
  
  Ее там не было. Фактически, дворецкий совершенно побледнел при упоминании ее имени и, казалось, действительно размышлял о целесообразности захлопнуть дверь перед лицом маркиза Виндхэма. Стентон взял мучительное решение из рук мужчины.
  
  «Полагаю, мне придется связаться с газетами, чтобы узнать, могут ли они сказать мне ее текущее местонахождение…»
  
  Через несколько секунд его пригласили внутрь, и он укрылся вместе с краснолицым лордом Сазерлендом и бледной дрожащей леди Сазерленд.
  
  Отец Алисии был крупным парнем, который, возможно, когда-то имел добродушное лицо, но теперь казался серым и раздутым. Мать Алисии была худой и уставшей, как будто она мало что ей оставила.
  
  Они с трудом могли говорить о своей печально известной дочери достаточно долго, чтобы сообщить Стентону, что они были вынуждены полностью отказать ей, чтобы защитить двух других прекрасных и добродетельных дочерей от нечестивого влияния сестры.
  
  Что интересно, они лгали. Лорд Сазерленд часто отводил взгляд, хотя это могло быть от стыда. Леди Сазерленд, напротив, смотрела на него серьезно, почти не моргая. Неужели она настолько умела лгать, что могла казаться такой правдивой? Тем не менее, они солгали. Он знал это
  
  Тем не менее, они не сказали ему ничего, кроме того, что закрыли глаза на свою своенравную дочь. Что может быть неправдой в таком очевидном утверждении? Тем не менее, они солгали. Он знал это.
  
  «Она тогда напала на нас», - сказал лорд Сазерленд дрожащим голосом. «Она посмотрела на нас, как будто это мы были виновниками преступления, и заявила, что она больше нас не узнает !»
  
  «Итак, вы понимаете, почему мы не хотим говорить о ней…» Бледная и хриплая леди Сазерленд тряхнула руками, не в силах закончить.
  
  По крайней мере, это было правдой, как подсказали ему его чувства. Все это было очень трагично и прискорбно и подкрепляло мнение Стентона о том, что брак и потомство - это область, которую лучше оставить мужчинам, имея гораздо больше времени в своих руках, но у Стентона все еще не было ответа на свой вопрос.
  
  "Где я найду леди Алисию?"
  
  «Только в этом сезоне мы почувствовали себя способными снова показать свое лицо в обществе», - со слезами на глазах сказала леди Сазерленд. «Пять лет мы прятались в деревне. Теперь наши дочери - хорошие, добродетельные девочки! - все еще могут составить хорошие отношения, но только если Алисия останется вне поля зрения и из виду».
  
  Она фыркнула и горестно моргнула Стентону. «Лорд Уиндем, вы не собираетесь… вы не собираетесь снова вспоминать такую ​​болезненную историю? Зачем вам нужно искать Алисию? Что она для вас?»
  
  Стентон не мог сказать женщине, что он Сокол, один из древних тайных клик лордов, известных как Королевская Четверка, - всех создателей и разрушителей королей.
  
  Эта информация хранилась в закрытых руках очень немногих доверенных лиц, в том числе премьер-министра и принца-регента. Подобные знания не предназначались для слабых, смертных членов Общества в целом.
  
  Поэтому он просто сказал: «У меня есть небольшой бизнес, который нужно обсудить с леди Алисией».
  
  Он ждал, и пара ответила, как обычно, постепенно становясь все более беспокойным и тревожным под его ровным взглядом. Его глаза действительно производили такое впечатление на людей.
  
  - Барроу-стрит, - наконец выпалила леди Сазерленд. "В Чипсайде!" Затем она зажала рот ладонью и бросила униженный взгляд на своего сердитого мужа.
  
  Правда. Стентон встал и поклонился. «Спасибо. Добрый вечер». Он повернулся на каблуках и ушел, не очень заботясь о том, что случилось с дамой. Они оба были лжецами, хотя, похоже, они не лгали о местонахождении леди Алисии. Он сделал себе заметку, что родители леди Алисии могут сказать ему больше, если он того потребует.
  
  
  
  После того, как лорд Уиндем покинул их, лорд и леди Сазерленды долго сидели в напряженном молчании, а затем начали шепотом обсуждать визит его светлости.
  
  Должны ли они почувствовать облегчение от того, что этого человека больше нет, или им следует встревожиться, что Алисия привлекла новое внимание к себе и, следовательно, к ним?
  
  Однако они оба согласились, что поступили правильно, не упомянув лорду Уиндхэму о другом человеке, который так недавно пришел искать информацию об Алисии. «Этот бизнес лучше оставить в покое». Если бы только они могли заставить все это просто уйти.
  
  3
  
  « ^ »
  
  
  
  Через несколько часов после выхода из резиденции лорда Уиндема леди Алисия Лоуренс вошла в свой маленький обшарпанный дом и швырнула свою шляпу и вуаль на боковой столик с такой силой, что она скользнула по открытой поверхности и с другой стороны на пол. Она надолго закрыла глаза, ища силы духа, затем наклонилась, чтобы достать позаимствованный предмет и снова осторожно положить его на прикроватный столик.
  
  У Милли было не так много хороших вещей, и хотя шляпа была совсем не тем, что Алисия когда-то назвала бы прекрасным, это была шляпа Милли. Престарелая бывшая гувернантка Алисии была очень любима, несмотря на ее печальное отсутствие вкуса. Алисия посмотрела на подол одолженного платья и вздохнула. Она была совершенно уверена, что поздно встанет, очищая землю от древнего шелка.
  
  Милли, шатаясь, шла по коридору на своей трости, ее взгляд просветлел, когда она увидела Алисию. «Ну, он тебя впустил? Он тебе поверил? Он такой красивый, как говорят?»
  
  Алисия улыбнулась. «Да. Я не знаю. Более того».
  
  Милли кивнула и улыбнулась в ответ. "Тогда это хорошо, что ты носил мой чародей, не так ли?" Она нежно подняла шляпу. «Многие люди бросали на меня второй взгляд, пока я носил это».
  
  Алисия подозревала, что вторые взгляды были выражением недоверия, но она никогда не сказала этого.
  
  «Конечно, мой нынешний друг-джентльмен не нуждался в таком влиянии. Он говорит, что в тот момент, когда он увидел меня в саду, он знал, что я женщина, с которой нужно считаться. Конечно, он не особо смотрит на себя, но я давно забыл о подобных вещах ".
  
  Алисия была счастлива, что Милли была счастлива, даже если «джентльмен, звонивший» был таким же воображаемым, как и их «сад» - каменная яма за домом, которая устрашала даже сорняки от вторжения. Мнимые звонящие были лучше, чем отсутствие звонков вообще.
  
  Она повернулась к пятнистому зеркалу, украшавшему холл, и внимательно вгляделась в свое лицо. Крапивница все еще была заметна, хотя, к счастью, менее яркой, чем прошлой ночью. К сожалению, ее лицо все еще было очень опухшим, а горло все еще болело.
  
  Похоже, она могла добавить клубнику в список того, что она не могла есть. Это действительно было очень жаль, потому что в кладовой еще оставалось несколько пинт клубничного джема. Еще более пожилая кузина Милли прислала их из своего загородного дома в качестве подарка, и Алисия была рада получить их. Прошло много времени с тех пор, как она могла сэкономить монету на мелочи вроде варенья.
  
  Она выпрямилась и внимательно осмотрела свое отражение. Все ее тело распухло, не опасно, но слишком сильно, чтобы носить ее собственные вещи. Ей также пришлось позаимствовать платье у Милли, потому что ее собственное нельзя было застегнуть вокруг ее пухлого живота. Ее кожа была слишком чувствительной, чтобы выдерживать прикосновение к слишком маленькой одежде.
  
  Похоже, завтра она могла бы надеть свои собственные вещи, если бы выпила много воды и сразу же отправилась бы спать. Сначала она направилась на кухню, чтобы приготовить овсяную пасту, чтобы облегчить зуд кожи.
  
  Когда паста остыла достаточно, чтобы растекаться по ее горящей коже, она с благодарностью нанесла ее на лоб и щеки.
  
  Дверной молоток резко постучал три раза. Алисия вздрогнула, потому что она не привыкла к звуку. Кровавый ад. У нее не было достаточно овсянки, чтобы сэкономить на еще одну порцию, поскольку каша была их основным приемом пищи каждое утро. Она быстро шагнула в ногах в чулках, чтобы открыть дверь.
  
  Маркиз Виндхэм стоял снаружи, весь рост шесть футов, а потом еще какой-то великолепный мужчина, звал ее .
  
  Без вуали она наконец смогла увидеть - и оценить! - Его полностью.
  
  Он не был красивым мужчиной, по крайней мере, в легкой, золотой форме. Он был темным, с суровой, высокомерной силой архангела - мстительного вида, который носил меч и имел склонность поражать вещи.
  
  Его рост усиливал это впечатление. У него тоже были широкие плечи, хотя и не мускулистый. У него были большие мужские руки хорошей формы с длинными пальцами - руки, которые умели извлекать музыку из фортепьяно, но легко владели вышеупомянутым мечом.
  
  Другими словами, он полностью пришелся по вкусу Алисии.
  
  Жаль, что. Какая трата. Что ей было делать с мужчиной своей мечты - который, наоборот, не хотел бы иметь ничего общего с упомянутыми снами - теперь, когда он, наконец, пришел позвать?
  
  Если бы сам дьявол изобрел идеальную земную пытку для леди Алисии Лоуренс.
  
  «Чем я займусь, когда попаду в ад?» пробормотала она себе под нос.
  
  Затем он, очевидно, впервые внимательно посмотрел на нее и отступил. Какая досада. Она не закрывала лицо. Алисия подавила момент сожаления о том, что такой мужчина не видит ее в лучшем виде, и приподняла подбородок, не давая ему взглянуть на нее во всей ее вызывающей аллергию яркости.
  
  Он дважды моргнул, затем поклонился. «Леди Алисия, я рада, что вы дома».
  
  Алисия скрестила руки и лениво почесала надоедливое пятно на локте. «Конечно, я дома. Я уже сообщил вам, что у меня нет никаких планов. Всегда».
  
  «Э-э, да. Хорошо». Он выпрямился и долго смотрел на нее. «Вы хорошо рождены, у вас есть образование, но, кажется, вы не знаете ни малейшего социального достоинства».
  
  Алисия склонила голову. «О, я знаю их. Я просто не пытаюсь их использовать». Она повернулась и пошла прочь, оставив его стоять в открытом дверном проеме. Когда он нашел ее, она уже сидела у скудного камина в гостиной. Когда он вошел, она ненадолго подняла глаза. "Ты все еще здесь?"
  
  Стентон с усилием сдержал раздражение. Очевидно, с женщиной что-то не так, возможно, даже не по ее вине. Стоило только взглянуть на нее, чтобы увидеть это. Какое зрелище - она ​​была просто чешуйчатой! Бред, конечно. Он только что обнаружил, что в ее прошлом много таких вещей. Он должен найти ее жалкой, а не раздражающей.
  
  Его раздражало то, что он не мог ее пожалеть.
  
  Она вздохнула и плюхнулась обратно в кресло. Скрестив руки на животе, она смотрела на него полуприкрытыми глазами. «Я очень устал сегодня. Назови свое дело или уходи».
  
  Ему было трудно оторвать взгляд. Она лениво чесала живот сквозь платье - ужасно грубо, но его внимание привлекло то, как ткань натягивалась на ее фигуре. Если он не ошибался, женщина была вырезана как статуя греческой богини под чешуей рептилии!
  
  Его охватил дискомфорт. Он закрыл глаза. Его здесь не было, чтобы разглядывать ее изгибы. Он был здесь, чтобы разобраться в этом безумии заговора. "Почему ты устал?" - услышал он свой вопрос.
  
  Погодите - это совсем не то, что он хотел сказать. К черту его любопытство. Иногда у него была своя собственная жизнь.
  
  Она откинула голову назад и закрыла глаза. «Я устал, потому что отсюда до твоего дома три чертовых мили, и я плохо себя чувствовал, чтобы начать».
  
  Стентон моргнул. "Вы прошли три мили? От Мэйфэра?"
  
  Она открыла глаза. «Нет. Как вы проходили курсы математики в школе? Я прошел шесть миль - три до Мейфэра и три обратно. Я бы пересчитал вам по пальцам, но у меня только пять». Она снова закрыла глаза. «Однако я не должен удивляться, если у вас будет по одному лишнему на каждой руке. Что-то, должно быть, удерживало вас от учебы».
  
  Стентон не привык, чтобы над ним издевались. Фактически, у него вообще было очень мало опыта в этом. Это было очень неприятно, но удивительно возбуждающе. Он мог честно сказать, если бы его спросили, что ему не было скучно.
  
  Женщина вздохнула и потянулась прямо перед ним. «Мне скучно. Уходи».
  
  Стентона не просили сесть, и у него было чувство, что он никогда не сядет, если будет стоять там, пока не станет седым. Так что он сел, возможно, впервые в жизни без приглашения. «Леди Алисия, вы пришли ко мне с дикой историей о подслушивании заговора…»
  
  Она хмыкнула. Она действительно хмыкнула. Отвлеченный, Стентон потерял ход мыслей. Затем он отбросил свое отвращенное очарование и снова нашел нить. «Вы сообщаете мне мельчайшие подробности, а затем поворачиваетесь направо и выходите из моего дома. Мне потребовались часы, чтобы разыскать вас. Похоже, никто не знал, что с вами случилось после…» Он остановился. Возможно, об этом лучше не упоминать.
  
  Ее глаза распахнулись. - Ты имеешь в виду, после того, как я развратил себя простому конюху?
  
  "Я не хочу обидеть -"
  
  «Ой, беспокойство. Конечно, ты хочешь обидеть! Зачем еще поднимать эту тему? Это не сработало, потому что это было действительно жалкое усилие. Твоя мать, должно быть, гордится тем, что у нее есть сын с такими хорошими манерами, что он не может оскорблять даже тогда, когда он пытается." Она устало поднялась на ноги. Она слегка пошатнулась, и Стентон быстро поднялся, чтобы помочь ей. Она вырвала локоть из его руки помощи. «Не трогай меня. От этого становится только хуже».
  
  "Что хуже?"
  
  Она расширила глаза на него. «Боже мой, шестипалый и близорукий. Неудивительно, что ты живешь один». Она снова повернулась лицом к огню. «Я болен, ты, кретин. У меня болит голова, горло горит, и если ты сейчас не уйдешь, меня вырвет на твои ботинки».
  
  «Вы никогда не рассказывали мне, как вы узнали об этом заговоре».
  
  Она закрыла глаза и осторожно прислонила голову к спинке стула. «Ты никогда не спрашивал».
  
  Она попробует терпение камня. Стентон заставил себя ожесточиться. - Тогда как вы узнали об этом заговоре?
  
  «Пока меня рвало».
  
  Камень. Холодный, твердый, непроницаемый камень. "А где это произошло?"
  
  Она в раздумье наморщила лоб. «По большей части это происходило в моей спальне. Затем, когда я больше не мог выносить ночной горшок, я отнес его в уборную».
  
  Какая диковинная идея. «Почему ты не велел горничной отвести его в уборную?»
  
  Ее глаза открылись. «Попроси Милли выйти в темноте, когда она едва видит дорогу при дневном свете? Милли тоже не моя горничная. Когда-то она была моей гувернанткой, затем моей компаньонкой, но я не нанимаю ее сейчас. Я поддерживаю ее. Ей больше некуда было идти, когда меня избегали. Даже если бы ее профессиональная репутация сохранилась после моей гибели, она слишком слаба, чтобы начинать заново ».
  
  Так что, по крайней мере, она была ответственна перед своими иждивенцами, что было первым намеком на то, что в этом существе есть что-то замечательное.
  
  Пока он молча смотрел на нее, она потерла крошащийся кусочек пасты на носу. Он упал, оставив кончик ее носа смехотворно обнаженным, розовым посреди белой маски. У него внезапно возник образ белого кота, смотрящего на него мистическими зелеными глазами. Все, что ей было нужно, это усы.
  
  Ему, наверное, не следует слишком внимательно смотреть. Он может их найти.
  
  «Итак, вы отнесли зловонный горшок в свою уборную…»
  
  Она наморщила нос. На пол упало еще больше засохшей пасты. «Не в мою уборную. Я отнес ее по переулку в трактир. Я подумал, что они могут не заметить немного больше грязи в своей».
  
  Дама из знатного происхождения, без сомнения, в ночной рубашке, слабая и больная, спотыкаясь по заднему двору шумного трактира, который он видел на углу улицы? «Вы что, совершенно бессмысленны? Вас могли убить или того хуже!»
  
  Зеленые кошачьи глаза смотрели на него спокойно. «Хуже убитого? Вы уверены, что такое существует?»
  
  Стентон не смягчился. «Да, есть. Женское достоинство бесценно».
  
  «Ты снова утомляешь меня». Она стояла. "Уходите."
  
  Стентон тоже встал, в его манерах был автомат. Она смеялась. «Из тебя получится настоящая марионетка». Она снова обратила на него свой жуткий зеленый взгляд. "Интересно, у кого хватит сил дергать вас за ниточки?"
  
  На земле не было такого человека, но этой странной женщине не было нужды знать об этом. Стентон поклонился. «Если вы хотите, чтобы я ушел, я должен». Он выпрямился. «Я вернусь завтра».
  
  Она моргнула. «Правда? Ты будешь возвращаться и возвращаться, все это неудобно, пока не узнаешь всю историю?»
  
  Он кивнул. "Точно."
  
  «А твой бедный кучер, сидящий там в эту ужасную погоду? Что с ним? А как насчет камердинера, который должен счистить грязь с ваших ботинок, и прачки, которая должна смахнуть грязь с ваших брюк?»
  
  Стентон медленно кивнул. Похоже, он нашел слабость этой дамы. Она слишком заботилась о тех, кому сильно переплачивали за то, что они служили ему. «Не забывай лошадей, вынужденных стоять в холоде и сырости, и конюхов, которые должны сгребать грязь со своих пальто…»
  
  Одна покрытая коркой бровь приподнялась. «Не переусердствуйте», - едко сказала она.
  
  Стентон знал, когда остановиться. Он молча поклонился и стал ждать. Он хотел бы прочитать выражение ее лица. С другой стороны, вспоминая ее покрытые пятнами и масштабные черты, возможно, нет.
  
  "Ой, садись, надоедливый бульдог!" Она плюхнулась обратно в свой стул. «Если вы закроете его на пять минут подряд, я расскажу вам все, как это произошло». Она указала на него. «Никаких вопросов, пока я не закончу».
  
  Он снова кивнул и вернулся на свое место. Если бы он мог узнать все, что она знала сейчас, ему никогда не пришлось бы снова оказаться в компании этого отвратительного человека.
  
  4
  
  « ^ »
  
  
  
  Напротив Стэнтона в обшарпанной гостиной леди Алисия Лоуренс вздохнула.
  
  «Я ел клубничное варенье. Иногда я обнаруживаю, что еда, которой я когда-то наслаждался, внезапно перестанет со мной соглашаться. Так, например, с клубникой. После четырех укусов я понял, что это так».
  
  Стентон мог прочитать ее руту даже сквозь глину.
  
  «Это были довольно большие укусы. Я не должна была быть такой прожорливой, но это было так долго…» Она покачала головой. Разлетелись осколки овсянки. «Я сразу вызвал рвоту, надеясь остановить повреждение. Однажды начавшись, я не мог остановиться».
  
  Что за дама обсуждала такие вещи со странным джентльменом?
  
  Он вскоре обнаружил, что это такие дамы. Он получил подробный отчет о ее встрече со смертельной клубникой, и вскоре он знал о такой болезни больше, чем когда-либо хотел.
  
  «Таким образом, я очутился в уборной Белой Свиньи, когда услышал приближающиеся голоса. Как вы можете себе представить, я счел разумным спрятаться. Было трое мужчин - я видел их силуэты на фоне фонарей паба, хотя не мог видеть их лица. Один из них закурил сигару, а двое других нет. Я подумал, что они просто закурили, и устроился ждать всего несколько минут. Я был несколько ослаблен и боялся, что выдам себя, споткнувшись во тьме."
  
  Он наблюдал, как она рассказывала свою историю, с растущим чувством беспокойства. Она говорила просто и убедительно, хотя ее история была возмутительной.
  
  Проблема не в ее доставке, и его рассказ пока не особо беспокоил. Его беспокоило то, что он чувствовал себя совершенно слепым… или, может быть, «онемение» было более подходящим словом.
  
  Он не мог сказать.
  
  Правда или ложь, факт или вымысел, он всегда мог сказать… до сих пор.
  
  Было бы легко обвинить ее в покрытии коркой пасты, но он видел и похуже. В прошлом люди лгали ему, будучи покрытыми грязью, кровью и даже угольной пылью, но Стентон без труда распознал правду, написанную на их лицах.
  
  Что за существо она была, чтобы бросить вызов способности, которая поставила королей на колени? Ее невосприимчивость к его таланту сделала то, что, если бы она осознала это, могло бы ее сильно встревожить. Теперь он был полностью сосредоточен на ней, как ястреб на кролике.
  
  По ходу дела она рассказывала историю логично и подробно. «Двое мужчин казались хорошо образованными, один - с отчетливо благородным тоном. Одно это было удивительно для такого заведения, как« Белая Свинья ». Остальные на самом деле не произносили« милорд », но в их паузах это было почти слышно. у третьего все еще был намек на кокни, как будто он принадлежал к классу слуг. Без преамбулы они начали обсуждать то, что я считал бизнес-планом. Они говорили о
  
  «договоренности», «графики» и «доставка». Я слушал только половиной уха, потому что к тому моменту мне стало хуже ".
  
  Ее история снова вырастет до боли в животе, он просто знал это. Он уже сожалел о своем обильном завтраке.
  
  К счастью, она продолжила, не вдаваясь в подробности своего пищеварения. «Только когда кто-то упомянул принца-регента, я поняла, что слышу», - объяснила она.
  
  Теперь все волокна существа Стентона были в полной боевой готовности.
  
  «Они говорили о домашней вечеринке лорда Кросса и ожидаемом появлении там принца-регента. Были предположения о том, как Его Высочество имеет тенденцию увольнять свою охрану на таких мероприятиях и как можно использовать такие моменты, чтобы приблизиться».
  
  Теперь Стентон был обеспокоен вдвойне. Если то, что она сказала, было правдой, принцу-регенту грозила ужасная опасность.
  
  Если то, что она сказала, было правдой.
  
  Кровавый ад. Его инстинкт никогда не подводил его раньше - но он подвел его сейчас, когда он столкнулся с потенциальной катастрофой! Он не мог проглотить этого - этого оскорбления его надежности. По общему признанию, жизнь, в которой была одержана верхушка, сделала такой унизительный момент вдвойне больным.
  
  Но какая правда здесь могла быть? Девушка была известной лгуньей. Она жила здесь, в этой крысиной норе, в развалинах собственного изготовления, скучающая и, несомненно, обиженная. Только тот, кто отчаянно нуждался в внимании и известности, сделал бы то, что она сделала пять лет назад - и это отчаяние просто вспыхнуло снова, только на этот раз она пыталась втянуть его в это.
  
  Это было другое ... почему он? Ее доводы о том, что он доказал свою непредвзятость, были достаточно правдоподобными. Бог знал, что он проявил величайшую широту своей терпимости, когда его очень ценная кузина Джейн решила выйти замуж за этого никчемного игрока-изобретателя всех преступлений Итана Деймонта.
  
  Итак, внешнему миру Стэнтон, вероятно, действительно казался примером высшей социальной терпимости - и к кому лучше обратиться, когда человек был изгоем, изгнанным из-за собственных неблаговидных наклонностей?
  
  Конечно, это было неправдой. Стентон не только не терпел такого плохого поведения, но и строго осуждал даже самые мелкие искажения неправды. Он вырос в доме лжи, пребывая в таком болоте, наполненном ложью и секретами, что поклялся никогда не верить ничему, что он не может доказать своими собственными наблюдениями.
  
  Однако он вряд ли мог объяснить это этой женщине. Теперь она смотрела на него, ожидая его ответа на ее рассказ.
  
  Проклятие. Он хотел бы отпустить это безумное существо, встать и покинуть эту лачугу без единого сомнения, что это была просто жалкая попытка вернуть что-то в глазах Общества ...
  
  Но он не мог. Пока существует некоторая вероятность того, что она сказала правду, он будет пренебрегать своим долгом, если не проведет тщательного расследования.
  
  Он никогда не пренебрегал своим долгом.
  
  «Они говорили о другом человеке с большим уважением.« Месье »- так они его называли. Судя по всему, месье готов осуществить план, который вынашивал некоторое время. Я к тому времени очень внимательно прислушивался, можете быть уверены . " Она остановилась и сухо закашлялась.
  
  Стентон вспомнил о ее боли в горле и встал. «Позвольте мне позвонить, чтобы выпить чаю», - сказал он. Ее решение впасть в немилость не было для него поводом отказываться от своих хороших манер.
  
  Она фыркнула. «Кому звонить? Если я хочу чаю, я должен приготовить его сам».
  
  Разочарованный, Стентон хотел бы сделать это, но, честно говоря, понятия не имел, как это сделать. "Тогда вода?"
  
  Она склонила голову, глядя на него. "Ты принесешь мне стакан воды?"
  
  "Конечно."
  
  Ее губы скривились. "Вы действительно хотите услышать эту историю, не так ли?"
  
  Стентон снова почувствовал раздражение. «Разве ты не можешь позволить никому помочь тебе в чем-нибудь? Сразу же направь меня на кухню!»
  
  Она тяжело вздохнула и откинулась на спинку стула. «Спуститься по черной лестнице и направо. Это необычно выглядящая комната с огромной печью и раковиной в ней».
  
  Стентон не стал отвечать на насмешку, а просто повернулся и вышел из гостиной. Через несколько мгновений он вернулся с водой. «Вот ты где. Я сам нашел кухню, стакан и поработал с насосом».
  
  У нее отвисла челюсть, когда она автоматически потянулась к стеклу. «Это была шутка? Шутят ли героические греческие статуи? Не верю», - твердо заявила она. «Нигде в вашей репутации никто не намекал, что у вас есть чувство юмора».
  
  Интересно. На все полчаса Стентон забыл о своей почерневшей репутации. Он поклонился. «Приношу свои извинения. Я постараюсь не разочаровать вас снова».
  
  Она потягивала воду и слегка подавилась. «Прекрати», - выдохнула она. "Это нервирует".
  
  Стентон был немного удивлен самим собой. Обычно он был гораздо более сосредоточенным, особенно когда занимался делом. Она явно сводила его с ума. «Если вы достаточно хорошо себя чувствуете, мне очень хотелось бы послушать остальных…»
  
  «Слишком много слов», - прервала она. «Просто скажите« продолжить ». "
  
  Стентон кивнул, скривив губы. «Продолжайте. Пожалуйста».
  
  Она нахмурилась. Глина у нее на лбу потрескалась. «Мама настоящий мальчик». Она сделала еще глоток воды и отставила стакан в сторону. «Двое мужчин отказались присоединиться к делу дворянина, заявив, что план слишком опасен. Толстый мужчина заявил, что« покрытый шрамом ублюдок приветствуется на любой награде, которую Наполеон может ему заплатить, но это не значит, что я готов умереть за это ». . ' Потом они ушли, миновав мое укрытие. Я пригнулся, пока они не ушли. Когда я снова взглянул, дворянин вернулся внутрь - или, по крайней мере, он не прошел мимо меня.
  
  «Имена не использовались? Вы не знаете их личности?»
  
  Она бросила на него иронический взгляд. «Ой, извини. Я должен был подойти к ним и спросить?»
  
  «Каков их рост? Были ли они крупными или маленькими людьми?» Химера был маленьким человеком, хотя и мог замаскировать почти все остальные аспекты себя.
  
  Она покосилась на него. «Этого я не видел ясно. Дворянин был в капюшоне и оставался в тени. Человек с сигарой был несколько толстоват, а парень из кокни - нет».
  
  «Что с их одеждой? Было ли что-нибудь отличительное в их одежде?»
  
  Она вздохнула. «Было слишком темно. Единственное, что я помню как отличительные, - это табак толстого мужчины и голос дворянина».
  
  Табак? Это была отличная подсказка. Многие джентльмены заказывали в табачных лавках фирменный микс, столь же индивидуальный, как и их имена. Если бы он мог принести ей выбор сигар ...
  
  «Что с этим предполагаемым дворянином? Что такого особенного в его голосе?»
  
  Она пожала плечами. «У него был своеобразный поворот в произношении».
  
  "Можете ли вы имитировать эту особенность?"
  
  Она покачала головой. «Я ужасный мимик. Я только введу вас в заблуждение». Она пожала плечами. «Я бы, вероятно, знал его, если бы услышал его снова, но я не могу описать это должным образом».
  
  В Стентоне нарастало разочарование. Мало того, что это было лучшим ключом к разгадке всего вопроса, каждый его инстинкт подсказывал ему, что «мсье», о котором говорили заговорщики, был не кто иной, как сам Химера.
  
  Враг государства снова в действии ... и эта грубая, несговорчивая, неприглядная сумасшедшая с испорченной репутацией была лучшей и единственной надеждой Королевской Четверки на поимку французского шпионского мастера, который так дорого им всем стоил.
  
  Если бы только Стентон мог найти дворянина, вербующего Химеру.
  
  «Скорее всего, я узнал бы его, если бы услышал его снова».
  
  Если бы только он мог вернуть ее в Общество… Стентон невидящим взглядом смотрел на нее, пока его разум быстро прокручивал сценарий за сценарием.
  
  Она посмотрела на него. «О чем ты думаешь? Отсюда я слышу, как крутятся шестеренки».
  
  «Должен быть какой-то способ вернуть вас в Общество, где вы могли бы помочь идентифицировать дворянина из заговора».
  
  "О, я могу надеть свое лучшее платье и встретиться с вами на ближайшем музыкальном вечере?" Она снисходительно пожала плечами. «Я не могу так появляться, и вы это знаете».
  
  "Может быть, вы могли бы изобразить слугу?"
  
  Она покачала головой. «Меня узнают. Откройте словарь, чтобы определить« печально известный », и там будет изображение моего лица».
  
  «Вы могли бы пойти на вечеринку к лорду Кроссу с лордом Уиндхэмом».
  
  И Алисия, и Стентон с удивлением обернулись и увидели Милли, удобно устроившуюся в кресле у двери, ее скрещенные руки чинно покоились на трости.
  
  Брови лорда Уиндема затуманились. "Когда вы вошли в гостиную, мадам?"
  
  «О, я был здесь целую вечность. Но не волнуйтесь, милорд. Я уже слышал эту историю. Я был тем, кто велел миледи написать вам». Лицо Милли радостно сморщилось. «Какое веселье вам будет, миледи! Вы снова будете красавицей бала!»
  
  Алисия скользнула взглядом по сторонам, чтобы увидеть реакцию лорда Уиндема. Он смотрел на Милли с блеском ужаса в глазах. Потом он посмотрел на нее, и ужас увеличился в десять раз.
  
  «Она дразнит», - поспешно сказала Алисия. «Она сошла с ума. Старческая. По правде говоря, у нее через мгновение начнутся слюни».
  
  К сожалению, ужас исчез с лица лорда Уиндема, сменившись расчетом и вниманием. «Это могло сработать».
  
  "Нет." Алисия протянула обе руки. "Точно нет."
  
  Он встал, затем низко поклонился. «Миледи, не окажете ли вы мне честь стать…» Он остановился.
  
  Она прижалась к стулу, глядя на него с замешательством и зарождавшимся чистым ужасом. Под натиском ее ошеломленного лица глина рассыпалась и дрейфовала, цепляясь за провисший лиф ее отвратительного платья. О, помоги ему Бог. Должен быть другой способ.
  
  Он любил свою страну больше, чем свою жизнь, но ...
  
  Он прочистил горло. "Честь стать моей любовницей?"
  
  5
  
  « ^ »
  
  
  
  Она стояла и ходила перед огнем. «Я понимаю, как вы пришли к этому плану, и полагаю, что он имеет для вас смысл». Она почесала подбородок. Выпал снег. «Очевидно, теперь я должен пробивать большие зияющие дыры в вашей аранжировке».
  
  Она превратилась. «Во-первых, кто бы мог поверить, что такой мужчина, как ты, может развить страсть к такой женщине, как я?» Она не дождалась его ответа. «Во-вторых, почему вы так заботитесь о том, чтобы найти этого дворянина? Почему бы просто не рассказать тому, кто заботится о таких вещах?»
  
  Потому что он был тем, кто заботился о таких вещах. «Я не могу доверить властям такую ​​незначительную возможность. Кроме того, я как дворянин обязан защищать своего правителя». Даже ему это показалось помпезным.
  
  Она просто странно посмотрела на него. «В-третьих, - сказала она, - почему я должна?»
  
  Это был самый простой ответ. «Для вашей страны».
  
  Она скрестила руки. «Хм, да. Моя страна. Потому что Англия так много сделала для меня. Мой рай». Она сузила глаза. «Знай это, Уиндем. Я бы покинул Англию в мгновение ока, если бы у меня были ресурсы. Уезжай и никогда, никогда не вернусь».
  
  Он отступил, отталкиваемый самой мыслью. Она не могла быть серьезной. «Тем не менее, вы пришли ко мне с этой историей из-за беспокойства за Его Высочество».
  
  Она пожала плечами, глядя на раскаленные угли. «Я не люблю заговоры и ловушки. Несправедливые и презренные. С ними нельзя бороться, потому что нельзя найти их, чтобы противостоять им». Она снова повернулась к нему. «Однако я сделал свое дело. Я сказал вам. Меня это больше не интересует».
  
  "Почему нет?"
  
  «Я не обязан тебе объяснений. Я просто отказываюсь. Это все, что тебе нужно знать».
  
  Возможно, если он будет умолять на коленях, небеса могут бросить наковальню на голову этого ядовитого существа в следующие несколько мгновений.
  
  К сожалению, попрошайничеством он не был. Он встал и посмотрел на нее с большей высоты. "Я заплачу вам значительную награду, если вы сможете идентифицировать этого таинственного лорда - чтобы я мог выполнить свой долг и передать его надлежащим властям. После этого вы можете отплыть к любому берегу, который вам нравится, и у вас будет много всего, чтобы начать заново. "
  
  Сердце Алисии почти остановилось. Так просто? Все ее проблемы, все эти годы лишений и насмешек, унесенные легким заявлением богатого джентльмена?
  
  Часть ее ненавидела его за это, за то, что он относился к ней как к товару, который нужно покупать и продавать.
  
  Другая ее часть - разумная, хитрая женщина, пережившая ту «судьбу хуже смерти», о которой он говорил, - эта женщина заставила ее тут же протянуть руку. «Виндхэм, вы заключили сделку. Двадцать тысяч фунтов… плюс расходы».
  
  Он колебался. "Затраты?"
  
  Алисия улыбнулась. Теперь она могла быть бедной, разоренной женщиной, но было время, когда она была тостом Лондона. Она точно знала, чего стоит быть такой женщиной. "Вы не ожидаете, что я так появлюсь в Обществе?"
  
  Он пристально посмотрел на нее на мгновение, затем позволил своему взгляду скользить по ее телу. Это было грубо и оценивающе, но она не винила его. Покупать лошадь, не проверив ее зубы, не имело смысла. Он взял ее за руку в знак согласия.
  
  "Ты уверен, что сможешь это осуществить?" Он не пытался оскорбить, это было забавно.
  
  Она запрокинула голову и засмеялась. Она внезапно почувствовала себя легкой, как гусиный пух. "Просто смотри на меня!" Она начала ходить по комнате. «Конечно, мне понадобится новый гардероб».
  
  "Конечно."
  
  «Очень хороший, я думаю, для правдоподобия, как вы понимаете. Никто не поверит мужчине, как вы задешево держите женщину».
  
  «Почему, спасибо, - сухо сказал он. "Думаю."
  
  Она задумчиво кивнула. «И мне понадобится транспорт, подходящий для моей новой жизни… и, конечно, я не могу обойтись только с Милли. Она просто не для такой работы». Она пристально посмотрела на него, как будто ожидала, что он потребует, чтобы пожилая женщина немедленно вышла на работу.
  
  Он поклонился в уступке. «Я бы не стал беспокоить Милли после ее заслуженной пенсии».
  
  Она повернулась и посмотрела на него, положив кулаки на свои мешковатые бедра. «Я не уверен, что ты понимаешь, что здесь требуется, Виндхэм. Я должен выглядеть потрясающе».
  
  Невозможно. Он прочистил горло. «Уверяю вас, в этой… попытке не пожалеют никаких средств».
  
  Она скривилась, сбрасывая хлопья сушеного он-не-хотел-знать-что в процессе. «Я сейчас не в лучшей форме, но уверяю вас, Виндхэм, я могу противостоять любой женщине в обществе».
  
  Поскольку она, казалось, искренне в это верила, и поскольку ей понадобилась каждая капля уверенности, чтобы осуществить это, Стентон только уклончиво фыркнул и сменил тему. «О награде…»
  
  «Двадцать тысяч фунтов». Она пристально посмотрела на него. «Не подлежит обсуждению», - быстро сказала она. «Выплачивается независимо от того, найдешь ты своего таинственного лорда или нет».
  
  «Полностью договорная», - легко сказал он. «Десять тысяч фунтов гарантированы. Я не награжу вас полными двадцатью тысячами, если мы не найдем в точности того, кого вы описали - человека, имеющего замыслы против короны».
  
  Под своей твердой маской она выглядела недовольной. "Я не знаю…"
  
  «Но, конечно, тебе будет разрешено оставить себе гардероб и снаряжение».
  
  Она глубоко вздохнула и медленно выдохнула. "Согласовано." Она протянула руку. Стентон быстро нажал и отпустил.
  
  Однако что-то его не покидало. «Почему вы наконец согласились? Дело не только в деньгах. Есть ли у вас какие-то фантазии о возвращении своего места в мире? Я сомневаюсь, что одна женщина может рассчитывать на столь глубокое реформирование Общества».
  
  Она усмехнулась. «Вовсе нет. Зачем реформировать то, что не стоит усилий? Общество не изменится, потому что люди не изменятся. С того дня, как мы покинули Эдем, существовала какая-то форма Общества, где собирались вместе более трех идиотов».
  
  На это он издал короткий смешок.
  
  Она странно посмотрела на него. «Вы можете смазать это маслом. Кажется, он ржавеет». Затем она бросилась на сиденье и опустилась почти горизонтально. «Нет, я не хочу реформы. Я хочу мести. Чистой, простой, незапятнанной высшими мотивами - сладкой, сладкой мести». Она повернула голову и лукаво улыбнулась ему. «И ты собираешься помочь мне получить это».
  
  "Отомстить кому?"
  
  «Моя семья, древняя и благородная линия Сазерлендов».
  
  "При чем здесь твоя семья?"
  
  Ее взгляд незаметно скользнул к окну. «Моя хо… дом моей семьи находится в Сассексе. Лорд Кросс - один из наших ближайших соседей». Она вздохнула. «Мои родители - все порядочные и респектабельные. Сейчас, я уверен, больше, чем когда-либо, чтобы компенсировать свою печально известную дочь». Она покачала головой, широко улыбаясь. «Вы никогда не хотели повернуть время вспять? Вы никогда не оборачивались и не говорили:« О чем я думал? » "
  
  «У всех есть сожаления».
  
  Она закатила глаза. «Виндхэм, я не спрашивал, сожалели ли« все ». Я спросил, сожалели ли вы ».
  
  Леди Алисия пристально посмотрела на него. Он не мог лгать. «Да, - хрипло сказал он. Затем он отвернулся, чтобы сопротивляться испытанию в ее глазах. «Я просто не чувствую необходимости заставлять других платить за мои ошибки».
  
  Она не сдалась. «Но что, если то, что могло быть простой ошибкой, было совершено другими, но закончилось для них достаточно благополучно - что, если эта ошибка была значительно усилена действиями других, которые действовали с намеренным злом?»
  
  Она вывернула под себя ноги и в спешке поднялась на колени. «Что, если бы эти люди не только ничего не потеряли, но и много приобрели, пока страдали только вы?»
  
  «Месть - это не…»
  
  "Нет!" Она хлопнула по подушке стула одной рукой. «Больше никаких проповедей. Что бы вы хотели в таком случае? Если бы вам после долгих лет бессилия внезапно открылась идеальная возможность для прекрасной, публичной, совершенной мести?» Она пристально посмотрела на него. "Вы бы сопротивлялись?"
  
  Он не мог оторвать от нее взгляда. Что, должно быть, она перенесла за последние пять лет? Он мог видеть первобытную убогость ее дома, вообразить ее жизнь рядом с грязным маленьким пабом. Он видел, как она до сих пор расточает заботу о своей старой няне, хотя она, несомненно, выжила бы лучше сама. Он мог представить безнадежность ее будущего.
  
  Для леди Алисии Лоуренс никогда не будет мужа, детей или какого-либо социального статуса. Какой бы дурной славой она ни была, она будет презирать даже самую скромную продавщицу.
  
  Она наблюдала за ним. «Раньше я любил Рождество». Ее голос был ровным. «Были торты и пироги, и моя мама изо всех сил старалась наполнить елку маленькими подарками, которые она купила на деньги, которые позволил ей мой отец. Мы с сестрами зажигали маленькие свечи на ветвях рождественским утром. Слуги тогда пели для нас, и прямо тогда, на мгновение, мы были настолько любящей семьей, насколько вы могли когда-либо увидеть ".
  
  Она склонила голову. «Не знаю, зажигают ли они еще свечи. Я не знаю, что Альберта и Антония находят на дереве. Я больше никогда не попробую пирог с изюмом от нашего повара. Когда мои сестры выйдут замуж, меня не пригласят. Когда мой отец умрет, меня не будут разыскивать на похоронах ". Она снова ударилась обоими кулаками по сиденью. « Они выбросили меня, Виндхэм ! Сегодня я - заветная дочь, на следующий день я всего лишь мусор!»
  
  В ее изумрудных глазах текли яркие слезы ярости и боли, но она была слишком горда, чтобы позволить им упасть, когда она впилась в него взглядом. «Что бы вы сделали, милорд? Вы бы позволили этой лжи? Вы подставили бы другую щеку или воспользуетесь этой прекрасной возможностью для мести?»
  
  Он не мог ей ответить… потому что, честно говоря, он больше не знал ответа. Он отвернулся, отгораживаясь от мучительной боли ее боли.
  
  «Не позволяйте вашей… вашей цели вмешиваться в мои требования, леди Алисия», - сказал он без интонации. «Или наше соглашение подойдет к концу».
  
  Он отвернулся, заканчивая обсуждение. Его мысли закружились, его обычное спокойствие было нарушено.
  
  Он не был семейным человеком. Его мать была мелкой, непостоянной женщиной, которая вела свою блестящую социальную жизнь даже в его детстве. Его единственную другую родственницу, его кузину леди Джейн Пеннингтон, он встречал только несколько лет назад. Он никогда не знал такого Рождества.
  
  Тем не менее, на один, бесконечный, затаивший дыхание момент он так страстно желал этого, что ему захотелось схватить меч против тех, кто украл его у леди Алисии.
  
  Однако он не был рыцарем, намеревающимся спасти девичью ярмарку. Он не мог позволить эмоциям повлиять на его твердые убеждения. Он не будет помогать делу леди Алисии.
  
  Но, решил он с внезапным недопустимым облегчением, он тоже не станет ей мешать.
  
  Он нахмурился и снова повернулся к ней. «Меня не интересуют ваши зловещие планы. Вы возвращаетесь в Общество с одной целью и только с одной целью - найти этого человека».
  
  Она кивнула. «Я знаю. Вот что такого прекрасного в вашем плане. Он выполняет мой план без каких-либо дополнительных усилий. Самого моего присутствия рядом с вами будет вполне достаточно, чтобы погрузить мою покойную семью в бурю сплетен и споров. Их заветное желание - это для меня, чтобы исчезнуть навсегда. Я стремлюсь сделать это невозможным когда-либо снова ".
  
  Затем ее усталость, казалось, снова захлестнула ее. Она неуверенно стояла. «Возможно, ты скоро захочешь уйти, если будешь брезгливым». Милли сразу же подошла к ней, будучи хрупкой опорой.
  
  Он напрягся. "Я нет."
  
  Она покачала головой. «Если мы хотим убедить нас, вы понимаете, что вам придется достаточно расслабиться, чтобы вести себя как настоящий любовник, не так ли?»
  
  Он смотрел на нее невыразительно. «Я буду сопровождать тебя на каждое мероприятие и обратно. Я буду стоять рядом с тобой. Я буду танцевать с тобой. Я буду относиться к тебе точно так же, как к любовнику».
  
  Она покосилась на него, склонив голову. «Что освещает ваше уединенное состояние, как никакое другое объяснение».
  
  Она вышла из комнаты на руке своего спутника, ее плохо сидящее платье провисало на ее утомленной фигуре.
  
  «Увидимся через неделю», - повторил Стентон. «Свяжитесь со мной, если возникнут проблемы с договоренностями».
  
  Она слабо помахала ему в ответ, не оборачиваясь, и исчезла. Стентон оказался один в обшарпанной гостиной, брошенный, чтобы выбраться из дома.
  
  Грубый, напротив, мерзкий - его новая любовница собиралась произвести фурор в обществе.
  
  Стентон только надеялся, что он и Королевская четверка переживут этот опыт.
  
  
  
  Когда Стентон вошел в Зал Четырех, он позволил мантии лорда Уиндема соскользнуть с его плеч и легко перешел в знакомую, удобную роль Сокола. Все больше и больше казалось, что его настоящая жизнь началась и закончилась этой комнатой и другими тремя присутствующими в ней.
  
  В самой комнате не было ничего особенного, потому что это была маленькая невзрачная комната, обшитая со всех четырех сторон безвкусными фресками, и в ней находился только пожилой стол и четыре довольно необычных стула.
  
  Он позволил одной руке небрежно скользнуть по резьбе на спинке стула, утешаясь тонким изображением острого взгляда сокола, представленного там. «Сокол» спас его, дал ему повод видеть каждый день до конца, пока он не стал его настоящей жизнью - лорд Уиндхэм с каждым годом с большей легкостью отступал в сторону по мере необходимости.
  
  Он оглянулся, чтобы увидеть, заметили ли остальные трое его нехарактерный жест. Лев, огромный белокурый великан, уже занял свое место и, опираясь широкими плечами на свой резной псевдоним, просматривал последние отчеты Клуба лжецов о поисках Химеры.
  
  Кобра, смуглый и якобы очень красивый, должно быть, читал их раньше, потому что он сидел, скрестив руки, с полуулыбкой на лице и смотрел в космос. Опять же, Кобра недавно вышла замуж.
  
  Лисица тоже, но ее острый взгляд не притупился, когда она подняла идеально изогнувшую бровь, глядя на Стентона. Черт, она ведь все-таки заметила этот жест.
  
  «Уиндем, твой стул не станет мягче, если ты этого ждешь», - решительно сказала она. Ее протеже и муж Маркус занял свой стул сбоку от нее.
  
  Кобра моргнул и с любопытством посмотрел на Стентона. Лев оторвался от чтения и улыбнулся ему. Лис, то есть леди Драйден, была единственной, кому нравилась их новая политика отказа от древних кодовых имен. «Если кто-то окажется достаточно близко, чтобы услышать наши планы, они все равно смогут нас идентифицировать», - заявила она. «Хватит чепухи из этого клуба мальчиков».
  
  Так что за столом сидели лорд Гринли, лорд Рирдон, лорд Уиндем и леди Драйден, или, когда все накалялось, как они иногда делали, это был «датчанин».
  
  "Натаниэль".
  
  «Стэнтон» и «Джулия».
  
  Все они теперь выжидающе смотрели на него.
  
  Стентон откашлялся. «Я созвал вас всех вместе, чтобы сообщить о новом событии. Кто-то пытается заручиться поддержкой покушения на принца-регента».
  
  Дейн прищурился. «Тогда мы сдерживаем его, пока опасность не минует».
  
  «Это будет сложно», - сказал Натаниэль. «Джордж планировал приехать сюда уже несколько месяцев. Он даже заказал фейерверк, устроенный нашим постоянным гением, мистером Форсайтом».
  
  "Форсайт?" Стентон приподнял бровь. Пожилой изобретатель редко покидал свою грязную лабораторию в Белой башне, где работал над различными увлекательными, хотя и опасными проектами для Короны. «На оргии? Ему должно быть около восьмидесяти лет. Он убьет себя».
  
  Дейн фыркнул. «Никакой опасности в этом нет. Если бы вокруг были порох и запалы, я сомневаюсь, что Форсайт заметил бы саму Афродиту».
  
  Джулия приложила палец к губам. «Могут ли репрессии не только подтолкнуть Джорджа к тому, чтобы выйти за пределы допустимого?»
  
  Стентон печально кивнул. «Я верю, что это возможно. Он все еще в ярости из-за того, что мы вмешиваемся в его… эээ… выбор любовницы».
  
  Дейн поднял руку и кивнул. «Я беру на себя ответственность за это. В то время это казалось хорошим планом».
  
  Джулия искоса взглянула на него. «Возможно, если бы у вас было мнение женщины по этому поводу, вы бы дважды подумали».
  
  Дейн по-товарищески ей улыбнулся. «Ретроспективный взгляд прекрасен, леди Джулия, но в то время это никогда не поможет».
  
  Натаниэль наклонился вперед. «Причина спорная. Джордж совершенно рассержен на нас, четверых, и вряд ли прислушается к нашим советам».
  
  - вмешался Дэйн. - А что с Ливерпулем? Как вы думаете, он мог повлиять на Джорджа?
  
  Натаниэль покачал головой. «Ливерпуль находится еще дальше в яме, чем мы. Джордж крайне недоволен в данный момент. Его возмутительное поведение становится все менее и менее предсказуемым. Он больше пьет и набирает вес. Его новая любовница сообщает, что он все более развратен. поведение."
  
  Стентон кивнул. «Отсюда и посещаемость оргии Кросса». Он встал, чувствуя себя абсурдно смущенным тем, что он собирался сообщить. «Вот почему я решила посетить домашнюю вечеринку лорда Кросса. Мой информатор выйдет за мою любовницу, что даст ей возможность узнать голос, который она услышала».
  
  Дейн моргнул. "Ты присутствуешь на оргии? Ты ?"
  
  Стентон заложил руки за спину. «Я считаю, что у меня есть все необходимое оборудование для миссии. Более того, мой информатор будет только выдавать себя за мою любовницу».
  
  Натаниэль моргнул. «Ну, я полагаю, привести любовницу будет менее странно, чем появиться в одиночестве».
  
  Джулия сузила глаза. «Как ты можешь быть уверен, что можешь доверять этой женщине? Кто она?»
  
  «Это не вопрос доверия, леди Драйден. Она здесь только для того, чтобы указать на предполагаемого заговорщика. Я проведу последующее расследование. Она ничего не знает, кроме того, что я обеспокоенный и верный англичанин, желающий предотвратить катастрофа."
  
  Джулия скрестила руки и посмотрела на него, приподняв брови. Натаниэль и Дейн обменялись взглядами.
  
  Стентон ждал. В конце концов, Натаниэль наклонился вперед, сцепив пальцы под подбородком. «Виндхэм, вы все еще не назвали нам ее имя».
  
  Проклятие. Это будет труднее, чем он думал. «Мой информатор - леди Алисия Лоуренс».
  
  Волнения начались немедленно.
  
  «Леди All-three-cia? Вы это серьезно!» Рев Дэйна угрожал стряхнуть пауков с их паутины на стропилах.
  
  Натаниэль подозрительно молчал. Конечно, он не будет тем, кто будет противостоять чьей-либо репутации, его собственная репутация была ему восстановлена ​​совсем недавно.
  
  С другой стороны, Джулия была ледяно потрясена. «Вы делаете такой прорыв в своем прикрытии на словах самого отъявленного лжеца в обществе?»
  
  Позади нее Маркус скрывал за рукой улыбку. «Не верьте всему, что слышите, моя дорогая леди».
  
  Джулия бросила взгляд на нее. «Заткнись, дорогая». Она повернулась к Стентону, ее ужас несколько улегся. «Прости меня, Виндхэм. Я должен был понять, что ты знаешь, правда ли она говорила или нет».
  
  Натаниэль спокойно наблюдал за этим обменом. Теперь он откинулся назад, с любопытством склонив голову. «Я слышал об этом твоем умении, Виндхэм. Ты действительно уверен, что она не лгунья?»
  
  Джулия повернулась к Натаниэлю. «Я доверяю инстинктам Уиндема. Ты тоже должен».
  
  Стентон не мог позволить этому лгать. «Кажется, там проблема», - пробормотал он.
  
  Натаниэль продолжил. «Я не уверен, что верю в такие вещи».
  
  Джулия не отступала. «Что ж, это способствовало определению того, что ты не принимал реального участия в заговоре рыцарей Флер».
  
  Натаниэль нахмурился. «Я действовал тайно. Могу добавить, что для Четверки».
  
  Дейн снова поднял руку. «Мы все это знаем, Нейт. Но я должен сказать, что навыки Уиндема впечатляют. Я никогда не видел, чтобы он терпел неудачу».
  
  Стентон потер голову. «До сих пор», - неохотно сказал он. «Я не могу ее прочитать».
  
  Дейн откинулся назад. «Что ж, черт возьми».
  
  Джулия нахмурилась. «Вы не можете читать эту женщину? Почему нет? Это потому, что она вам нравится?»
  
  Стентон протестующе вскрикнул. «Абсолютно нет. На самом деле, действительно, категорически нет».
  
  Джулия выглядела неуверенной. «Насколько я помню, она довольно молода и до падения хорошо воспитывалась. Конечно, она не так уж плоха. Иначе вы не смогли бы правдоподобно выдать ее за свою любовницу».
  
  Стентон почувствовал, как его плечи заболели от напряжения. «Я надеюсь, что общество купит, что я неравнодушен к толстым женщинам с пудинговыми лицами и красивыми глазами».
  
  Маркус снова скривил губы. "Красивые глаза, а?"
  
  Стентон коротко кивнул. «Они зеленые и… ну, во всяком случае, с некоторой помощью и дорогими платьями, я надеюсь, что она пройдет».
  
  Джулия снова скрестила руки. «Я не знаю, беспокоиться о тебе или о ней. Знает ли она, что твои намерения полностью деловые? Она легко могла ошибиться».
  
  Джулия защищала свой пол. Хотя его репутация не причинила ему вреда с Тройкой, она, очевидно, не игнорировала это полностью. «О, с ее мозгом все в порядке, - сказал Стентон. «Хотя для ее манер нужно немного поработать».
  
  Маркус громко рассмеялся. «Говорит самый грубый человек, которого я когда-либо встречал!»
  
  Стентон застыл. «Я не грубый. Я… немногословный».
  
  Даже Дейн смеялся. «Она была грубой с Темным Маркизом? Думаю, я хотел бы познакомиться с этой леди Все-три-си».
  
  Стентон бросил на него взгляд. «Я думаю, что нам следует называть ее леди Алисией, по крайней мере, на время. Кроме того, нет смысла встречаться с ней. Я буду сопровождать ее к трупу Кросса, и она укажет на предполагаемого заговорщика. отправит ее обратно в лачугу, хорошо заплатив за ее помощь ".
  
  «Дорогое предприятие, если не уверен в ее правдивости».
  
  «Ничего не поделаешь. Если у кого-то из вас есть план получше, я готов его услышать».
  
  Джулия выглядела так, будто ей действительно этого хотелось, но даже ей пришлось покачала головой. «Вы должны довести это до конца. Я полагаю, что, если она лжет, она извлечет ценный урок о последствиях?»
  
  Стентон спокойно посмотрел в ответ. «Действительно. Будет приведен пример».
  
  «Вы уверены, что не хотите резервной копии на этом?» Маркус ухмыльнулся. «Меня всегда интересовали домашние вечеринки Кросса».
  
  Дейн засмеялся. «Должен признаться, мое любопытство тоже чешется».
  
  Стентон с тревогой смотрел на них. «Я вполне способен справиться с этим самостоятельно».
  
  Джулия была единственной, кто не улыбался. Иногда она была чертовски устрашающей. «Если вы уверены, что справитесь и с принцем-регентом, и с леди Алисией, тогда, конечно, вам следует идти в одиночку», - сказала она. "Если вы уверены".
  
  «Насколько я знаю, я единственный, с кем Джордж все еще разговаривает», - добавил Натаниэль. «И это только потому, что я замужем за его подопечным. Возможно, нам с Виллой стоит заглянуть на еженедельные мероприятия. Она очень хорошо ладит с Джорджем».
  
  Дейн выглядел недовольным. «Оливия тоже очень хорошо ладит с Джорджем… возможно, даже слишком хорошо».
  
  Стентон осторожно посмотрел на них. «Не надо. Приезжай. В Сассекс».
  
  Джуба склонила голову и улыбнулась ему ошеломляющей улыбкой. Хотя она, несомненно, была взята и не принадлежала к типу Стентона ни в каком отношении, ее красота была такова, что ни один мужчина не мог думать правильно, когда она направила на него свои значительные чары.
  
  "Теперь зачем нам это делать?" - промурлыкала она.
  
  Стентон моргнул. В комнате становилось тепло, и прошло очень-очень много времени с тех пор, как на него вообще не смотрела женщина. Задняя часть его шеи стала влажной -
  
  Он мрачно посмотрел в сторону Джулии. "Прекрати это."
  
  Маркус был лужей на своем стуле. «Свидетель моей ежедневной битвы», - выдохнул он между смехом.
  
  Джулия ненадолго склонила голову. «Я полагаюсь на хозяина. Ты сделан из сурового материала, Виндхэм. Я не думаю, что леди Алисия имеет шанс, черт возьми, разделить твое внимание».
  
  Это было испытанием. Виндхэм рассердился бы, если бы не видел в этом смысла. Если такая знаменитая красавица, как Джулия, не могла его поколебать, какой шанс была у бедной, обездоленной леди Алисии?
  
  6
  
  « ^ »
  
  
  
  Однако позже в тот же вечер, когда Стентон разделся перед сном, у него появились сомнения.
  
  Впервые на его памяти он оказался не более проницательным, чем средний человек, по крайней мере, в том, что касалось леди Алисии Лоуренс. Впервые он ощутил на себе ужасное замешательство и трясину сомнений, с которыми каждый человек вокруг него страдал ежедневно, вынужденный слепо доверять или даже принимать реальную правду за ложь, движимый собственными подозрениями.
  
  Когда ему было не больше семи, он наблюдал, как его отец небрежно взял бухгалтерскую книгу из рук его экономки, и знал, что такая беспечность была ложью. Он продолжал наблюдать, как его мать приветствовала его отца после того, как вернулась домой из похода по магазинам в Лондон, и он увидел, что ее яркая улыбка и неприкрытая привязанность к мужу были ложью.
  
  Экономка, статная женщина по имени Ильза, стояла между его родителями, как крепостная стена, полностью держась за лорда Уиндема. Для Стентона это было очевидно даже в столь юном возрасте, но никто об этом не говорил. Его мать, беспомощная или просто не желающая сражаться с женщиной, проводила все больше и больше времени вне дома «за покупками», хотя слухи о ее истинной деятельности распространились на поместье Виндхэм и за его пределами, в то время как его отец все больше и больше попадал под чары Ильзы.
  
  Красивый, величавый лорд, его красивая молодая жена, сам Стентон, играющий роль крепкого отпрыска, - все они доживают данные им роли. Между тем за этим сияющим фасадом таились ненависть и ревность, навязчивая идея и угнетение, извиваясь и разрастаясь, как извивающаяся жизнь, найденная под камнем.
  
  Итак, молодой Стэнтон заметил ложь. Он видел, как люди двигаются, как они держатся, как они разговаривают, и он просто знал, кто лгал, а кто нет.
  
  И, конечно же, обнаружил, что все так и поступали, причем в его глазах предавалась сама их душа.
  
  До настоящего времени.
  
  Отвратительная возможность того, что он мог потерять свои уникальные навыки, заставила Стентона быстро обратиться к своему камердинеру.
  
  «Герберт, я решил усыновить козлиную бородку».
  
  Герберт, который был хорошо известен своим пренебрежением к растительности на лице, кивнул, не моргнув. «Очень хорошо, милорд. Очень лихо».
  
  Ложь . Стентон почти закрыл глаза от облегчения. «Или, может быть, нет», - сказал он, чтобы дать хорошему Хэмерсли то же самое. «Я думаю, это слишком дьявольски».
  
  «Верно, милорд. Слишком верно».
  
  Так что его таинственное умение все еще работало, только не на леди Алисии.
  
  Почему из всех людей она? Каким странным умением она могла прятаться от него, но мир не сомневался в ее лжи? Почему она так на него повлияла?
  
  Она была странной, грубой, непристойной, по общему мнению нецеломудренной, и… ну, черт возьми, она раздражала, от босых ног до своих зеленых, как первая весна, глаз!
  
  Кровавый ад. Теперь она заставила его поэтично описывать ее проклятый цвет глаз!
  
  И все же его две встречи с ней не развеяли ни одного из его сомнений. Она не была красива, но и не глупа. Неужели такая остроумная женщина не поставит себя в такое положение, когда ее поймают спящей с конюхом?
  
  Возможно, ему все-таки следует больше знать о леди Алисии Лоуренс.
  
  
  
  Леди Алисии Лоуренс,
  
  Хотя я действительно проинструктировал вас покупать новые предметы по мере необходимости для наших целей, я не вижу необходимости списывать с моих счетов стоимость годового гардероба.
  
  Искренне,
  
  Стэнтон Хорн, лорд Виндхэм
  
  
  
  Лорду Виндхему,
  
  Я не жду, что вы поймете необходимость. Вы мужчина. Вы не представляете, что нужно женщине из общества. Вы, несомненно, верите, что мы все просыпаемся каждое утро, выглядя как модные тарелки. Оплатите счета и оставьте меня в покое.
  
  А.
  
  
  
  Леди Алисии Лоуренс,
  
  Зачем покупать коляску? Я буду сопровождать вас на все необходимые мероприятия, и у меня уже есть несколько, по общему признанию, не таких роскошных, как то, что вы пытались заказать, но я считаю их достаточными.
  
  Искренне,
  
  Стэнтон Хорн, лорд Виндхэм
  
  
  
  Виндхэм,
  
  Ну очень хорошо. Тогда я потребую исключительное использование одного из ваших вагонов на время. Вы могли бы также послать с собой водителя, если сумеете вырвать его зарплату из своего кулака. Я нашла подходящий дом. Вот адрес.
  
  А.
  
  
  
  Леди Алисии,
  
  Дом? Ты совсем злишься? Ради бога, зачем тебе покупать дом? Особенно тот, который больше и наряднее моего? Зачем нужен новый адрес? Мы уезжаем из Лондона через неделю.
  
  Wyndham
  
  
  
  Виндхэм,
  
  Я понимаю, что большая часть мозга большинства мужчин находится не в черепе, но на мгновение пытаюсь мыслить логически. Никто не сплетничает больше, чем портниха. Тот факт, что вы позволяете мне жить в канализационной яме, будет по всему Лондону - и ваш драгоценный домашний праздник - еще до того, как мы приедем .
  
  А.
  
  
  
  Леди Алисии,
  
  Если вы настаиваете на новом месте жительства - и только на время ! - я сниму вам небольшой респектабельный дом в пределах Мэйфэра. Я уверен, что этого будет достаточно .
  
  Было бы лучше.
  
  Wyndham
  
  
  
  Виндхэм,
  
  Стоило попробовать.
  
  А.
  
  
  
  Леди Алисии,
  
  Я обещал оплатить ваши расходы, но буду очень недоволен, если вы попрошу меня попрошайничать.
  
  W.
  
  
  
  Виндхэм,
  
  Что ты собираешься делать, испортить мою репутацию? Ой, не волнуйся. Я делаю только то, что необходимо для создания вашей драгоценной иллюзии. К тому же любовницы должны разорять любовников. Это практически закон.
  
  PS Мне нужны драгоценности.
  
  А.
  
  
  
  Леди Алисии,
  
  Вы купите пасту.
  
  W.
  
  
  
  Виндхэм,
  
  Знаете, вы не делаете ничего хорошего для своей репутации. Каждая женщина из общества, достойная ее внимания, с рождения обучается тому, как делать пятнистую пасту на расстоянии десяти ярдов.
  
  А.
  
  
  
  Леди А.,
  
  Я позабочусь о драгоценностях. Не покупайте драгоценности. Вообще. В любой форме. Это понятно?
  
  W.
  
  
  
  Виндхэм,
  
  Да, милорд. Конечно, милорд. Что ни говори, милорд.
  
  Однако неужели вы так скупитесь на зарплаты моим новым сотрудникам? Нам нужны сдержанные люди, ценящие свою работу. Я должен обо всем думать?
  
  А.
  
  
  
  Леди А.,
  
  Я найму ваш персонал. Вы можете выбрать себе сопровождающего. Не дави на меня дальше.
  
  W.
  
  
  
  Леди Алисии Лоуренс,
  
  Вы не ответили на мое вчерашнее письмо. Вы полностью поняли мои инструкции?
  
  W.
  
  
  
  W,
  
  Никаких драгоценностей. Нанять комод. Не дави на тебя. А теперь перестань меня беспокоить. Вы даже не представляете, что это за рутина. Иди займись каким-нибудь бесполезным мужским делом, а я сделаю свою работу.
  
  А.
  
  PS Я действительно считаю, что мы должны провести практическую экскурсию перед тем, как побывать на домашней вечеринке лорда Кросса. Возможно, вы получили подходящее приглашение?
  
  
  
  Леди А.,
  
  Думаю, нет. Одно дело - привести любовницу на сборище искушенных взрослых. Совсем другое дело - выставлять напоказ дурную женщину перед невинными барышнями в Олмаке.
  
  W.
  
  
  
  W,
  
  «Женщина дурной добродетели»? Сам не мог бы выразить это лучше.
  
  А.
  
  
  
  Леди Алисии Лоуренс,
  
  Судя по тому, что вы не переписывались в течение последних двух дней, я предполагаю, что вы напряженно готовитесь к нашему отъезду. Я приеду в вашу новую резиденцию завтра утром, чтобы сопровождать вас на вечеринку у лорда Кросса. Путешествие займет меньше суток.
  
  W.
  
  
  
  Леди Алисии,
  
  Вы получили мое ранее уведомление о нашем отъезде завтра утром? Я не получил ответа.
  
  W.
  
  
  
  W.
  
  Я опоздаю.
  
  А.
  
  
  
  Леди Алисии,
  
  Ты не должен.
  
  W.
  
  
  
  Стентон сложил свою, по общему признанию, краткую записку и рассеянно запечатал ее. Ему не следовало писать это о «женщине дурной добродетели». За последнюю неделю он завязал до странности неформальную переписку с леди Алисией и не обращал внимания на его тон.
  
  Что ж, сейчас он мало что мог с этим поделать, хотя завтра он сделает все возможное, чтобы извиниться. Фактически, это была бы возможность продемонстрировать женщине хорошие манеры. Ее можно было улучшить.
  
  Герберт постучал в дверь кабинета Стентона. «Милорд, Гюнтер здесь, чтобы доложить».
  
  О, ужас. Что до этого сводило с ума существо?
  
  Гюнтер вошел в комнату и поклонился. «Милорд, вы хотели бы получать информацию, когда ее светлость строит планы без вас».
  
  Стентон кивнул Гюнтеру, криво скривив губы. "Так я и сделал." Он забрал Гюнтера из собственного дома и поселил его у леди Алисии на случай, если этот человек будет полезен. Оказалось, что он был жизненно важен для сдерживания эксцессов леди Алисии.
  
  «Ее светлость договорилась присутствовать сегодня вечером на заключительном представлении оперы. Она зарезервировала очень заметную ложу, где ее обязательно увидят».
  
  Стентон сузил глаза и обдумывал варианты. Леди Алисия уже доказала свое полное отсутствие осмотрительности и приличия. Невозможно было предсказать, какой хаос она могла разжечь в жгучей драматической обстановке оперы.
  
  "Должен ли я попытаться отговорить ее светлость от ее планов?"
  
  Стентон кисло посмотрел на чрезмерно нетерпеливого Гюнтера. «Спасибо, нет». Затем он слегка улыбнулся. «Я уже много лет не был в опере».
  
  Если леди Алисия думала, что он выпустит ее на свободу в ничего не подозревающем Лондоне, она, к сожалению, ошибалась. Он встретит ее там и сдержит. Она добьется своей цели - выставить себя на показ безвкусной, и он сможет следить за каждым ее движением.
  
  И вы будете на публике, так что будете в безопасности.
  
  Стентон отбросил эту ошибочную мысль. Нелепый. Как будто ему нужна была защита от одной своенравной дамы!
  
  
  
  Хотя Алисия поклялась никогда больше не заботиться о том, что думает о ней мужчина, она обнаружила, что задается вопросом, что подумает лорд Уиндем, если он увидит ее сейчас.
  
  Платье, которое она выбрала для оперы, было роскошным сочетанием темно-синего зимнего бархата и золотого кружева.
  
  «Я чувствую себя скорее как сценический занавес», - пробормотала она, поворачиваясь перед зеркалом. «С очень дурной репутации».
  
  Когда она заказывала платье, она стремилась вызвать шок и испуг и, возможно, побудить нескольких дам закрыть глаза своим джентльменам. Юбки платья были спроектированы так, чтобы цепляться и раскачиваться вместе с движениями ее фигуры, при этом нижняя юбка почти не мешала. Лиф был на косточках и набивке, конечно, втайне, чтобы приподнять и обнажить каждый сантиметр кожи… а потом еще немного.
  
  Увидеть верхний полумесяц ее собственной ареолы, выглядывающую из-под декольте, оказалось слишком много даже для решимости Алисии. Она взяла кусок золотого шнурка, который должен был быть использован в ее волосах, и заправила его в зону декольте.
  
  Намного лучше. Все еще смелая и по-прежнему шокирующая, потому что тонкое кружево было совсем не прочным, но, по крайней мере, теперь она чувствовала себя способной покинуть свою гардеробную.
  
  Гаррет, горничная ее дамы, которую она наняла в импульсивной попытке рассердить лорда Уиндема, но которая оказалась бесценной в ее стремлении быть возмутительным, вошла в комнату с меховой накидкой, которую он чистил в течение вечера. . Он остановился, когда увидел переделку кружева, которую она сделала. «Трус», - обвиняюще сказал он.
  
  «Я знаю. Я просто не мог». Алисия развела руки и повернулась к нему. "Как вы думаете, подойдет ли это?"
  
  Он наклонил голову и скрестил руки, изучая ее. «Что делать, миледи? Опалить им глаза? Да. Внести вас в историю как самая скандальная леди во всей Англии?
  
  Алисия рассматривала себя в зеркале. Королевское дело? "Хм."
  
  Гаррет покачал головой. «Не стреляйте в луну, миледи. Принни обзавелся новенькой дамой, и, судя по всему, он не устанет от нее в течение нескольких месяцев. Кроме того, я считаю, что в этом положении требуется много хихикать. Ты не хихикаешь ".
  
  Алисия пожала плечами и отпустила. «Верно. Хотя мне, наверное, следует научиться этому, не так ли? Разве не все любовницы хихикают?»
  
  «Не стоит волноваться об этом сейчас, миледи. Сам он в любом случае не из тех. Я думаю, что ты ему нравишься за твой разум, и без того, как есть».
  
  Алисия повернулась и посмотрела на Гарретта. «Я уже говорил вам, что я не пытаюсь победить лорда Уиндема. У нас с ним деловые отношения, вот и все».
  
  «Конечно, это все, что сейчас. Но он не женат, и ты, и я - горничная. Моя работа - сводить пары».
  
  Алисия сузила глаза. «Ты всю неделю работала горничной. Я сделала тебя, и я могу тебя сломать».
  
  «А где бы вы нашли горничную другого мужчину, столь идеально устроенную, чтобы вызывать скандалы и сплетни?» Он остановился, чтобы пригладить свои золотые волосы в зеркале. «Особенно такой красивый и мужественный, который гарантированно вызовет похотливые спекуляции в самых чистых умах?»
  
  «Ха», - проворчала Алисия. «Вы - выдающийся актер из чайного листа, и полмира это знает».
  
  Он улыбнулся и успокаивающе похлопал ее по плечу. «Но не ту половину, которую вы пытаетесь шокировать. И поэтому я продолжаю, как бы я ни был, смотрю на вас с кипящей страстью, когда кто-то еще находится в комнате и одевает вас, как самый мрачный сон нечестивого человека».
  
  Он нахмурился, глядя на кружево на ее лифе. «Теперь перестань быть зефиром и бей, как будто ты имеешь в виду, что ты делаешь - или ты сделаешь это, если перестанешь думать о том, что Он Сам подумает о тебе».
  
  Алисия неуверенно поиграла вырезом. «Я серьезно… или, по крайней мере, я действительно это имел в виду». Она прижала прохладные пальцы к своим горячим глазам. «Я думал, что знаю, что мне нужно, но теперь я полностью перевернулся».
  
  «Возможно, если ты вспомнишь, что с тобой сделал лорд Алмонт…»
  
  Она покачала головой. «Я не хочу сейчас думать об Алмонте. Сегодняшний вечер о моей семье. Ложь Алмонта была ужасной, но то, что моя собственная плоть и кровь сделали со мной…»
  
  Горячее предательство снова пронеслось по ее венам, и она посмотрела на свое декольте с вновь разгоряченной решимостью. Резким движением она сорвала скрывающий шнурок. «Вот», - сказала она с удовлетворением. Если бы только ее семья могла видеть ее сейчас.
  
  Ты был так готов поверить в худшее из меня - ну, вот и ты. Ваш худший кошмар ожил. Теперь вы станете объектом сплетен и тревог, вас будут отвергать ваши сверстники, вы будете сидеть в тишине день за днем, никуда не приветствовать, никаких посетителей, пока вы не подумаете, что можете сойти с ума от тикания часов.
  
  Она подняла горячие глаза, чтобы встретиться с Гарреттом в зеркале. «Теперь я готов пойти в оперу».
  
  7
  
  « ^ »
  
  
  
  Стентон откинулся на спинку смотровой площадки леди Алисии Лоуренс и посмотрел на происходящую оперу со скукой, на которую он не считал себя способным. О, сопрано было очень талантливым, и декорации были экстравагантными, как и зрелище сливок лондонского общества, кружившееся под ним, - но леди Алисии здесь не было.
  
  Очевидно, она опаздывала по моде. Поскольку представление было почти наполовину закончено, даже непредсказуемая леди Алисия непременно должна прибыть в ближайшее время.
  
  Неудивительно, что оркестр только что начал следующую часть, когда занавески за Стентоном раздвинулись, и помощник поклонился леди Алисии. Стентон встал, чтобы поприветствовать ее.
  
  Казалось, она была поражена, увидев его, висящего в тени, окутавшей заднюю часть ящика. Он довольно радушно улыбнулся. Она не выглядела успокоенной. "Что ты здесь делаешь?" - прошипела она.
  
  «Разве я не ясно выразился? Я всегда буду вашим эскортом».
  
  «Вы были совершенно ясны. Я просто проигнорировал вас». Она оглянулась, как будто подумывая о быстром побеге.
  
  Стентон подумывал о своевременном сарказме, но неожиданно не почувствовал в этом необходимости. Фактически, этим вечером он чувствовал себя необъяснимо беззаботно. Он легко ей улыбнулся. «Тебе должно быть тепло. Почему ты не позволяешь мне надеть твой плащ?»
  
  В нерешительности она прижала ворот накидки к горлу. «Я…» Она сжала губы и с раздражением посмотрела на него. "Ой, мне просто плевать, что ты думаешь!"
  
  Она резко шагнула вперед, из тени в игру света от сценических фонарей. Она сбросила плащ и демонстративно приподняла подбородок.
  
  Стентон почувствовал, как во рту пересохло.
  
  Это была не она. Это не могла быть она. Леди Алисия Лоуренс была пятнистым, неухоженным существом, опухшим, как виноград, и не столь аппетитным.
  
  Перед ним стояла безупречно элегантная дама с высоко поднятой головой и расправленными плечами, демонстрирующая поистине привлекательную фигуру, если кто-то склонен предпочитать пухлое изобилие за утренней чашкой чая ...
  
  В его объятиях она не выглядела бы элегантной. Она будет земной, необузданной и бесстыдной -
  
  Стентон моргнул. Эта мысль пронеслась в его голове, как стрела преступника, летящая из ниоткуда.
  
  Это была не она.
  
  И все же живые кошачьи глаза понимающе светились на него.
  
  «Вы, кажется, опешили, милорд. И довольно скучно. За последнюю неделю я потратил больше денег, чем новая любовница принца-регента! Вам нечего сказать о моем достижении?»
  
  Она была похожа на проститутку - красивую, богатую, экстравагантно одаренную проститутку с сексуальным пламенем в глазах.
  
  Она была воплощением - о, Боже мой, это тело! - самой злой мечты каждого человека.
  
  Чья мечта? Их… или ваш?
  
  Воздух вернулся в легкие Стентона в виде сыпи. «Что на тебе в седьмом уровне ада?»
  
  Он не собирался мычать, и он определенно не осознавал, что оркестр только что заканчивает последнюю часть, и он, черт возьми, не хотел, чтобы его вопрос эхом разнесся по оперному театру, как басовое крещендо.
  
  «О, молодец», - пробормотала ему Алисия.
  
  Он повернулся и уставился на нее. Она похлопала его по руке, с довольной улыбкой коснулась уголка рта. Затем она отошла от него в драматической оборке юбок. "Ты зверь!"
  
  И снова ее голос разнесся по залу, как будто она стояла на самой сцене. Каждая шея вытянута, чтобы увидеть. Последовало глухое рыдание, а затем она снова повернулась к нему, драматично вытирая глаза. «Ты ужасный, жестокий… человек! Сначала ты соблазняешь меня, а потом ругаешь меня за это!»
  
  На мгновение Стентону показалось, что она собирается броситься на колени к его ногам, но потом она, казалось, сообразила, что люди внизу ее больше не будут видеть.
  
  Чтобы поймать себя, она мелодраматически пошатнулась, затем покачнулась, подняв тыльную сторону руки ко лбу. «Я не могу идти этим путем», - причитала она. «Я так люблю тебя, как бы ты ни был жесток ко мне…»
  
  Стентон не совсем понимал, как это произошло. Возможно, она слишком увлеклась собственным выступлением, или, возможно, дело было в длинных юбках замысловатого платья, но внезапно Алисия покачнулась вбок, ударилась бедром о балюстраду, а затем начала опрокидываться через перила ложи.
  
  По-прежнему потрясенная своей публичной театральностью, Стентон почти не отреагировала достаточно быстро. Только когда она бросила на него удивленный и испуганный взгляд, он понял, что она действительно вот-вот упадет.
  
  Толпа внизу ахнула от восхитительного ужаса, и несколько дам закричали, даже когда Стентон прыгнул за ней. Он поймал одну трясущуюся руку, а другой обнял ее за талию, даже когда ее ноги полностью оторвались от пола, и она начала откидываться назад.
  
  Стентон чуть не потерял ее, когда перила потрескались под их общим весом. Краем глаза он увидел, что что-то упало на толпу внизу. Обхватив Алисию обеими руками, он резко повернул ее вверх и вокруг, утащив их обоих от опасности, когда перила полностью рухнули и упали.
  
  Они катились по покрытой ковром коробке, и она оказалась под ним. Шум толпы поднялся вокруг них, когда люди, собравшиеся, чтобы помочь поймать падающую женщину, спасались бегством от падающих осколков перил балкона.
  
  Стентон слышал только свое учащенное сердцебиение и задыхающееся дыхание Алисии на своем лице. Он крепко обнял ее и уткнулся лицом в ее шелковую шею.
  
  Она не упала. Этажом ниже она не была сломана и не истекала кровью. Она была в безопасности и теплая в его руках, яростно цепляясь за него и дрожа от реакции.
  
  А может, это он тряс. В тот момент, когда его хватка ослабла - он никогда раньше не чувствовал такого страха.
  
  Одного этого факта было достаточно, чтобы привести его в чувство. Он плавно отпустил ее и встал, протягивая ей руку.
  
  Алисия в замешательстве посмотрела на лорда Уиндема. Он спокойно смотрел на нее, как если бы он был просто незнакомцем, помогающим даме подняться на ступеньку. Она моргнула. Меньше секунды назад он так крепко держал ее ...
  
  Очевидно, ее воображение снова подвело ее, потому что теперь она не видела ни намека на эту отчаянную эмоцию на его лице. Ошеломленная, она взяла его за руку и позволила поднять ее на ноги.
  
  Толпа внизу взорвалась аплодисментами, оперное представление было забыто в драме, разыгравшейся над ними. Алисия моргнула, глядя на море лиц, которые теперь открывались из-за отсутствия перил. Они улыбались… аплодировали… ей!
  
  «Так меняет направление переменчивое течение в обществе», - сказал ей в ухо глубокий теплый голос. «Кажется, наш страстный роман вполне им понравился».
  
  Алисия фыркнула. «А почему бы и нет, когда мы доставляем такую ​​развлекательную еду?»
  
  Однако это не сулило ничего хорошего для ее миссии. Как, черт возьми, она могла отомстить, если Общество любило ее, а не ненавидело?
  
  «Я просто рада, что твой лиф остался на месте, таким, какой он есть».
  
  Алисия приподняла бровь. «Это должно научить вас не уважать женское искусство. Чтобы выглядеть так скандально, нужно потрудиться. Я видел древние боевые доспехи менее грозной конструкции, чем этот корсаж».
  
  Он насмешливо поклонился. «Я уступаю мощному лифу - хотя и настаиваю на том, чтобы это платье вернули портнихе. Похоже, она забыла закончить вырез».
  
  "Очень хорошо." Алисия пожала плечами. «Его работа сделана. Я вряд ли смогу надеть его снова, чтобы не уменьшить его воздействие».
  
  «Небеса защитят», - устало ответил Стентон. «Теперь я попрошу одного из моих людей провести вас до дома. У меня есть другое дело. Перила были ослаблены намеренно».
  
  Она кивнула. «В самом деле. Я бы очень хотел знать, кто оснастил этот ящик растяжкой». Она наклонилась, чтобы приподнять одну сторону юбки, обнажив лодыжку. «Я почувствовал, как это меня порезало».
  
  Действительно, через один чулок был виден тонкий кровавый разрез.
  
  Стентон стиснул челюсти. Он не подозревал о механизме отключения, хотя теперь это казалось очевидным. Зачем еще трогать перила, если нельзя гарантировать, что кто-то упадет на них?
  
  К чему он не был готов, так это к яростному уколу первобытной защиты, который пронзил его при виде ее окровавленной кожи. Рана была ничем - простой царапиной - так почему же его зрение начало краснеть при мысли о том, что он схватил преступника?
  
  Леди Алисия смотрела на него с некоторым испугом. «Вы больны? Вы что-то напрягали, когда поймали меня?» Она наклонилась ближе, чтобы посмотреть ему в лицо. «Вы должны быть более осторожными».
  
  «Кто-то хотел твоей смерти», - медленно сказал он. "Теперь, почему это должно быть?" Никто, кроме Четверки, не знал об их расследовании. С другой стороны, известная дама могла нажить себе несколько врагов на своем пути ...
  
  Глаза леди Алисии расширились. «Я…» Она остановилась. Внимание Стентона привлекло резкое отсутствие выражения на ее лице. На самом деле это было довольно жутковато, потому что живое лицо Алисии никогда не было неподвижным.
  
  "Что ты думаешь?" - спросил он мягче, чем намеревался.
  
  Она выдохнула и ярко улыбнулась. «Ничего. Вообще ничего. Увидимся утром… около одиннадцати, пожалуйста».
  
  «Я немного подумал…» Раньше . Но она ушла, и осталась только трепещущая занавеска.
  
  
  
  На следующее утро Гаррет спокойно собирал вещи, в то время как Алисия уже достаточно паниковала для них обоих. «Вы помните серые атласные перчатки, которые идут с…»
  
  «Я вспомнил все перчатки и все платья. Я даже не забыл включить несколько пар из обширной коллекции обуви, которую вы выставили счет бедному лорду Виндхему».
  
  Алисия замолчала достаточно долго, чтобы возмущенно фыркнуть. «Кто знает, когда у меня будет еще один шанс купить обувь», - напомнила она ему.
  
  Гаррет скрестил руки на груди. «Вы одеты. Вы упакованы, но не для туалетных принадлежностей. У вас много времени…»
  
  Даже в спальне слышен властный стук дверного молотка. "Ой, черт. Он рано!" Алисия без надобности погладила ее по волосам. «Заканчивай быстро. Я отвлеку его».
  
  Она вылетела из комнаты и спустилась по лестнице, перехватив Гюнтера прежде, чем он смог открыть дверь. «Я пойму», - сказала она ему. «И, кстати, вы уволены».
  
  Это научит его сдавать любовницу! Это должен был быть Гюнтер, поскольку каждый раз, когда она отправляла его с поручением, Виндхэм мог загадочным образом вмешиваться.
  
  Теперь, чтобы разобраться с самим Уиндхэмом ...
  
  Она опоздала, когда он специально приказал ей явиться вовремя. Поэтому Алисия решила нанести превентивный удар. Она распахнула дверь и нахмурилась, глядя на Стентона. "Как ты посмел показаться здесь после того, как ты вёл себя вчера вечером?"
  
  Это вопиюще несправедливое заявление произвело желаемый эффект. Лорд Виндхэм остановился и, казалось, действительно вспоминал предполагаемое преступление.
  
  Момент был бесценным и слишком тяжелым для Алисии. Она рассмеялась и отвернулась, оставив его кипеть на пороге.
  
  Она вытерла глаза и, оглянувшись, увидела, что он все еще стоит со смертельным блеском в глазах. "Почему ты все еще там?"
  
  «Меня еще не пригласили», - сказал он, точно выговаривая каждое слово.
  
  Она уперлась кулаками в бедра. «Это смешно. Думаю, я оставлю вас там, чтобы вы поразмыслили над глупостью цепляться за приличия на пороге дома, за который вы, по сути, платите. Я буду в гостиной, если вы опомнитесь».
  
  Бросив на него последний взгляд, ясно говоривший, что такое событие она считает весьма сомнительным, она отвернулась.
  
  Едва она сделала два шага, как его рука обняла ее за локоть. Она взглянула на него. «Для человека, столь ограниченного приличиями, вы, кажется, довольно часто накладываете на меня руки».
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз. «У нас есть расписание, которого нужно придерживаться, и некоторые основные правила, которые нужно обсудить. У меня нет времени на ваше представление».
  
  Она закатила глаза и вырвала руку из его хватки. «Если бы вы пришли сюда, чтобы излить на меня правила, я бы предпочел не тратить время на такую ​​ерунду». Она кокетливо ему улыбнулась. «Поскольку, конечно, у нас есть расписание».
  
  «У нас есть соглашение, леди Алисия. Вы должны помочь мне найти этого человека. Вы должны придерживаться определенных правил, если мы хотим добиться успеха».
  
  Она скрестила руки. «Вы повторяете себя, лорд Уиндем. Более того, я могу нарушить свою часть соглашения в любой момент. У меня две ноги. Мне просто нужно выйти из этой двери».
  
  «Я могу убедиться, что ты не покинешь этот дом».
  
  Она прищурилась, глядя на него. «Вы могли бы попробовать». Затем она пожала плечами и скривила губы так, что он разозлился. «Это не поможет тебе найти своего таинственного лорда, не так ли?» Она полностью улыбнулась и махнула глазами в ложном флирте. «Заявляю, я начинаю забывать звук его голоса!»
  
  Лорд Виндхэм зарычал. Она моргнула, услышав звук. "Это был ты?"
  
  Он сделал шаг к ней. «Вы верите, что вам нечего терять, дразня меня таким образом?»
  
  Она приподняла подбородок. «У меня ничего нет, поэтому я ничего не могу потерять».
  
  Он сделал еще один шаг. Она никогда не была так близко к нему - по крайней мере, когда стояла. Он действительно был очень крупным мужчиной. В животе у нее началось ледяное покалывание - или оно было огненным? В любом случае, ее рот все еще пересыхал от того, как его плечи загораживали свет.
  
  «Всегда есть что терять», - сказал он ей хриплым грохотом, пробивавшимся под самой ее кожей.
  
  Это сработало. Ее колени полностью ослабли, и она отступила на шаг. Или, скорее, она хотела отступить. Видимо, ее тело было на уме. Она обнаружила, что полностью прижата к его широкой груди.
  
  Пораженная, она отстранилась, но было уже поздно. Его руки схватили ее за плечи и притянули ближе.
  
  «Леди Алисия, вы продолжаете удивлять меня».
  
  «И я», - выдохнула она. Она хотела отступить, действительно хотела, но потом ей пришла в голову эта мысль.
  
  Это была мысль, которая вызвала весь беспорядок в ее жизни. Эта мысль заставила ее съесть слишком много зеленых яблок, когда ей было двенадцать. Эта мысль привела ее в объятия лжеца.
  
  Всегда одна и та же мысль - и всегда за ней следуют самые ужасные последствия.
  
  Что самое худшее может случиться?
  
  Сама по себе мысль неплохая. Виной всему, казалось, всегда было отсутствие воображения. Худшее всегда было намного, намного хуже, чем она предполагала.
  
  Она быстро просмотрела список ужасных вещей, которые могли произойти из-за поцелуев лорда Уиндема.
  
  Он может поцеловать ее в ответ. Это было бы не так уж плохо.
  
  Он не может. Было бы жаль, но выжить.
  
  С другой стороны, учитывая темный жар, который она ощущала внутри него в этот момент, его страстный ответ мог привести ее к его постели… или, скорее, к ее постели, поскольку они были в ее доме.
  
  Хм. У нее не было репутации, которую можно разрушить, и нельзя было терять добродетель. У нее была одна очень большая, очень удобная кровать и два очень слабых колена.
  
  Да, в общем, она скорее подумала, что может захотеть поцеловать лорда Уиндема.
  
  Поэтому она закрыла глаза и подняла лицо к нему, слегка приоткрыв губы. И ждал.
  
  8
  
  « ^ »
  
  
  
  Стентон не мог двинуться с места. Она была слишком близко… слишком реальной.
  
  Это было ошибкой.
  
  Алисия продолжала ждать. Наконец, открыв глаза, она отступила назад. Ее глаза сузились. «Неважно. Я передумал помочь тебе. Она повернулась, чтобы выйти из комнаты.
  
  Стентон мгновенно вышел из оцепенения. Его свидетель уходил от дела. Он догнал ее несколькими быстрыми шагами.
  
  «Вы не можете пересматривать, леди Алисия».
  
  Она превратилась. «О? Разве я не могу? Наблюдать». Она отошла от него.
  
  Стентон проигнорировал целую жизнь социальных тренировок и схватил ее за руку, притянув ближе. «Теперь ты принадлежишь мне».
  
  Пораженный - и сердитый, ему лучше не забыть сердитый - зеленые глаза смотрели на него. "Извините меня пожалуйста?"
  
  «Я заплатил за любовницу - поселил ее в доме, купил ей новый гардероб, новый персонал. Я требую, чтобы взамен были оказаны определенные услуги».
  
  Она долго смотрела на него. «Очень хорошо. Но только один раз».
  
  Затем она поднялась на цыпочки и поцеловала его .
  
  Это был неуклюжий, неискушенный поцелуй - поцелуй защищенной девушки, одновременно пылкой и нерешительной. Невинность ее губ на его губах вернула его обратно к его первому болезненно сладкому поцелую, к мальчику с трясущимися руками и колотящимся сердцем, к его первому вкусу женских губ на его. Другое время и место - действительно, совсем другой Стэнтон.
  
  Только тот мальчик из прошлого все еще жил в нем. А то, что случилось потом, все еще маячило над его настоящим. Он не мог позволить себе поцеловать ее в ответ… но и не останавливал ее. Он просто замер, не приближаясь и не отступая.
  
  Это дало Алисии восхитительное чувство силы. Она позволила себе эгоистично исследовать его губы своими, дразня себя различными текстурами и ощущениями.
  
  Его жар проникал в ее плоть через ее губы и руки, лежавшие на его твердой груди. Была удивительная мягкость его рта и щекотание бритой кожи сверху и снизу. Она обнаружила, что очарована углами, где она могла все это попробовать.
  
  Она почувствовала, как его сердце бешено колотится о ее ладони. Была ли у нее такая власть над его пульсом? Она проверила свою теорию, просунув кончик языка между его губами.
  
  Больше тепла. Более соблазнительные мужские вкусы. Кофе. Мята.
  
  Его.
  
  Он по-прежнему не поцеловал ее в ответ, хотя крепко держал ее за плечи. Однако она почувствовала другой ответ, когда он притянул ее еще ближе.
  
  Основываясь на доказательствах, представленных на передней части его брюк, Стентон Хорн, лорд Уиндем, хотел переспать с ней, леди Алисией Лоуренс.
  
  И если размер и твердость были какими-то показателями, он хотел сделать это сейчас.
  
  Сейчас . Мысли Стентона были просты и настойчивы. Теперь. Здесь. Немедленно .
  
  Когда она не говорила, она была освежающе мила - такая неуверенная и в то же время такая настойчивая. Были вещи, которые он мог сделать с такой женщиной, вещи, которые чрезвычайно понравились бы им обоим - во всяком случае, какое-то время.
  
  Этот не постеснялся бы. Она возьмет все и попросит большего. Она могла бы удовлетворить любое количество похоти, если бы ей позволили.
  
  Если бы он позволил себе.
  
  Боже, если бы он только посмел. К сожалению, он боялся, что если он действительно направит свою страсть на Алисию, он никогда не простит себя.
  
  Он почувствовал, как ее пальцы нащупывают его шею. Она развязывала его галстук, нежно провела языком по его зубам. Ноющая потребность пульсировала в нем от ее рвения. Теперь. Сейчас .
  
  Он взял ее за плечи и оттолкнул от себя. Подняв на мгновение взгляд к потолку, он глубоко вдохнул - один, два, трижды. Наконец клочок контроля вернулся. Он откашлялся и посмотрел на нее. «Не сейчас. У нас есть…»
  
  "Расписание." Она прижала руку к виску, глядя на него широко раскрытыми глазами. «Верно. Не дай Бог нарушить график». Она попятилась, прочищая горло. «Тогда я просто проверю, как продвигается моя горничная». Она поспешно вышла из комнаты, оставив Стентона расслабиться от внезапного глубокого изнеможения.
  
  Сладострастная, чувственная леди Алисия, наедине с ним весь день в карете.
  
  Поездка до Сассекса предстояла очень долгая. Надеюсь, холод в воздухе охладит его горячую кровь.
  
  
  
  Через несколько часов Стентон почти закипел. Леди Алисия Лоуренс постоянно мешала ему.
  
  "Вы должны разрастаться?"
  
  Она валялась на противоположном сиденье, праздно играя с обтянутыми бархатом пуговицами на подушке. Ее юбки скользили по полу кареты, заставляя его сидеть почти косолапо, чтобы не наступить на шелк. Она скользнула взглядом в его сторону, приподняв бровь на его грубый тон.
  
  «Я не растягиваюсь на тебе, так почему ты должен возражать?»
  
  «Вы потребляете больше места, чем любые три женщины».
  
  Она выглядела задумчивой. "Мужчины занимают больше места, чем женщины?"
  
  Он не был уверен, к чему все это приведет. «Я полагаю. Мужчины обычно крупнее».
  
  Она фыркнула. "Вы видели некоторых из светских дам?" Затем она сузила глаза. «Тем не менее, даже от них ожидается, что они будут« потреблять »меньше места, не так ли? Дамы не должны откидываться на стул, как бы они ни устали.
  
  Стентон закрыл глаза. «Да. Спинки стульев - единственная прерогатива мужчин. Вы не должны прикасаться к ним своей плотью, иначе у вас вырастет много волос».
  
  Он открыл глаза и увидел, что она смотрит на него.
  
  Она моргнула. «У вас есть чувство смешного: почему вы никогда не упоминали об этом? Как вы могли упустить что-то настолько важное?»
  
  «Извини», - устало сказал он. «Этого больше не повторится».
  
  Она приподняла уголок губ. «Ты - неиспользованный бочонок, Стентон. Как чудесно. Теперь меня не заставят заманить тебя от скуки».
  
  «О, пожалуйста», - категорично сказал он. «Не останавливайся на моем счету».
  
  Она кивнула ему. «О, это будет весело».
  
  Он вздохнул. «Я предпочел тебя, когда ты был груб».
  
  Она ухмыльнулась. «Жаль. Ты мой новый товарищ по играм».
  
  «О, ужас».
  
  Она радостно засмеялась. Стентону пришлось признать, что у нее был восхитительно бурлящий смех - такой, от которого хочется смеяться.
  
  Если бы один был смеющимся.
  
  К сожалению, в его голове крутилось слишком много вопросов без ответа, чтобы тратить время на подобные развлечения.
  
  Например, инцидент вчерашней ночью в опере. По мере того, как шли попытки убийства, это было до странности сложно. Было так много способов, которыми саботаж оперной ложи мог не сработать - если бы никто не приблизился к перилам, если бы кто-то заметил это до того, как темнота окутала оперный театр, если бы преступник был замечен во время сложного акта аранжировки Это…
  
  Кроме того, была сама леди Алисия. Конечно, она не обманывала его намеренно при их первой встрече, но как он мог не заметить, насколько она привлекательна?
  
  Он позволил своему теневому взгляду скользить по ее мягким изгибам - таинственно задерживаясь на ее щедрой груди. Эти груди! Он не считал себя безвольным человеком, но эти сочные искушения побудили святого ко греху!
  
  Предложил бы он именно эту уловку, если бы знал, что у нее есть нечто большее, чем просто пара красивых глаз?
  
  Возможно нет. Она была именно той женщиной, которой он обычно избегал - сладострастной, остроумной и смелой. В присутствии такой женщины он обычно чувствовал себя на ухабистой земле, побуждая его становиться еще более невозмутимым и замкнутым, чем обычно, что говорило о многом.
  
  Вместо этого он обнаружил, что ее воодушевляет ее остроумие и успокаивает ее откровенность - или, по крайней мере, то, что с ним считалось легкостью.
  
  За исключением, конечно, того момента, когда она его поцеловала.
  
  Тебе следовало поцеловать ее в ответ, дурак . Нет. Напротив, он должен почувствовать облегчение от того, что не перешел эту границу. Это была миссия, и она ни в коем случае не была надежным товарищем по оружию.
  
  И он не был беззаботным любовником, свободным получать удовольствие от городского шалава.
  
  И все же эти губы на его - как теплый огонь на холодной коже ...
  
  Алисия глубоко вздохнула, глядя на лорда Уиндема сквозь опущенные ресницы. Да, он определенно смотрел на ее грудь.
  
  Интересно и лестно, но мало что значило. По ее опыту, большинство мужчин - за исключением, конечно, Гарретта - были очень озабочены грудью в целом и большой грудью в частности.
  
  Что ж, ничего не оставалось, как ответить на комплимент. Она позволила своему завуалированному взгляду медленно блуждать по нему, в полной мере наслаждаясь интимным воровством. Он был таким декоративным, не так ли? Эти широкие плечи, то, как его одежда лежала так плоско на его твердом животе, большая часть его мускулистых бедер в облегающих бриджах ...
  
  Она поймала себя на том, что провела кончиком языка по губам. Шокирует, но понятно. На земле было мало людей, подобных лорду Уиндему. Женщина была бы дурой, если бы не заполнила глаза, пока могла.
  
  Ее глаза, ее руки, ее тело ...
  
  Алисия тяжело сглотнула - но все же облизнула губы. Она все еще ощущала его вкус, слабый и дразнящий. Она была взбешена, чтобы поцеловать его.
  
  Слава богу за такое безумие. Подумать только, она могла бы прожить свою жизнь, не поцеловав такого человека, как Уиндем!
  
  Не то чтобы она целовала многих мужчин. Там был тот красивый молодой учитель танцев, который украл легчайшее прикосновение к ее губам. Как его звали? У нее быстро возникла безумная страсть к этому парню, а затем она забыла о нем так же быстро, как он ушел. Это были умелые горячие поцелуи Алмонта, о которых нельзя было даже думать. Всегда.
  
  А теперь, лорд Уиндем. В отличие от Алмонта, Виндхему удалось разжечь ее страсти без каких-либо усилий. На самом деле он казался ужасно встревоженным.
  
  Ей не терпелось снова напугать его.
  
  
  
  Уиндем откашлялся. "Были здесь."
  
  Алисия оперлась руками на оконную раму и смотрела наружу, позволяя влажному воздуху охладить ее разгоряченные щеки. Дорога к усадьбе Кросса, покрытая гравием, давала достаточно времени, чтобы созерцать величественный экстерьер. Лорд Уиндем, похоже, не впечатлился, как и мог. Она никогда особо не слышала о его поместье Виндхэм, но ей казалось, что его богатство равно или превосходит все, что есть в Сассексе.
  
  Небо погрузилось в ночь, когда их карета остановилась перед величественными ступенями дома. Лакеи, горничные и груды багажа были в изобилии. Когда человек лорда Виндхема спустил для них ступеньки экипажа, позади них остановился еще один элегантный транспорт.
  
  Похоже, вечеринка началась.
  
  Стентон не ожидал ничего из этого. Будет громкая музыка и пьяное, аморальное поведение - и это только утренние занятия. Такой самодовольный хаос царил бы каждый вечер до обеда, когда начиналась настоящая вакханалия. Он видел это много раз раньше, с точки зрения человека, который не хотел там находиться.
  
  Я не хочу быть здесь.
  
  Леди Алисия, напротив, выглядела очень нетерпеливой. Она практически вытащила его из кареты и вышла, как только лакей смог опустить ступеньку.
  
  Стентон с достоинством последовал за ним. «Я верю, что вечеринка все еще будет здесь, если мы не торопимся».
  
  "Шшш". Она обхватила его руку своей хваткой, как тисками. «Это уже началось».
  
  Так оно и было. Все взгляды были обращены в их сторону. Даже наверху лестницы люди появлялись у двойных дверей, просто чтобы пялиться на них.
  
  Впервые Стентон почувствовал себя виноватым за то, что разоблачил ее таким образом. Было нелегко бороться с ее дурной славой. Он положил руку на ее руку. "Не бойтесь, леди Алисия ..."
  
  Она повернулась, чтобы взглянуть на него, и в ее глазах светился огонь битвы. «Они должны бояться меня».
  
  «Они» были не единственными. Когда Стентон позволил ей потащить его вперед, у него возникло ужасное ощущение, что он теряет контроль над ситуацией.
  
  Леди Алисия вернулась в Общество, чтобы отомстить - и, видимо, придется заплатить ад.
  
  Поднявшись по величественной лестнице и через дверь, они попали в большой уютный вестибюль. Небольшие группы других гостей столпились вокруг них, достаточно близко, чтобы наблюдать, но не так близко, чтобы их приветствовали.
  
  Хозяйка лорда Кросса, благородная вдова, была хозяйкой его светлости. Алисия с улыбкой наблюдала, как женщина, которая, возможно, была на несколько лет старше Стентона, тянулась к нему. Затем женщина узнала Алисию и заколебалась.
  
  Было очевидно, что женщина отчаянно хотела порезать ее или каким-то образом оскорбить ее. Алисия улыбнулась еще ярче, потому что этого не произошло бы. С лордом Виндхэмом рядом с ней никто не посмеет, как бы плохо она ни вела себя.
  
  Теория, которую она хотела проверить до предела.
  
  «Лорд Кросс», - промурлыкала Алисия их хозяину, толстому, седеющему мужчине с лицом, как у ищейки. «Вы очень хорошо выглядите сегодня вечером».
  
  Глаза лорда Кросса расширились, затем упали на грудь Алисии. Она призывно вздохнула.
  
  «Хм. Ну… да, моя дорогая. Спасибо. Э…»
  
  Госпожа Кросса положила руку на плечо своего любовника, и, судя по ее побелевшим костяшкам пальцев, он ощупывал через рукав ее ногти.
  
  Алисия наклонилась вперед и улыбнулась кошачьей призывной улыбкой. «Возможно, милорд, мы встретимся на танцполе…»
  
  Она отвернулась, оставив Кросса покрасневшим и рассеянным, а его подругу побелел от ярости.
  
  Такое прекрасное начало того, что обещало стать поистине волшебным вечером.
  
  «Ты безумный преступник».
  
  Алисия улыбнулась лорду Виндхему. «Ты хотел, чтобы я был здесь. Я здесь». Она поправила его и без того идеальный галстук интимным жестом, который наверняка заметили все в зале. «Я найду твоего таинственного лорда. Но сначала я собираюсь немного развлечься».
  
  Вперед выступил лакей. «Милорд, моя леди». Он низко поклонился, не рискуя предположить потерю статуса Алисии. "Если вы последуете за мной в вашу комнату?"
  
  Алисия моргнула. Камера ? Несколько мгновений спустя Алисия стояла в спальне, отделанной обоями цвета мятно-зеленого цвета и слоновой кости, и смотрела на кучу общего багажа.
  
  Она действительно делила комнату.
  
  С Виндхэмом.
  
  9
  
  « ^ »
  
  
  
  Алисия повернулась к лорду Уиндему с протестом на губах. Он швырнул свой ящик для писем на миниатюрный женский секретер и посмотрел на нее защищающе. Очевидно, он был не более доволен ситуацией, чем она.
  
  «Чего вы ожидали, леди Алисия? Очевидно, в последний момент были внесены некоторые дополнения в список гостей, этот дом забит до потолка, а мы, как известно, любовники, не так ли?»
  
  Алисия закусила губу. "Верно, но ..."
  
  «Я думал, ты хочешь рассердить чушь своей семьи. Разве это не твой генеральный план?»
  
  Она скрестила руки и посмотрела на него в ответ. «Не перебивай меня, когда я пытаюсь приспособиться к чему-то неожиданному. Это не помогает».
  
  Отказавшись от еще одного раздражающе правдивого комментария, Алисия посмотрела на гигантскую - только! - кровать. По крайней мере, здесь было достаточно места для двоих.
  
  Она была смешной. Она не была девственницей, и при этом она не была настолько избалована, что никогда не удваивалась со своими сестрами.
  
  Она глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Затем она опустила руки и с улыбкой повернулась к Уиндему. «Вот. Я приспособился. Мы можем разделить кровать».
  
  Он приподнял бровь. «Такая стойкость, миледи. Можно только восхищаться вашей… способностью к адаптации. Однако я собираюсь спать в кресле».
  
  Она огляделась. "Какой стул?" В комнате было только одно кресло с мягкой обивкой, жесткое крыло перед огнем. "Этот?" Она с сомнением посмотрела на него. «Этим ты разобьешь свой позвоночник».
  
  Уиндхему это тоже не особо обрадовало. «Тем не менее, я буду спать там».
  
  Так или иначе, не думая о порядке сна, Алисия ушла от темы, пожав плечами. «Очень хорошо. Теперь я должен одеться для дневных развлечений».
  
  После приглушенного стука в дверь вошел Гаррет с руками, набитыми шляпными коробками и ящиками для аксессуаров. Он смотрел на них ярко. «Добрый день, милорд. Герберт уже был в пути, но я думал, что я сначала нужен миледи».
  
  Виндхэм вздохнул. «Я вижу, что изменение станет логистическим кошмаром».
  
  «Я мог бы найти другой экран, милорд», - слишком услужливо предложил Гаррет.
  
  Алисия бросила на него подавляющий взгляд. «В этом не будет необходимости, Гаррет».
  
  «Простите меня, миледи, но его светлость прав. Мы не сможем не одевать вас обоих по несколько раз в день». Выражение лица Гаррета было невинным, но мерцание в его глазах было совсем не таким.
  
  Алисия уже чувствовала себя достаточно виноватой, что Уиндем собирался спать в кресле - как она могла изгнать его слоняться в холле, пока она переодевалась для каждого события недели?
  
  «Очень хорошо, Гаррет», - сказала она. «Найдите очень большой экран, пожалуйста».
  
  Уиндхэм немного просветлел от перемены в планах, поэтому Алисия решила отнестись к этому снисходительно.
  
  Он коротко поклонился. «А пока я оставлю тебя освежить свой туалет». Он ушел быстро, что, как не сомневалась Алисия, было связано с огромной грудой распаковки, которую нужно было сделать.
  
  "О, миледи!" Гаррет с улыбкой принялся за работу. «Здесь ходят невероятные слухи. Я должна была стать служанкой леди много лет назад. Теперь я сама смогу приносить вам завтрак каждое утро», - сказал Гарретт. «Так что не нужно паниковать при каждом стуке в дверь».
  
  «Ну, это милость». Она могла только представить, как его светлость прыгает с ней в постель каждый раз, когда кто-то подходит к двери.
  
  Неожиданный жар поднялся по ее шее при виде худого обнаженного Стентона, бросающегося на нее. Она прижала прохладную руку к щекам, но не раньше, чем Гарретт увидел ее румянец. Он наклонился вперед.
  
  «Ха», - сказал он ей на ухо. "Я знал это."
  
  Алисия прижала обе руки к лицу, но это не помогло. "О, зачем мне его целовать?"
  
  "Какие?" Гарретт опустил руки, чтобы посмотреть ей в глаза. «Ты поцеловал его? Почему я не знаю об этом? Почему я должен вытаскивать все это из тебя с помощью рыболовного крючка?» Он затащил ее, чтобы она села с ним на край кровати. «Разве я не горничная вашей леди, ваш личный помощник, ваше самое личное доверенное лицо? Скажите, скажите!»
  
  Алисия вздохнула. «Я поцеловала его сегодня утром. И это было не раз ... или, по крайней мере, это был очень долгий поцелуй. Ему это не понравилось, не совсем. По крайней мере, он не поцеловал меня в ответ. Он просто стоял там. и… вроде как позволил ».
  
  Гаррет прищурился. "Разрешено? На сколько именно?"
  
  Алисия подумала об этом. "Шесть минут? Семь, может быть?"
  
  Медленная ухмылка осветила красивое лицо Гаррета. «Миледи, если мужчина берет что-нибудь в течение семи минут, не отвергая этого, вы можете быть уверены, что ему это понравилось. Он просто не хотел, чтобы вы знали, насколько ему это нравится».
  
  Губы Алисии дернулись. «Ну, он едва мог скрыть , что теперь он мог?»
  
  Гаррет хлопнул в ладоши. «Все лучше и лучше! Как это было? Было ли оно величественных размеров?»
  
  Алисия засмеялась и закрыла глаза от смущения. «Королевские пропорции, я бы сказал, хотя опыта у меня мало».
  
  Гаррет, который знал все обо всем, снисходительно фыркнул. «Я бы не подумал, что Алмонт может сравниться с лордом Уиндемом! Я бы сказал, что« маленький »- действительно подходящий термин».
  
  Алисия стряхнула воспоминания, вызванные словами Гаррета. «Я не могу думать об Алмонте прямо сейчас. Что я буду делать, деля комнату с Уиндхэмом?»
  
  «Спать с ним? Затащить его в эту неприлично большую кровать и заставить его никогда не вставать с нее?»
  
  "Это просто смешно." Хотя это было не так.
  
  «Хорошо. Тогда выйди за него замуж и роди ему много привязанных сыновей. Я бы сделал это, если бы мог. Этот человек - бог».
  
  Бог. Непристойно большая кровать. Связывание сыновей. Алисия глубоко вздохнула и успокоила свои шипящие нервы. Эта неделя обещала быть достаточно напряженной без настойчивого сватовства Гарретта.
  
  «Гаррет, ты уволен», - решительно сказала она.
  
  Он усмехнулся ей. «Все лучше и лучше, Он тогда сам будет застегивать пуговицы».
  
  Какая досада. Румянец вернулся. «Гаррет, ты снова нанят».
  
  Он похлопал ее по руке. «Доверься брату Гаррету, дорогая. Ты нравишься его светлости, где-то под этим хладнокровием со стальной челюстью. А теперь я пойду выяснить, как можно купаться. Тебе захочется смыть дорожную пыль». Он открыл дверь, чтобы увидеть снаружи Уиндема, готового постучать. Гарретт ударил ресницами по Уиндему, затем улыбнулся Алисии через плечо. "Помни, семь минут!"
  
  Гаррет споткнулся, чтобы найти другой экран. Дверь закрылась перед ним, и Алисия снова осталась наедине с Уиндхэмом.
  
  "Хорошо!" - весело сказала она. «Видишь ли, все работает отлично».
  
  Он смотрел на нее непроницаемыми темными глазами. "Семь минут чего?"
  
  О, Боже. Алисия пожелала Гаррету попасть на самый глубокий уровень ада. Она бросилась к шкафу и вытащила первое, чего коснулась. «Думаю, я надену это на ужин. Как ты думаешь?»
  
  «Я думаю, ты почувствуешь себя немного заметным, пока все будут в вечерних платьях».
  
  Алисия посмотрела вниз и увидела, что у нее в руках зеленая лесная куртка для верховой езды. «А… да, ну…» Она сунула его обратно.
  
  "Семь минут чего?"
  
  Она повернулась и увидела его оценивающий взгляд. Она отступила от его напряженности. Это было почти так, как если бы он пытался заглянуть внутрь нее.
  
  Из-за собственных мыслей о гигантской кровати и явно бесполезной помощи Гаррета она не смогла придумать ничего полезного. Она сдалась. «Я рассказала ему о поцелуе. Теперь он… ну, он Гарретт».
  
  Взгляд Уиндема на мгновение остановился на двери. «Он такой». Затем он вернулся к ней. «Насчет того поцелуя…»
  
  Алисия тяжело вздохнула. «Я знаю. Наши договоренности - сугубо деловые, ты не интересуешься мной таким образом, и небо может упасть, если ты когда-нибудь наклонишься настолько, чтобы поцеловать меня в ответ, так что давайте просто избегаем всемирной катастрофы и никогда больше не будем упоминать об этом. Хорошо? "
  
  Стентон подавил тенденцию улыбаться и просто аккуратно поклонился. "Как хотите, миледи".
  
  Он сел в кресло у камина - оно было таким же жестким, как и выглядело - и задумался о ее неожиданной практичности. Он не собирался быть таким прямолинейным, но она осветила все, что он собирался сказать.
  
  Он не привык, чтобы его так легко читали. Тревожный. С другой стороны, это действительно сэкономило время.
  
  Она занялась распределением вещей по ящикам бюро. Он наблюдал, как покачиваются ее бедра, когда она быстро перемещается по комнате.
  
  Прошло очень много времени с тех пор, как он был наедине с женщиной в спальне. И даже тогда это было не так уж и часто. Даже наемные любовники делали паузу, чтобы разделить постель с Темным маркизом.
  
  Стентон почувствовал себя хорошо от этого и железной рукой подавил свои довольно тревожные страсти. Он горел слишком жарко - по крайней мере, так ему сказали.
  
  Он чувствовал этот жар сейчас, разбуженный поцелуем этим утром - или, возможно, видом леди Алисии в том ужасном платье прошлой ночью, или чувством ее мягкости под ним, когда он поймал ее.
  
  Такой мягкий, такой полный -
  
  Он поглотил жар ледяным самообладанием. Решения, выкованные в таком пламени, в конце концов не выдержали бы веса реальности.
  
  Она время от времени смотрела на него осторожно, выполняя свои повседневные дела. Ей явно было неудобно, но он не мог сказать, было ли это потому, что ей было трудно делить спальню, или было что-то еще, что ее нервировало.
  
  Проклятье этот упадок его мастерства. Он чувствовал себя трехногим столом, неустойчивым и склонным неожиданно опрокинуться. Единственное, в чем он был уверен в своем мире, подвело его. Даже когда был маленьким мальчиком, он знал, когда окружающие говорили эту легкую неправду.
  
  Если он был настороженным, настороженным ребенком, то это его неверие повернуло его так. Это осторожное расстояние, к сожалению, не способствовало какой-либо близости или честности со стороны тех, кто был в его жизни.
  
  Увы, он не смог доказать свою уверенность. Его «талант» был скорее предупреждением, чем прогнозом. Он видел ложь, но это не обязательно давало ему правду. Обвиненный в потере ценных текстов, у него не было доказательств, чтобы убедить мать, что его учитель продавал их за опиум, запах которого Стэнтон чувствовал на одежде этого человека каждое утро.
  
  Поэтому он начал учиться наблюдать, отмечать, собирать, казалось бы, несвязанные факты и события, чтобы, поймав кого-то на лжи, он мог это доказать.
  
  Тот факт, что он никогда не ошибался, укрепил его веру в его собственный таинственный инстинкт, даже если он оттолкнул всех, кого он знал.
  
  Один факт с годами становился все яснее и яснее.
  
  Все солгали. От самого короля до кошачьего, опустошающего уборные, каждая человеческая душа была сплетением запутанной неправды.
  
  Когда Стентон закончил свое образование, он обратился на государственную службу, чтобы заняться своими талантами, думая, что его уникальные способности могут быть полезны Англии. Он занял должность помощника военного министерства, но обнаружил, что легкое неверие населения в целом превратилось в кипящую яму обмана в этих стенах.
  
  Вскоре после этого к нему подключился предыдущий Сокол - человек с секретами, плывущими за глазами, как рыба, стучащаяся в море, который говорил так редко, что ему почти не приходилось лгать.
  
  Стентон забрал предложенную ему жизнь с глубокой благодарностью и пониманием того, что Королевская четверка была лучше многих. Пока что он не разочаровался в трех других.
  
  Они не были друзьями. Они были ... ну, возможно, солдаты, находящиеся под огнем, разделяли схожие узы, но в своем роде это приносило такое удовлетворение, какое никогда не испытывал Стэнтон. Его расстояние не тревожило их. Его жуткие навыки были признаны ценными, а не агрессивными. Он мог обратить свою неудачливую натуру на службу самой Англии.
  
  По крайней мере, до леди Алисии.
  
  Что ему делать с Алисией? Он не мог поверить в ее историю, но вот он здесь. С ее историей непостоянства, как долго он сможет по-настоящему верить, что она сохранит свою нынешнюю честность?
  
  Была ли она просто предана честности, потому что ей не нужно было лгать? Когда наступит момент настоящего конфликта, куда повернет Алисия?
  
  Он не использовал уловки, поскольку его талант не требовал от него хитрости, чтобы раскрыть правду. Однако эта женщина сбивала его с толку на каждом шагу. Когда он смотрел на нее, он видел только ее - не ее секреты, не ее ложь, не темную изнанку ее души.
  
  Теперь ее взгляд задержался на нем. Он слегка потянулся в кресле, вытянув ноги и скрестив лодыжки в ботинках. Ее взгляд был обращен на его плоский живот и ниже. Ее щеки порозовели, и она отвернулась, внезапно обнаружив большое очарование в расположении кистей на туалетном столике.
  
  Ее интерес к нему казался вполне реальным. Стентону пришло в голову, что здесь у него может быть какое-то преимущество, потому что он хорошо знал, что женщина никогда не была ближе к истинной честности, чем когда раскрылась ее глубочайшая сексуальная природа.
  
  Опасная игра, и он не хотел до нее опускаться.
  
  Пока что.
  
  
  
  В тот вечер, когда он взял ее за руку, проводя к обеду, лорд Уиндем наклонился к ее уху.
  
  «А теперь я должен подготовить тебя к худшему. Подобные дела почти всегда…»
  
  Алисия отошла от его предупреждения, глядя вокруг с открытым удовольствием. Это был блестящий мир, которого она никогда не видела. Это не было тщательно спланированным смешением полов, как, например, собрания у Олмака.
  
  Это был мир музыки, танцев и страсти - место, где строгие и суровые правила ее воспитания высмеивались и высмеивались.
  
  Женщины отдыхали в объятиях влюбленных на роскошных диванах, пили спиртные напитки и наслаждались сладостями и поцелуями. Мужчины курили и кричали ужасным языком, что заставляло ее смеяться от свободы всего этого.
  
  Совсем не тот мир, к которому она привыкла - ни среда приличия и респектабельности, в которой она выросла и восстала против нее с самых ранних ее воспоминаний.
  
  Как восхитительно.
  
  Алисия больше не была ограничена тяжелой рукой отца или угнетена прежней бедностью, и теперь она чувствовала себя легкой, как птица. Она закрыла глаза и прислушалась к смеху и музыке, позволяя тяжести лет упасть с ее плеч. Она могла бы пролететь через этот великолепный бальный зал прямо сейчас.
  
  Она открыла глаза и увидела, что Стентон с отвращением смотрит на происходящее вокруг. Она ухмыльнулась. "Разве это не замечательно?"
  
  Он искоса посмотрел на нее. «Замечательно? Нет, если только я не хочу знать, как скоро мы сможем уехать».
  
  «О, не будь таким медведем». Она обняла его за руку и затащила дальше в комнату. «Мы должны выглядеть так, как будто мы хотим быть здесь, помнишь?»
  
  «Кажется, вам обоим достаточно весело». Он оглядел комнату своим мрачным взглядом. «Я думаю, что сыграю роль человека, настолько пораженного твоими чарами, что потворствую тебе способами, обычно неприятными для меня».
  
  Она прижалась грудью к его руке и моргнула ему глазами. «О, Виндхэм», - громко ворковала она. "Вы говорите самые сладкие вещи!"
  
  Несколько человек повернули головы на ее пронзительное заявление. Она могла видеть предположение в их глазах.
  
  «Поцелуй меня», - прошипела она Уиндему.
  
  Он смотрел на нее сверху вниз с чем-то похожим на ужас. «Не буду! Все смотрят!»
  
  Идиот. «Тогда нащупай мою задницу или что-нибудь в этом роде, быстро. Если ты хочешь утолить свою страстную зависимость от моих чар, сейчас твой момент!»
  
  Он заколебался, его взгляд слегка дрогнул. Господи, а могучий Виндхэм стеснялся ?
  
  Затем он поднял на нее свой взгляд, сосредоточившись на ней так пристально, что на мгновение Алисия почувствовала, как фурор утихает, и толпа исчезает. О боже . Она тяжело сглотнула.
  
  «Я не из тех, кто нащупывает ягодицы», - мягко сказал он. Затем он медленно поднял одну руку к ее лицу и провел пальцами по крошечным завиткам у ее виска. Алисия почувствовала его прикосновение до самых пальцев ног. Она закрыла глаза, чтобы почувствовать это еще лучше.
  
  "Этого достаточно?" пробормотал он.
  
  Она тихонько покачала головой. Затем она почувствовала, как он нежно провел костяшками пальцев по ее щеке. Она открыла глаза и увидела, что его взгляд стал необъяснимо черным, когда он смотрел на нее сверху вниз.
  
  "Как насчет сейчас?" - спросил он, его теплые пальцы все еще касались ее челюсти.
  
  Она дрожала, болела - и все от простейшей ласки. Боже. Если Виндхэм когда-нибудь по-настоящему расстанется с женщиной, ей повезет, что она останется живой!
  
  Удачливая, удачливая женщина.
  
  Она откашлялась, потому что он задал вопрос. «Я думаю, было бы более убедительно, если бы вы пошли немного дальше». Она выгнула шею.
  
  Уголок его губ наклонился. Он не сводил глаз с нее, пока его пальцы скользили по ее горлу, задерживаясь на ключице. "Там?"
  
  Ей пришлось позволить тишине и тишине ответить за нее, так как она слишком дрожала, чтобы доверять своему голосу.
  
  "Больше чем?"
  
  Если бы она не знала лучше, она могла бы подумать, что Виндхэм дразнит ее.
  
  С другой стороны, Виндхэм не был из тех, кто насмехался, не так ли?
  
  Она почувствовала, как его прикосновение ведет вниз к открытой полноте верхней части ее груди. Его взгляд упал туда, где задержалась его рука. «Мои извинения, леди Алисия», - прошептал он. «Кажется, я беру на себя вольность».
  
  Ниже. Спуститесь ниже. Сейчас . Алисия сглотнула. «Я понятия не имею, о чем вы говорите, лорд Уиндем».
  
  «Понятно. Что ж, не волнуйтесь». Он поднял руку и снова уронил ее на бок. "Без вреда."
  
  Никакого вреда не причинено, если не считать затвердевшего состояния ее колен и состояния ее пульсации - ну, достаточно сказать, что вред был причинен. Гаррет был прав. Она должна уложить этого мужчину в эту неприлично большую кровать и заставить его никогда не вставать с нее.
  
  Если бы она могла. Она смело говорила, но что она знала, правда? Она поддалась страсти только однажды, и, честно говоря, не было возможности расспросить своего партнера о ее действиях.
  
  Желать … это было совсем другое дело, чем иметь, не так ли? Что бы она сделала с Уиндхэмом, будь он у нее?
  
  Выходи за него замуж и роди ему много крепких сыновей.
  
  О, Боже. Лучше не думать о таких бесплодных вещах. Она была здесь по одной причине - по сути, по двум причинам. Чтобы заработать свою награду, найдя лорда-предателя и доставить ее семье максимальное смущение.
  
  Было хорошо иметь цели. Он твердо держал ноги на земле. Это удобно.
  
  Особенно, когда угрожали уплыть в несбыточные мечты.
  
  10
  
  « ^ »
  
  
  
  Обед в честь открытия Кросса был роскошным, модным пиршеством в стиле кочевников пустыни, с искусно сервированным фуршетом, чтобы максимально объединить - во многих отношениях - его гостей. Пышные, богато украшенные подносы с олениной, диких петухов и поросят окружали зал, как фантастический скотный двор. В центре множество роскошных кушеток и диванов, а также груды подушек поддерживали различные акты чрезмерного увлечения, некоторые из которых на самом деле были связаны с поеданием еды.
  
  Это была очень красивая картина. Жаль, что Стентону это не понравилось.
  
  Он начинал испытывать эмоции, с которыми он не сталкивался со времен своей вспыльчивой юности. Он был в ярости.
  
  Леди Алисия Лоуренс пробивала через очарованную толпу полосу хаоса и смятения. Все взгляды следили за ней - женские с оценивающим любопытством и изрядной ревностью, мужские с хищной оценкой, не предвещавшей ничего хорошего для того, что осталось от сомнительной добродетели леди Алисии.
  
  Затем эти глаза метнулись к нему - ему ! - с завистью, одобрением и проблесками расчетов. Он почти слышал их мысли.
  
  Он скоро устанет от нее?
  
  Что нужно, чтобы привязать такую ​​женщину к любовнице?
  
  Мужчина, слонявшийся рядом со Стентоном, бросил на него такой внимательный взгляд. Стентон скрестил руки. «Не напрягайся. Она тебя погубит».
  
  Парень моргнул. Затем его взгляд беспомощно вернулся к Алисии. "Возможно, оно того стоит".
  
  Стентон нахмурился. Придурок. «Тогда позволь мне пояснить. Если бы она этого не сделала, я бы сделал это».
  
  Мужчина поднял защищающуюся руку и усмехнулся. «Я невиновен, клянусь».
  
  Стентон отвернулся. Ярость внутри него кипела и бурлила. Он боролся с глубоким желанием выложить всех в комнате, кто не мог отвести глаз от леди Алисии.
  
  Он не осмеливался думать, что он хотел сделать с самой леди Алисией. Мысль о том, чтобы взять ее на колени, пришла ему в голову, ведя его на опасную территорию, занятую давними мыслями о мягком женственном попе, обнаженном на его прикосновении ...
  
  Он вернул свой разум к простой бурлящей ярости.
  
  Вы только посмотрите на нее. Даже сейчас она стояла в кругу восхищенных мужчин, которые толкались в центре ее внимания, безумно флиртуя с каждым, не обращая внимания на внешность, статус или даже обхват! Если бы она его не посмотрела, до восхода солнца была бы дюжина дуэлей!
  
  Стентон оказался рядом с ней, не помня, как пересекал комнату. Он собственнически обнял ее за локоть. «Моя леди, я считаю, что у этих джентльменов есть свои дамы, о которых нужно заботиться».
  
  Он бросил пристальный взгляд на круг. У большинства из них хватило ума исчезнуть, хотя человек, с которым Стэнтон говорил ранее, задержался на мгновение дольше.
  
  «У меня нет леди», - сказал мужчина Алисии с тяжелым вздохом. «Ни одного, одинокого. Некуда быть, не с кем поговорить».
  
  Алисия наклонилась к парню. Стентону пришлось дать этому человеку очки за то, что он не позволил себе упустить взгляд.
  
  «Лорд Фаррингтон, если хотите, в этой комнате может быть любая женщина».
  
  Лорд Фаррингтон медленно ей улыбнулся. Стентон почувствовал, как другая его рука сжалась в кулак.
  
  «Любая женщина? Теперь есть счастливая мысль».
  
  Стентон вернул Алисию в вертикальное положение. «Тогда иди подумай где-нибудь в другом месте, Фаррингтон. Моя леди совершенно недоступна».
  
  Фаррингтон взглянул на Стентона. «Это ты сам виноват, Виндхэм. Никто из нас никогда не думал, что ты так сыграешь петуха. Ты возбудил наше любопытство».
  
  Алисия повернулась к Стентону. "Петух?"
  
  Стентон продолжал пристально смотреть на нарушителя. «Добрый вечер, Фаррингтон. Наслаждайтесь вечеринкой. Вон там».
  
  Улыбка Фаррингтона стала шире. Самоуверенный ублюдок.
  
  «Я увижу вас, миледи», - сказал он, поклонившись Алисии за руку.
  
  Она сделала глубокий реверанс, и на этот раз ни один мужчина не смог удержаться от взгляда вниз. Боже, помоги им всем.
  
  Фаррингтон ушел, немного сбитый с толку. Стентон не винил его. «Это платье попадет в камин, как только ты вернешься в нашу комнату».
  
  Алисия похлопала его по руке. «Ничего страшного. Гаррет заказал его вариации в нескольких цветах. Все, конечно, выставили вам. К сожалению, нет такого скромного, как этот…»
  
  Стентон схватил Алисию за руку и затащил в нишу, где они были частично скрыты пальмой в горшке.
  
  «Почему, Виндхэм», - сказала она со смехом. «Я не знала, что ты заботишься».
  
  Он притянул ее ближе, чтобы лучше укрыться, и посмотрел на ее дразнящую улыбку. «Вы не можете устраивать свидания под моей защитой!»
  
  Она приподняла бровь, все еще улыбаясь. «В чем проблема? Не волнуйтесь. Я не скажу им, что вы не способны».
  
  Его глаза сузились. «Мои« способности »не столь сомнительны, как ваше мнение. Лорд Фаррингтон не известен своей способностью удерживать гинею или приличной карточной рукой. Его состояние зависит от перспективы унаследовать от своего дяди, который является одним из них. из самых здоровых мужчин Англии. Он будет старым и седым прежде, чем сможет позволить себе вас, если вообще когда-либо! "
  
  Она моргнула. «Вы явно много думали об этом».
  
  Стентону пришлось подавить рычание. «Я не знаю. Просто ты делаешь пирог из себя».
  
  Она удовлетворенно улыбнулась. «О, да. Помадный торт с засахаренными розами наверху».
  
  Стентон не мог вынести образ, который вспыхнул в его голове. Сливочная глазурь, шелковисто-розовые лепестки…
  
  "Но почему?" Боже, это был его голос? Он звучал так, словно умолял!
  
  Даже Алисия казалась пораженной его тоном. Она долго изучала его. "Я тебе тоже нравлюсь?" Она нахмурилась. «В самом деле, лорд Уиндем. Я никогда не думал, что вы попадете на такую ​​очевидную уловку».
  
  Она наклонилась ближе. Это была пытка, разработанная самим дьяволом. «Если это поможет, я открою тебе немного секрета», - прошептала она. «Это все корсет и набивка».
  
  Стентон закрыл глаза. Какое облегчение. Тогда не дьявол. Просто больше, чем Леди Алисия высвободила. "Все это?"
  
  Она приподняла уголок губ. «Ну… немного».
  
  Стентон стиснул зубы. Это совсем не помогло. Теперь он всю ночь не спал, размышляя, что реально, а что нет.
  
  «Тебе еще предстоит объяснить, почему. Если мы найдем нашего человека, тебе никогда ничего не понадобится. Зачем ловить рыбу для защитника?»
  
  Она склонила голову. «Я покажу вам свое, если вы покажете мне свое».
  
  Его контроль дрожал. Он никогда не переживет эту сумасшедшую. "Какие?"
  
  «Я скажу тебе, почему я это делаю, если ты скажешь мне, почему ты это делаешь».
  
  «Это не твоя забота».
  
  «Что ж, тогда я буду большим человеком и расскажу тебе часть своей причины». Она наклонилась ближе.
  
  Корсет и набивка. Корсет и набивка . Такой же лживой, как она была.
  
  «Я не ловлю рыбу. Я обращаюсь к каждому мужчине».
  
  Хуже всего было то, что она имела смысл. Если выставить себя напоказ, как толстого ягненка, перед мясной лавкой, это действительно даст ей веский повод поговорить со многими мужчинами. В конце концов, дорогая хозяйка наверняка захочет изучить список своих потенциальных защитников. Никто никогда не заподозрит, что она была на задании в поисках определенного голоса. План был хороший, возможно, даже гениальный.
  
  Блин.
  
  Хуже всего было то, что он не знал, почему он зол, и это только злило его еще больше. Он должен быть выше этого территориального поведения - особенно над территорией, которую он не хотел!
  
  Верно. Ты ее не хочешь. Вот почему вы носите удочку размером со шпиль Святого Павла.
  
  Он хотел, чтобы это было так просто. Для него это было давно, и это место пахло грехом, сексом и желанием, влажными, мягкими местами ...
  
  Ой, подожди. Это была леди Алисия, прижатая к нему в тесном пространстве. Она была возбуждена.
  
  Ты или Фаррингтон, или кто-нибудь из других десяти мужчин, с которыми она флиртовала этим вечером?
  
  «Конечно, лорд Фаррингтон очень красивый мужчина. Тем не менее, красавец так же красив», - задумчиво сказала леди Алисия. «Ал - кто-то другой когда-то казался мне прекрасным, благородным и совершенным. Теперь я нахожу его уродливым, как жаба. Уродливее, потому что жаба в этом не виновата».
  
  Она запрокинула голову и посмотрела на него. «Так что тот факт, что ты божественно красив, не должен даже входить в мое мнение о тебе».
  
  Он смотрел на нее с открытым удивлением на лице. Она смеялась. «О, Уиндем, не говори мне, что ты не знаешь, что ты настоящий бог среди мужчин. У тебя в кармане вся комбинация классической мужской красоты, и я не в настроении слышать ложную скромность в момент ». Она положила руки на бедра и посмотрела на него. «С другой стороны, ваше поведение…»
  
  «Я не терплю дураков», - сказал он со своей обычной мрачностью.
  
  Она закатила глаза. «Пожалейте мир, потому что рядом с вами большинство мужчин - дураки!» Она жестко погрозила ему пальцем. «Быть ​​превосходным не означает, что вы должны действовать превосходно. Фактически, это означает, что вы должны еще больше осознавать ограничения других и более снисходительно относиться к ним, потому что они не имеют ваших преимуществ».
  
  «Там нет человека, который не обладал бы такими же преимуществами, как я».
  
  Она скрестила руки. «Все сразу? Есть еще один человек в этом бальном зале , который , как богатая , как король и очень умные и очень почти королевского рода и поставит Адонис позорить?»
  
  Он нахмурился. «Есть принц-регент».
  
  Она махнула рукой, отклоняя его предложение. «Насколько я уважаю своего правителя, я понимаю, что он испортил свою внешность своими снисходительностью. И хотя он, возможно, еще выиграет благодаря приятному характеру, ходят слухи, что он теряет очки в характере».
  
  Стентон чуть не задохнулся от мысли, что его непостоянный, ребячливый правитель может иметь более приятный характер, чем он сам, - но тайно наслаждался тем фактом, что леди Алисия находила его привлекательным.
  
  На самом деле, слишком много тайного удовольствия.
  
  Это лучший повод для продолжения разговора на философской почве. «Значит, я должен простить своему ближнему за его недостатки - я мог бы добавить, что большинство из них вызвано самим собой - и быть терпимым к плохим суждениям, лени и плохой этике?»
  
  Она бодро кивнула. "Абсолютно."
  
  «Должен ли я также простить азартные игры, пьянство и салатовые жилеты?»
  
  Ее губы дернулись. «Возможно, в индивидуальном порядке».
  
  «Должен ли я также игнорировать плохую гигиену, склонность к брызгам слюны и прохождение ветра?»
  
  Ей пришлось тонко сжать губы, чтобы подавить смех, но дрожащие плечи выдавали ее. Она снова кивнула. "Мммм".
  
  Он скрестил руки, насмехаясь над ее суровой позой. «Хорошо, это согласовано. Но я рисую черту по царапинам личных частей тела. Преступники должны умереть».
  
  «Я не могу с этим спорить». Она протянула руку. "Выполнено."
  
  Ее рука казалась очень маленькой в ​​его большой, но он чувствовал, что едва мог удержать ее там. Она была похожа на птицу в его объятиях, которую трудно было удержать надежно и без вреда.
  
  Когда она смотрела на него снизу вверх, ее глаза были широко открыты и глубоки, как лес. «Когда ты так смотришь на меня, я хочу переспать с тобой», - сказала она.
  
  Он подавился. "Какие?"
  
  Она склонила голову, внимательно рассматривая его. «Я считаю целесообразным ограничиться одной ночью, если это будет неприятно».
  
  "Неприятно". Боже, нет. Это последнее, что было бы… по крайней мере, сначала. Позже, возможно, все изменится, но никогда не станет «неприятным».
  
  К счастью, их прервала фанфара из зала. Стентон вытащил леди Алисию из-за растения и увидел знакомую крепкую фигуру, величественно вступающую на вечеринку. "О боже," прошептала Алисия. "В том, что-"
  
  «О да, - мрачно сказал Стентон. «Сам принц-регент прибыл».
  
  
  
  Принц Георг IV отвернулся от приветствия хозяина и увидел рядом с ним Стентона. Он нахмурился.
  
  «Черт побери, Виндхэм. Разве я не могу сбежать от тебя? Ты собираешься пойти за мной в уборную?»
  
  «Вы не пользуетесь туалетом», - заметил Стентон. «У вас есть миньоны, которые несут вашу мочу». Причем титулованные миньоны. Считалось честью быть лордом Королевского комода, или как там это называлось, но Стентон был глубоко благодарен, что ему не пришлось таскать чьи-то субпродукты.
  
  Джордж заложил руки за спину и впился взглядом. "Обычно буквально. Что ты здесь делаешь?"
  
  «Мне нравится гостеприимство лорда Кросса. Я взял с собой свою любовницу, как и ты».
  
  Джордж моргнул. «У тебя есть любовница? Я содрогаюсь при мысли об этом. Где она?»
  
  О черт. Возможно, ему не стоило привлекать внимание Джорджа к Алисии. Полненькая и живая, она была как раз из тех женщин, которые привлекали принца-регента. Хотя нынешняя любовница его высочества была еще совсем молодой, похотливый Джордж, как известно, держал сразу несколько. Дамы никогда не жаловались.
  
  Джордж ждал, поэтому вместо того, чтобы привлечь больше внимания, чем необходимо, Стентон небрежно указал на Алисию. «Там, в зеленом платье».
  
  Джордж с любопытством оглядел комнату. "Пикантная рыжая с поразительной фигурой?"
  
  «Э… да».
  
  Джордж смотрел на Алисию с неизменной признательностью. «Ну, черт возьми, чувак, возможно, в твоих жилах течет кровь! Я бы поставил королевство на то, что это ледяная вода». Он перевел взгляд на Стентона. «Так это женщина, которая довела тебя до кипения, а? Могу я попросить представиться?»
  
  Стентон старался отвлечься. «Ваше высочество, по поводу вашего присутствия здесь…» Возможно, это подлило масло в огонь, но что угодно, чтобы отвлечь жадный взгляд Джорджа от Алисии. «С нашим врагом на свободе и, возможно, все еще поблизости, вам здесь небезопасно».
  
  Предупреждение сделало свое дело. Глаза Джорджа сузились. «Ты думаешь, что Четверка держит меня на поводке, но ты забываешь. Ты ничего не можешь со мной сделать. Украсть мою корону, как и моего отца? Моя маленькая Шарлотта слишком молода, но я уверен, что мои братья могут регентствовать за нее. Скорее всего, тебе все равно повезет больше с одной из этих марионеток на веревочках ".
  
  Он слегка повернулся, чтобы поклониться соседней даме, затем снова повернулся к Стентону. «Я не буду в клетке, Виндхэм».
  
  Лакей подошел к одному из свиты Джорджа, который затем прошептал другому человеку в ослепляющей золотой косе, который затем прошептал другому, наконец, поднявшись по цепочке управления к человеку, которому разрешено шептать на королевское ухо. Джордж нетерпеливо слушал. «Очень хорошо», - сказал он человеку, который еще раз отправил сообщение по цепочке лакею Кросса.
  
  Музыканты остановились, и все взгляды обратились на помост в одном конце комнаты.
  
  Кросс стоял с протянутыми руками. «Уважаемые гости, я очень рад представить вам нашего церемониймейстера, нашего принца-регента, принца Георгия Четвертого - лорда беспорядков на этой неделе!»
  
  Восторженный возбужденный ропот волнами прокатился по залу. Стентон ненадолго закрыл глаза. Кровавый ад. Мало того, что это была недельная оргия еды и греха, Кросс воскресил древний обряд Сатурналий, хотя и на несколько недель раньше.
  
  Джордж занял помост.
  
  «В лучших традициях древних языческих Сатурналий и в соответствии с нашими собственными развлечениями, у нас должен быть Повелитель Беспорядка - один человек, который будет задавать тон праздникам. Наш король на неделю - которому мы должны подчиняться. Один человек. который воплотит в жизнь каждую злую мысль, каждый скандальный поступок - каждое похотливое подмигивание! " Он сопровождал это своим широким и радостным подмигиванием. Джентльмены захохотали. Дамы подмигнули в ответ.
  
  Стентон скрестил руки, чувствуя себя все более неловко и не в своей тарелке. Он тосковал по своему тихому дому или даже по тесной Палате Четырех. Дайте ему разрешение на международный инцидент, и он будет в порядке, проницателен и проницателен. Однако окружите его ярким социальным взаимодействием, и его быстрый ум замедлится, а голосу придется преодолевать опасную дистанцию.
  
  Он попытался ослабить задумчивый хмурый вид, потому что было необходимо, чтобы он выглядел одним из толпы, но те, кто был рядом с ним, как правило, уклонялись, несмотря на все его усилия.
  
  Джордж сложил руки на животе и снисходительно посмотрел на них всех. «У меня для вас сюрприз, мои дорогие».
  
  Принц-регент скользнул взглядом в сторону Стентона и улыбнулся. Это не была дружелюбная улыбка.
  
  Вот черт.
  
  «Как ваш правитель, - произнес Джордж, - я обещаю всегда заботиться о вашем удовольствии и процветании. Тем не менее, я боюсь, что не смогу продолжать. Я заявляю, что я отрекусь от своего престола!»
  
  Последовал момент потрясенной тишины. Стентон придвинулся к Джорджу на тот случай, если капризный и несчастный принц намеревается сделать что-нибудь опасное. Толпа гостей взволнованно загудела.
  
  Джордж поднял обе руки, чтобы заглушить нарастающий гул. «Не волнуйтесь, я решил, что лучше всех вас возглавит».
  
  Стентон поднялся на помост, готовый в случае необходимости остановить Джорджа физической силой. Ему нельзя было позволить бросить такой факел в нынешний политический климат. Англия может никогда не восстановиться!
  
  К сожалению, Джордж казался слишком решительным. «В качестве своего последнего действия в качестве вашего правителя я объявляю…»
  
  Стентон был всего в нескольких ярдах от него. Еще пять шагов, и он будет рядом с принцем-регентом.
  
  Даже когда Джордж наблюдал за приближением Стентона краем глаза, принц широко развел руками. «… Этот лорд Виндхэм будет коронован вашим новым лордом беспорядка!»
  
  О нет.
  
  11
  
  « ^ »
  
  
  
  Это был личный ад Стентона на земле. Это был действительно единственный способ описать это. Стентон стоял на возвышении, все взгляды были на него, рука принца-регента была перекинута через его плечи, в то время как все присутствующие ждали его реакции.
  
  Казалось, что это час, но, скорее всего, всего несколько секунд, но Стентон смог полностью вычислить результат различных вариантов будущего, основываясь на своих возможных реакциях.
  
  Он мог отмахнуться от своего принца и правителя и уйти из комнаты. Заманчиво, но как это повлияет на его миссию? Он не хотел, чтобы некий таинственный джентльмен слишком сильно задавался вопросом, почему Виндхэм мог приехать на это мероприятие, если он не собирался принимать в нем участие.
  
  Он мог бы вежливо попытаться надеть корону на голову Джорджа.
  
  «Готово. Ты совсем застрял, Виндхэм», - прошептал Джордж ему на ухо. "Вы могли бы также наслаждаться этим".
  
  Закройте глаза и подумайте об Англии.
  
  Джордж был прав. Он застрял. Однако он категорически отказался от этого удовольствия.
  
  Он шагнул вперед, вырвавшись из нежелательных объятий принца, и прочистил горло. Ему не нужно было беспокоиться, потому что все глаза в комнате были устремлены на него,
  
  «Как ваш новый Повелитель Беспорядка, я объявляю, что первый закон Сатурналий будет…»
  
  Он заметил Алисию, которая стояла, прижимая одну руку ко рту, широко раскрыв глаза. Либо она очень старалась не закричать, либо изрядно не смогла сдержать смех.
  
  Тогда хорошо. Если он должен, то он послужит и своим целям.
  
  «Я заявляю, что до полуночи все здесь должны говорить абсолютную правду!»
  
  Он видел, как несколько бровей нахмурились на море лиц перед ним. Тишина нарастала. Он боялся, что все испортил. Он не привык играть в такие игры.
  
  Затем Алисия наклонилась вперед и обхватила руками рот.
  
  "Тогда я пойду первым!" Ее голос прекрасно разносился по почти беззвучному холлу. «Милорд принц, мне нравятся ваши очень большие… руки!»
  
  Вокруг нее разразился смех. "А я, ваше высочество!"
  
  "Я тоже!"
  
  "Мне нравятся превосходные плечи лорда Уиндема!"
  
  Смех и крики усиливались по мере того, как люди все больше увлекались этой игрой непристойных признаний.
  
  Что, конечно, было не совсем то, что имел в виду Стентон.
  
  Как можно скорее Стентон соскользнул с помоста, чтобы пройти через холл туда, где стояла леди Алисия. Она улыбалась ему, явно наслаждаясь моментом его падения.
  
  «Вы были совершенно правы», - поддразнила она. «Вы действительно сложный парень».
  
  Он смотрел на нее без выражения. «Вы не помогаете делу».
  
  Она махнула ему рукой. «Ах, сердцевина и мелочь. Ты хотел смешаться. Теперь ты смешиваешься».
  
  "Управление этим безумием сливается?"
  
  «Это если все думают, что вы играете какую-то роль, а не сами себе надоедает в покер».
  
  «У меня нет кочерги…» Он закрыл рот, стиснув челюсти от такого детского отрицания.
  
  Она похлопала его по руке с притворным сочувствием. «Теперь, сейчас. Ты хотел выдать себя за одного из нас. Теперь, как бы ты ни говорил о чести, долге и тому подобном, все сочтут это верхом иронии, и вечеринка будет продолжаться».
  
  Теперь он смотрел на нее, склонив голову. " 'Один из нас'?"
  
  Она моргнула. "Какие?"
  
  «Ты сказал:« Ты хотел выдать себя за одного из нас ». "Он слегка прищурился. «Вы не можете действительно думать, что вы хоть что-нибудь похожи на этих людей?»
  
  Она выглядела пораженной, но потом, казалось, обдумала этот вопрос. «Я полагаю, что да. В конце концов, все здесь состоятельные или состоятельные, но живут вне общих правил Общества».
  
  Он скрестил руки. «Ерунда. Собственный разум не является синонимом аморальности кошки».
  
  Она удивленно взглянула на него. «Я… это…» Она пожала плечами, явно разочарованная. «Ой, беспокойтесь. Как только я верю, что у меня есть собственный разум, вы становитесь раздражающе проницательным!» Она всплеснула руками. «Тогда у меня нет другого выхода, кроме как пойти и доказать, что ты неправ!»
  
  Ха. Победа пробиралась по венам Стентона, когда он смотрел, как она уходит прочь, ее юбки колыхались от раздражения. Он получал слишком много удовольствия от травли ее, но порыв триумфа, когда он победил ее, был действительно сладким -
  
  Доказать его неправоту?
  
  Он быстро оглядел комнату. Она бы не стала.
  
  Он застал ее в интимном разговоре с ивовой веткой зеленого мальчика, лорда Фаррингтона. Ее рука лежала на лацкане парня, когда она стояла на цыпочках, наклонившись далеко, слишком близко. Взгляд Фаррингтона блаженно упал на ее корсаж, когда он нетерпеливо кивнул на то, что она шептала ему на ухо.
  
  Кровавый, кровавый ад.
  
  Он мог снова оттащить ее в сторону, но это ее не остановило. Казалось, что ничего, кроме айсберга, не остановит HMS Alicia . Ему лучше будет держаться подальше и охранять… э-э, наблюдать. В конце концов, она ясно дала понять, что намерена поговорить с каждым джентльменом в списке гостей.
  
  Каждый проклятый, кровавый.
  
  
  
  "Моя дорогая, если бы у меня была минутка?" Глубокий фруктовый голос прервал разговор Алисии с еще одной группой восхищенных мужчин.
  
  Она повернулась и увидела лицо на монетах, фигуру в каждом бюллетене и тряпку для сплетен, главу парада, человека, который был королем во всем, кроме имени. Ох… криминальный .
  
  Она сделала глубокий реверанс, но не смогла найти голос, чтобы поприветствовать его должным образом. Перед ее взором появилась больная рука. «Не скучно, дорогая леди. Иди со мной».
  
  Она взяла эту руку и выпрямилась, совершенно онемев от шока. Она была рука об руку с принцем!
  
  Мама, если бы ты могла видеть меня сейчас.
  
  Принц-регент внимательно посмотрел на нее. «Нас не представили, но меня обвинят, если вы мне по какой-то причине не знакомы».
  
  Алисия сделала глубокий реверанс. «Леди Алисия Лоуренс, ваше высочество, печально известный пирог и лгунья», - сказала она. «Но это было несколько лет назад».
  
  Его глаза заблестели. - Значит, ты все еще пирожок?
  
  Алисия моргнула, затем усмехнулась. «Я в настоящее время под защитой некоего джентльмена, ваше высочество, и я держусь только за него… пока что. Это делает меня пирогом в ваших глазах?»
  
  "Небеса, нет". Джордж моргнул. «Хотя я ничего не имею против пирогов. Ты все еще лжец?»
  
  О, он был чудесен. «Истина - это более или менее вопрос мнения, мне кажется, ваше высочество, но я никогда не был лжецом, которым меня считают».
  
  Он небрежно махнул рукой. "Я тоже." Затем он усмехнулся ей. «Так расскажи мне об этом« некоем джентльмене ». Правильно ли он заботится о таком сокровище, как более или менее честная женщина? "
  
  Алисия заколебалась, но тогда это, конечно, не было секретом. «Я с маркизом Виндхэмом, ваше высочество».
  
  Ленивый вид почти скуки принца-регента сменился проницательным интересом. «Да, я слышал. Виндхэм с тобой?
  
  О, Боже. Неужели она своим колебанием развеяла сомнения? «Мы живем в одной комнате на третьем этаже», - поспешно подтвердила она. «Виндхэм - очень щедрый человек».
  
  Пока все, что она сказала, было полностью правдой.
  
  Но интерес принца только обострился. «И он хорошо к тебе относится? Не слишком… требовательно?»
  
  Глаза Алисии расширились. «Требовать? Э… нет, я не считаю его требования подавляющими, ваше высочество». Опять же, все верно.
  
  Джордж покачал головой, в его глазах блеснуло уважение. «В таком случае, вы хороший спортсмен, леди Алисия. Вы должны не забыть прийти ко мне, если когда-нибудь пожалеете…»
  
  Алисия тяжело дышала, чтобы спросить принца, что он имел в виду, но как она могла, если она уже должна была знать? И в чем могут состоять требования Виндхема, чтобы они так настойчиво звучали в голосе развратника, как принц-регент?
  
  Боже мой, неужели Виндэм был участником странных поступков и извращений? Все было возможно. В конце концов, она почти не знала этого человека - и уже знала, что склонна доверять ненадежным.
  
  Требования . От одной мысли о возможностях Алисии дыхание учащалось, а пульс учащался.
  
  Она должна быть встревожена и напугана, а не возбуждена! Ей следует попросить Гарретта переночевать с ними в комнате сегодня вечером. Она должна с криком бежать в ночь -
  
  В ее голове возник образ Уиндема, одетого в черное разбойника, его руки были полны непристойных орудий удовольствия, темные глаза смотрели на нее с голодом, огнем и злыми намерениями ...
  
  "Леди Алисия?"
  
  Она подняла руку, чтобы охладить щеки. "Да ваше высочество?"
  
  Джордж смотрел на нее понимающими глазами. «Хм. Я вижу, что ты хорошо справляешься с Уиндхемом. Тем не менее, позвони мне, если он тебе когда-нибудь надоест». На этот раз это было не предложение о спасении, а приглашение.
  
  Алисия тепло ему улыбнулась. «Ваше высочество, если я устану от Уиндема, вы узнаете об этом первым».
  
  "Знаешь что, моя леди?" Прямо за ней стоял Уиндем.
  
  Его низкий голос был искрой для углей, уже пылающих глубоко в животе Алисии. Она слегка вздрогнула, ее щеки снова вспыхнули, но потом сообразила, что Джордж наблюдает за ее реакцией с искренним любопытством.
  
  «Ты удачливый ублюдок, Виндхэм», - с явной завистью заявил принц.
  
  «Я слышал», - сухо ответил Уиндем. «Миледи, вы еще не устали от кутежей? Я очень хочу вернуться в нашу комнату».
  
  Алисия наблюдала за мерцанием в глазах Джорджа. Понимал ли Виндхэм, что его заявление заставило его походить на страстного любовника, или ему просто наскучил вечер?
  
  В любом случае, это скрепило мнение принца-регента об их романе.
  
  «Возможно… через некоторое время, милорд». Алисия позволила себе прислониться к Уиндему. Он почти незаметно напрягся, но не отодвинулся. Вместо этого она почувствовала, как его пальцы играют с ее волосами.
  
  Любовники , такое поведение констатировано. Трепетные, страстные любовники, которым не терпится остаться в одиночестве. По крайней мере, она была совершенно уверена, что ее собственное выступление было убедительным, потому что это было вовсе не спектакль. Она внезапно и полностью загорелась от малейшего прикосновения Уиндема. Если бы он предъявил ей эти таинственные требования в тот момент, она вполне могла бы выполнить их публично.
  
  Опасность.
  
  О, да. Жаркая, физическая, ноющая опасность - но страха она не чувствовала. Все, что она чувствовала, - это безумная потребность в том, чтобы он был обнаженным позади нее, а она - обнаженной перед ним. Будет ли его кожа такой горячей, как кажется? Обожжет ли его прикосновение? Сгорит ли она заживо? Будет ли ей все равно?
  
  Она почувствовала, как его рука скользнула по ее голому плечу, едва касаясь - но все же обжигая ее кожу! - пока его рука в перчатке не взяла ее руку.
  
  "Если вы извините нас, ваше высочество?"
  
  Алисия сделала вслепую реверанс и повернулась вместе с Виндхэмом, позволяя ему увести ее от принца-регента. Он продолжал сжимать ее руку в своей, пока они не достигли другого конца зала.
  
  Однако, оказавшись там, он уронил ее руку и отошел. «Я бы сказал, это было довольно убедительно», - холодно сказал он. «Я действительно думаю, что тебе следует держаться подальше от внимания принца-регента».
  
  «Он…» Слова не подходили. Казалось, она не могла думать ни о чем, кроме тараканья в своем теле. Даже кости ее ныли, когда она снова почувствовала его жар. Она сглотнула. «Он пришел ко мне», - сумела она. «Он узнал меня… раньше».
  
  «А. Поверьте, Джордж будет следить за каждой упавшей женщиной в городе».
  
  Падшая женщина . Слова были правдой. - Она слышала их раньше, - сказал резче. Так почему же это пронзило ее сердце, когда Виндхэм так ее называл?
  
  «Я хочу пить», - резко сказала она и отвернулась.
  
  Стентон смотрел ей вслед, зная, что его краткие слова причинили ей боль. Он не собирался этого делать, но по мере того, как вечер шел на убыль, его контроль терялся. Когда она в этот момент прижалась к нему, он подавил вспышку смешанной черной похоти и паники, которая угрожала затуманить его зрение.
  
  Он хотел ее. Он хотел, чтобы она была беспомощной и дрожащей, чтобы его воспламенили, возбудили и удовлетворили - чтобы она уступила и растворилась в его руках.
  
  Он сглотнул, потянувшись к неподвижному, холодному центру, который поддерживал его все годы с тех пор, как он отвернулся от этой части себя.
  
  Было только горячее, тёмно горящее ядро, вроде того, что внутри вулкана. Он точно знал, кого он хотел и как он хотел ее.
  
  Прошли годы с тех пор, как он позволил себе так захотеть женщину.
  
  Разрешается? У тебя вообще нет защиты от нее. Она тебя заводит, как пружину.
  
  В самом деле, казалось, он должен удвоить свое сопротивление. Это должно быть легко, ведь за плечами у него годы практики.
  
  Так было не всегда. Когда-то он был достаточно нормальным молодым человеком - немного настороженным, опасающимся лжи и лжецов, но не настолько, чтобы другие избегали его, как сейчас.
  
  Один человек легко преодолел барьер сдержанности Стентона. У мисс Мелинды Петри были ярко-голубые глаза, золотистые волосы и улыбка, у которой было больше людей, чем один Стентон, которые думали о возвращении домой к такому существу каждую ночь.
  
  В том сезоне она приходила почти на каждую вечеринку, неутомимая в поисках идеальной пары. Она танцевала в каждой комнате в трепете муслина, ее запыхавшаяся спутница следовала за ней по пятам. Стентон смотрел, как она флиртует, открыто и мило, с каждым мужчиной в поле зрения, хотя она, казалось, задерживалась на нем дольше всех, хотя он говорил мало.
  
  Он был хорошей добычей, поскольку его перспективы были очень хорошими, если его дядя умрет без сына, и он знал, что вырос в свой рост и что он хорошо носил свою несколько суровую версию черт лица Хорна. Не было ничего необычного в том, что на него с таким вниманием смотрели молодые девушки, выходящие замуж.
  
  Мелинда, однако, привлекла его внимание не только сияющими глазами, волосами и довольно роскошной грудью. Мелинда не лгала.
  
  Ни разу он не поймал ее даже на малейшей лжи. Если она опаздывала, то беспечно винила в себе свою склонность проспать. Если какой-нибудь парень спрашивал ее, каковы ее планы на следующий день, она не стеснялась сообщать ему с небрежным смехом, что намерена весь день покупать нецензурные покупки.
  
  Стентон был так впечатлен, что начал испытывать ее сам.
  
  «Что я думала об одежде принца Джорджа на балу Смитсона? Ла, я действительно думаю, что его высочество не должно носить этот особый оттенок рыжеватого, не так ли?»
  
  «Читаю? О боже, нет. Вы сочтете меня дураком, я уверен, но я не могу, хоть убей, закончить книгу, однажды начатую».
  
  Ободренный, Стентон начал позволять себе расслабиться в присутствии Мелинды. Он был вознагражден легкими улыбками, обнадеживающим смехом и снисходительным одобрением ее отца. Мелинда не была сложным человеком, но Стентон начал верить в это к лучшему. У нее было более чем достаточно физической привлекательности, чтобы удержать его интерес, и она была не глупа, а просто, к счастью, поверхностной.
  
  Он стал называть ее в ее доме. Ее мать нашла множество причин оставить их в покое, а отец смотрел на нее с уютной жадностью, сияющей в его глазах.
  
  После одного особенно пьянящего сеанса многократного целования руки Мелинды, глядя на ее соблазнительно низкое декольте, он почувствовал, как рвутся узы его страсти. Он обнял ее и перекатил на диван. Она охотно пошла, открыв губы для его голодного поцелуя, позволяя его рукам бродить без протеста.
  
  Стентон с глубоким облегчением разрешил свою нужду. Он женится на этой девушке, он будет заботиться о такой драгоценной честной женщине до конца своей жизни, он никогда не забудет, какой подарок ему сделали.
  
  Она дрожала в его объятиях. Ее дыхание участилось. Она была податливой и настойчивой, не возражая, когда он с жадностью кормил ее губы, шею, ее грудь. Время остановилось, и его сердце колотилось. Он терялся в сладкой коже и ароматных волосах, а Мелинда была ...
  
  Мелинда была в ужасе. Ее сердце забилось от паники, а не от похоти.
  
  Он замер. "Разве ты не хочешь, чтобы я прикасался к тебе?"
  
  Она зарылась руками в его волосы. «О да, Стентон, мне не терпится стать твоей женой. Я так тебя люблю».
  
  Его кишечник похолодел. Он замер, уткнувшись лицом в ее шею, его рука уткнулась в ее лиф.
  
  Каждое слово, которое она только что произнесла, было ложью.
  
  Были слезы. Было неодобрение и осуждение. Были угрозы. Несмотря на все это, Стентон оставался равнодушным.
  
  "Я не хочу ее. Она не хочет меня. Вы не можете обвинить меня в том, что я разрушил вашу дочь, не поставив под сомнение ее добродетель и ваше собственное неосторожное попечительство. Поскольку я не выйду за нее замуж, независимо от последствий, вы можете пересмотреть решение о том, чтобы запятнать ее. назовите так, чтобы никто никогда не узнал ".
  
  Больше не было угроз и слез. Стентон покинул дом Петри, зная, что он спас себя от долгого и ужасающего будущего с женщиной, которая не была так честна, поскольку была слишком избалована, чтобы искать оправдания.
  
  Более того, нельзя было отрицать облегчение, блеснувшее покрасневшими глазами Мелинды. Она вышла замуж за очаровательного младшего сына и, несомненно, сводила его то восторженным, то безумным своей красивой фигурой и легкомысленной болтовней.
  
  К сожалению, не раньше, чем она сообщила миру, что сама разорвала помолвку. Казалось, следующий маркиз Виндхэм был чем-то вроде жестокого и хищного монстра.
  
  После этого слухи не было подавлено. Его недовольство только раздуло их. То же самое, конечно, и уход из Общества, но, по крайней мере, тогда ему не пришлось бы слышать приглушенный шепот и видеть указывающие пальцы.
  
  Со временем рассказы росли. Он был жестоким хозяином, жестоким наездником и, особенно его любимцем, был сексуальным извращенцем, подобных которому мир никогда не видел!
  
  Жаль, что это неправда. К сожалению, для того, чтобы быть по-настоящему ненормальным, нужен был партнер, а Стентону не хватало силы убеждения, чтобы уговорить любую привлекательную вдову лечь в свою постель.
  
  Если он не может получить его для себя и не будет платить за это, останется только его собственный ледяной контроль.
  
  Поэтому он крепко связал эту часть себя и убрал ее глубоко подальше. Он мог убить этого человека, просто воздерживаясь от женщин до конца своей жизни.
  
  Последние десять лет он не прикасался к женщинам, не принимал духов и даже не снимал куртку в компании кого-либо, кроме своего камердинера.
  
  За один вечер он сделал все вышеперечисленное.
  
  Независимо от того. Он должен рассчитывать на уступки в полевых условиях. Не то чтобы он не помнил, как действовать скрытно. Возможно, он немного не практиковался, но когда-то он был очень активен по указанию предыдущего Сокола.
  
  Не то чтобы он собирался раствориться в одном бренди и легком прикосновении к женской щеке.
  
  12
  
  « ^ »
  
  
  
  По пути к столу, где слуги наполняли стаканы спиртных напитков, Алисия увидела много людей, которых знала в лицо или по репутации. Она весело помахала женщинам и насмешливо улыбнулась мужчинам. Она говорила с каждым мужчиной, присутствовавшим в этот вечер, игнорируя большинство слов, пока она слушала голоса.
  
  Теперь ей пришлось признаться, что таинственного лорда сегодня здесь нет. Вдобавок она обнаруживала, что быть в центре такого внимания довольно утомительно. Хотя она все еще была уязвлена ​​комментарием Уиндема, и разделение спальни вырисовывалось в ее голове, она начала жаждать конца ночи.
  
  Она выпила стакан чего-то охлажденного, затем обошла колонну, скрываясь от остального зала.
  
  Трио дам косвенно приблизилось к ней, как будто они не могли решить, перехватить ее или порезать.
  
  Алисия знала, кто они такие, хотя никогда не встречалась с ними лично. Эти трое укладывали листы сплетен так же, как главы государств изучали новости. Все они были женаты и прожили некоторое время, очевидно, достаточно долго, чтобы иметь наследников от своих мужей и искать удовольствия в другом месте. У них был изобилие статуса и богатства, и они комфортно правили в этом мире интриг и незаконных драм.
  
  Тем не менее, при всем их стиле и самоуверенности, казалось, что они чего-то жаждут. У Алисии внезапно возникло видение девушек, которыми они были, девушек, подобных ее сестрам и ей самой, - готовых выполнять свой долг, осознающих реалии светского брака, но все же надеющихся на ту неуловимую мечту, известную как «любовный союз».
  
  Выражая надежду на то, что каким-то образом мужчины, которые ухаживали за ними и подписывали брачные контракты, получали приданое и влияние семейных связей, - что эти мужчины сделали все из любви.
  
  И каковы были шансы на это?
  
  На мгновение Алисию охватила печаль. Она предпочла бы быть свободным изгоем, чем оказаться в ловушке этого блестящего, беспокойного мира несбывшихся мечтаний.
  
  В последний момент дамы, казалось, пришли к какому-то негласному соглашению и повернули к Алисии, как небольшая стая разноцветных птиц, движущихся как одно целое.
  
  Алисия взяла себя в руки. Это окажется интересным, хотя, возможно, и трудным.
  
  Передовая дама, стоявшая у ворот стада, остановилась перед Алисией.
  
  «Вы с Виндхэмом».
  
  Несмотря на умышленное отсутствие вежливости, поскольку к ней обращались как к прислуге, Алисия сделала осторожный реверанс. "Я действительно, леди Дэвенпорт".
  
  В глазах женщины блеснуло раздражение, потому что теперь ей не нужно было представляться с серьезными последствиями.
  
  Леди Дэвенпорт была третьей женой лорда Генри Дэвенпорта, который был более богатым, чем земля, вторым сыном второго сына. Леди Давенпорт родила своему гораздо более старшему мужу единственным наследником и таким образом закрепила свое положение с ним независимо от ее дальнейшего поведения.
  
  Двое других, миссис Кэссиди и миссис Эббот, находились примерно в таком же положении, хотя их мужья были не так тесно связаны. Ходили слухи, что леди Давенпорт в какой-то момент была фавориткой принца-регента - с другой стороны, большинство дам культивировали этот слух, не так ли?
  
  Эти трое были правящими тигрицами именно в этих джунглях, поэтому Алисия приняла вопросительное выражение лица и приготовилась к худшему. Здесь у нее было одно простое преимущество - ее совершенно не заботило хорошее мнение об этих ледяных изящных, хрупких бриллиантах.
  
  Ее рот расширился в беззаботной усмешке.
  
  Леди Давенпорт прищурилась, явно недовольная отсутствием подхалимства Алисии. «Как милосерден Виндхэм, чтобы вывести вас из вашего печального положения».
  
  "Благотворительный?" Алисия улыбнулась этой идее. «Напротив. Я заставил его платить через нос».
  
  Леди Давенпорт еще больше разозлилась. "И он сделал это охотно?"
  
  «Нет, я бы сказала с нетерпением или…» Алисия улыбнулась, словно в нежных воспоминаниях. «Возможно, лучшим словом было бы« срочно ». "
  
  Все это было восхитительно правдой, если не так, как могла бы подумать леди Дэвенпорт.
  
  Алисия склонила голову. «И мое печальное положение? Вы имеете в виду позицию свободного выбора человека, с которым я хочу разделить мою постель и свое время? меня принимают или избегают сердитые женщины, которые презирают своих мужей и жаждут хоть одного дня моего отсутствия ограничений? "
  
  Леди Давенпорт подавилась удивлением, а Кэссиди и Аббат в замешательстве моргнули и, если Алисия не ошиблась, вспыхнули завистью.
  
  И все же Алисия не могла допустить, чтобы правда осталась невысказанной. «Да, я свободен, но я один, независимый, но незащищенный. Даже если я полюблю Уиндема, он в конце концов уйдет. Так что презирайте меня или жалейте меня, мне все равно». Она пожала плечами, внезапно устав от разговора. «Мы все не слишком свободны».
  
  Она повернулась, чтобы уйти, но ее путь преграждал широкий мужской жилет. Она подняла глаза. «О, привет, Виндхэм», - устало сказала она. «Напомни мне позвонить тебе в шею. Ты все это слышал, или мне нужно пересчитать что-нибудь, что ты пропустил?»
  
  Виндхэм посмотрел на нее, затем поднял взгляд на дам, все еще стоявших позади нее. Алисия была удивлена, увидев вспышку темного гнева на его лице.
  
  Он был зол на нее? При этой мысли ее охватила волна удовольствия. И все же, как бы ни было заманчиво поверить в то, что он так заботился о ее чувствах, нельзя отрицать, что Виндхэм был территориальным типом. Он, вероятно, не меньше расстроится из-за грязного отпечатка руки на его блестящей повозке.
  
  «Леди Дэвенпорт, миссис Кэссиди, миссис Эббот». Скудный поклон Виндхема едва ли можно было назвать оскорблением. "Надеюсь, вам понравился вечер?"
  
  Леди Давенпорт открыла рот, чтобы ответить, на ее лице было странно жадное выражение, но Виндхэм поехал над ней.
  
  «Если вы извините нас - так любезно с вашей стороны приветствовать леди Алисию на вечеринке. Надеюсь, вы не слишком стеснялись подойти к ней? Она вовсе не стесняется своего должного ранга, не так ли?»
  
  Леди Давенпорт вздрогнула от ярости, но две другие дамы выглядели откровенно встревоженными. Леди Алисия, дочь графа Сазерленда, когда-то действительно была слишком высока, чтобы говорить с ней без представления… в настоящем обществе.
  
  Очевидно сбитые с толку, три дамы быстро сделали реверанс - хотя леди Дэвенпорт, казалось, чуть не задушила вежливость - и пробормотали свои прощальные знаки внимания.
  
  Когда они ушли, Алисия взглянула на Стентона. "Ты сделал их мне реверансом!" Она покачала головой. «Я заплачу за это позже, понимаете. Вы должны были позволить мне разобраться с ними».
  
  «Позволив своей неудовлетворенности заразить вас меланхолией? Я слышал, что вы сказали, и видел ваше выражение лица, когда вы отвернулись. Я никогда раньше не видел вас грустным».
  
  Она моргнула. «Мне иногда бывает грустно, Виндхэм, как и всем остальным. Кроме того, с какой стати тебя это волнует?»
  
  И вот так он полностью отдалился от нее. Его темные глаза вернулись к прежнему безразличному виду, и его поза напряглась. «Конечно. Вы совершенно правы. Этого больше не повторится».
  
  Стентон снова отступил, отпуская леди Алисию от мужчин группы. Кушетки убрали, и теперь начались танцы. Он встал спиной к колонне и смотрел.
  
  Как и другие, Алисия танцевала, но танцевала как никто другой. Музыка была в стиле кантри, сыгранная без всякой сдержанности. Все гости радостно теряли свою социальную сдержанность, но не больше, чем Алисия. Ее туфли были сняты, и она пинала ногой в чулках, волосы распадались с каждым вращением.
  
  Она завораживала. Стентон не мог отвести глаз от ее беззаботной ухмылки, когда она затащила в танец других джентльменов, таща их за руки с блаженной уверенностью ребенка, а затем отпустила их, чтобы танцевать, как соблазнительница могла бы танцевать, будь она одна. .
  
  В зале было больше изящных танцовщиц и красивых женщин, но Стентон их не видел. Для него леди Алисия сияла, как яркий попугай в комнате, полной кур.
  
  Однако Стентон все еще мог видеть джентльменов, и он был не единственным, кто смотрел на леди Алисию с тоской, похотью и злыми намерениями.
  
  Не то чтобы его намерения были плохими - и тоска, конечно, не входила в это, - но он был более чем готов признаться в похоти. В конце концов, он был мужчиной.
  
  А леди Алисия была очень женщиной, если не считать ее языческого поведения дикого ребенка.
  
  "Где ты ее нашел, Виндхэм?"
  
  Если бы голос у его плеча принадлежал кому-то еще, Стентон отключил бы динамик на коленях. Он был не в настроении ни защищать свою территорию, ни оправдывать свой выбор.
  
  Однако, поскольку рядом с ним стоял принц-регент, требовалось немного вежливости, но совсем немного.
  
  «В сточной канаве, ваше высочество», - коротко ответил он. «Я нашел ее в сточной канаве».
  
  Джордж удивленно усмехнулся. «Я понятия не имел, что вы часто ходили в сточную канаву, Уиндем». Он повернулся, чтобы посмотреть, как танцует Алисия. «Тем не менее, пока ты там внизу, найди мне один из них, ладно?»
  
  Прическа Алисии отказалась от борьбы, и теперь ее закатные локоны ярко вспыхивали вокруг нее с каждым поворотом ее хорошеньких щиколоток. Она была совершенно восхитительна: сверкающие зеленые глаза, подпрыгивающая грудь и живая чувственность. Во рту Стентона пересохло.
  
  «Был только один, ваше высочество», - медленно пробормотал он.
  
  Он смутно осознавал, что Джордж повернулся, чтобы пристально взглянуть на него. "Хм." Принц двинулся вперед, закрывая Стентону глаза на танцоров. «Выходи из этого, Виндхэм».
  
  Стентон моргнул, от шока пробежал по его спине. Что он делает? Ему нечего терять в женщине, особенно в этой женщине!
  
  Она не была той простой свободной душой, за которую притворялась, он в этом убедился. Несмотря на всю ее веселость и воодушевление, он уловил печаль в постоянном движении ее полных прекрасных губ.
  
  Она могла искренне оплакивать потерю своей семьи и потерю своего места в мире.
  
  Теперь, когда он подумал, она была довольно храброй. Приехать на эту домашнюю вечеринку на его руке, когда все худшие тени ее прошлого снова были брошены в яркий свет общественного внимания - он не был уверен, что захочет столкнуться с таким разоблачением.
  
  И как она сегодня вечером обращалась с гарпиями? Его наказание было почти ненужным после того, как она отрубила им колени простой правдой.
  
  Простая правда.
  
  Боже, если бы он только мог быть уверен.
  
  Он был вынужден полагаться только на наблюдение. Она не показывала явных признаков лжи, но не все. Некоторые из них полностью овладели контролем над своими лицевыми мускулами и склонностью взгляда либо робко блуждать, либо серьезно фиксироваться на получателе лжи.
  
  Ее руки ничего не выдавали, потому что они постоянно находились в движении, независимо от темы. Она жестикулировала быстро и изящно, естественно, как движение птичьих крыльев.
  
  Если она и лгала, то у нее это очень и очень хорошо получалось, что беспокоило гораздо больше, чем если бы она была неуклюжей. Такая профессиональная способность говорила либо об обучении, либо о природной хитрости пугающей глубины.
  
  Или она просто говорила правду - каждое мгновение каждого дня. Что, конечно, было невозможно.
  
  Он потер лицо рукой. Она сводила его с ума своим незнанием. Иногда ему хотелось схватить ее и стряхнуть с нее правду - или поцеловать ее.
  
  Он плотно зажмурился. Он терял хватку. Она была всего лишь самой обычной женщиной. На самом деле не красиво. Не очень хорошо себя ведет. Возможно, даже умнее некоторых. И еще мудрее, если бы она действительно имела в виду то, что сказала леди Дэвенпорт сегодня вечером.
  
  И храбрее.
  
  Ты снова это делаешь.
  
  Он слегка встряхнулся, пытаясь избавиться от формирующегося странного ощущения. Она была болтливой, кровожадной женщиной с почерневшей репутацией и мстительным сердцем. Он не мог восхищаться такой женщиной.
  
  И все же он не мог забыть мрачную печаль в ее глазах, когда она повернулась к нему сегодня вечером, - и не мог отрицать, что она пронзила его насквозь, увидев ее такой. Ее яркая улыбка потускнела, свет потускнел, ее прекрасные глаза потерялись.
  
  Тем не менее, она высоко подняла голову и выиграла день. Если он не мог восхищаться ею, он мог, по крайней мере, перестать отрицать, что в ней есть нечто большее, чем он сначала думал.
  
  За исключением того, что он понятия не имел, чему верить.
  
  Он обнаружил, что не может оторвать от нее глаз. Он постоянно наблюдал за ней, возможно, боясь, что единственный момент, которого он не видел, будет моментом, когда она покажет правду - или ложь - внутри себя.
  
  А может быть, потому, что на нее так приятно смотреть. Он смотрел, как она танцует.
  
  Она определенно выглядела довольной. Возможно, она действительно была такой, а может быть, она просто создавала иллюзию удовольствия, чтобы казаться настолько очаровательной и очаровательной, насколько это возможно.
  
  Или, возможно, ей действительно нравилось проецировать иллюзию -
  
  Стентон снова закрыл глаза от самоистощения. Ему очень хотелось вонзить кулак в собственную голову, если бы это только остановило кружение и размышления, происходящие внутри.
  
  Как это сделали другие? Как они выжили в жизни, никогда по-настоящему не зная, каковы могут быть намерения другого? Вращающегося сомнения, которое могла вызвать одна женщина, было почти достаточно, чтобы отправить Уиндема в Бедлам - насколько хуже было бы существовать слепым и не обращать внимания на остальной мир?
  
  Она была в бешенстве - совершенно, совершенно и совершенно безумно. Он очень боялся, что сойдет с ума от непосредственной близости к ее безумию.
  
  Потому что она ему нравилась. Не раз за последние несколько дней он обнаружил, что улыбается, когда думает о какой-то диковинной вещи, которую она сказала или сделала.
  
  Отсюда зараза. Он прижал кончики пальцев к вискам, изгоняя агрессивное влияние леди Алисии Лоуренс и ее бунт.
  
  Восстание? «Это было больше похоже на революцию! Она была полна решимости попирать все условности и перемалывать все социальные стандарты носком своей крошечной тапочки.
  
  Он понял, что снова улыбается.
  
  Безумный. Старк, безумный взгляд ...
  
  Бальный зал был задрапирован кусками дорогих тканей и устроен так, чтобы обеспечить несколько укромных уголков для уединения, большинство из которых были заполнены подушками и странной кушеткой для обморока.
  
  Утомленная и запыхавшаяся Алисия сбежала к одному из них, чтобы поправить выпавшие волосы, надеясь отдышаться. Прошло очень много времени с тех пор, как она была среди стольких людей. Постоянный шум и ощущение того, что за ней наблюдают и оценивают, поскребли ей нервы.
  
  Не то чтобы у нее не было времени, конечно. Это было именно то, чего она хотела - быть в центре событий, чувствовать волнение толпы, танцевать и танцевать с ней.
  
  Однако сейчас у нее болели ноги и заболела голова. За последние часы она выпила больше вина, чем за все пять лет. Она прижала кончики пальцев к вискам, медленно расслабляясь на мрачно-фиолетовой кушетке для обморока. Всего лишь мгновение тишины, даже если бы шум действительно не утих и в маленьком помещении было не прохладнее, чем в самом перегретом бальном зале.
  
  Или, может быть, это Виндхэм тебя перегревает?
  
  Не то чтобы ее, конечно, мало волновало, что думает могущественный лорд Уиндем. Он был идиотом, стоял там, наблюдая за каждым ее движением своими орлиными глазами, угрожающе вырисовываясь на окраине ее окрестностей, вероятно, отпугивая того самого человека, которого он искал.
  
  Но разве он не выглядел потрясающе в своем вечернем пальто и фраке? Он заставил всех присутствующих в комнате, даже красивого лорда Фаррингтона, выглядеть плохо скомпонованными копиями оригинала. Она все еще была удивлена, обнаружив себя в компании такого человека.
  
  Вы имеете в виду ловушку в камере с таким человеком?
  
  Это тоже.
  
  Внезапно она перестала уставать. Нет, правда, в ней остались часы - часы, прежде чем она останется с ним наедине в этой темной комнате, притворившись спящей -
  
  Она стояла, собираясь уйти, решив провести вечер как можно веселее, даже до рассвета, если потребуется. Едва она потянулась к драпировке над «входом», как она снова оказалась перед ней. Она отступила, пораженная. Два тела, переплетенные друг с другом, пролетели мимо нее и приземлились на маленькую коляску. Алисия сделала три шага в сторону, чтобы избежать их, затем оказалась в углу - настоящем углу, с настоящими стенами - когда перед ней разлетелась одежда и разразились крики страсти.
  
  Она подняла руку. "А ..."
  
  Что-то белое, льняное и теплое упало ей в руку. Она быстро уронила его. "Фу".
  
  Джентльмен - это были дама и джентльмен, которых она теперь могла хорошо видеть, - предъявлял горячие, искренние требования. «Еще, дорогая, о да, любовь моя, вот и все, это так хорошо…»
  
  Что ж, выглядело конечно хорошо. Он был крепким, красивым представителем, а его «избранницей» была сама фигуристая личность. По мере того, как одежда уменьшалась, очарование Алисии росло. Неужели они действительно разденутся здесь, в бальном зале, прямо на ее глазах?
  
  Неужели они зайдут так далеко, чтобы ...
  
  Она зажмурилась. О боже. Судя по всему, да.
  
  Она открыла один глаз - просто чтобы найти выход! - и увидела то, о существовании чего и не подозревала. Дама стояла на коленях, одетая только в кружевные панталоны, в то время как джентльмен стоял перед ней в сапогах, а остатки его штанов и панталонов все еще спутались с его лодыжек.
  
  Он действительно был красивым парнем, почти таким же декоративным, как лорд Фаррингтон. Она не встречалась с ним раньше, но она смогла исключить его из поисков Виндхэма на основании его криков восторга, когда дама взяла его твердый орган в рот.
  
  Это было ново. Алмонт не упомянул об этом, и это не то, что можно встретить при чтении ...
  
  Алисия склонила голову, пытаясь понять, как дама сумела охватить все… дело. Ее интерес был чисто любопытным, пока джентльмен не зарылся большими руками в упавшие волосы своей леди и не запрокинул голову, издав такой интуитивный стон, что Алисия почувствовала, что он резонирует глубоко внутри нее.
  
  Если бы она сделала , что , она могла сделать так сдаться Wyndham?
  
  Уиндем стоял перед ней, приставив кончик утолщенного стержня к ее губам.
  
  Уиндем своими руками похоронили в ее волосы, потеряли в экстазе , а она -
  
  Возбуждение охватило ее, заглушая смущение или питаясь им, в чем она не была уверена.
  
  Она смотрела то, чего не следовало - и это делало это еще более захватывающим. Как этот мяч, ее здесь быть не должно. Она не должна стоять здесь, наполовину скрытая пурпурными драпировками, и смотреть, как эта женщина доставляет удовольствие этому мужчине.
  
  Я могу сделать это. Я могла заставить его дрожать и стонать вот так ...
  
  Затем джентльмен оттолкнул свою возлюбленную и, затаив дыхание, уложил ее на диван, затем опустился на колени, чтобы… ах, вернуть услугу.
  
  О боже.
  
  Алисия хорошо помнила это. Это было то, что привело ее к ее разрушенному состоянию, это то, что заставило ее бросить осторожность, это то, о чем она подумала, когда обнаружила, что ее взгляд задерживается на выразительных губах Уиндема -
  
  Это было то, что сделало все это почти стоящим.
  
  Она стояла там, застывшая в памяти и дразнящая возбуждение, пока мужчина провел языком по темным кудряшкам ада. Наблюдать за этими двумя привлекательными телами, людьми, которых она не знала, незнакомцами, олицетворяющими только страсть и безрассудную самоотверженность, - ей казалось, что она украла их. О, она была злая!
  
  Затем женщина повернула голову в сторону Алисии и открыла глаза. Алисия замерла. На мгновение во взгляде леди, остекленевших страстью, ничего не было видно. Затем, слегка расширившись, она сосредоточилась на Алисии.
  
  Алисия была в ужасе. Она не собиралась вторгаться - не собиралась воровать -
  
  "Мне жаль-"
  
  Женщина медленно улыбнулась, злобно блеснув глазами. Она протянула руку к Алисии. "Не хочешь ли ты к нам присоединиться, красотка?"
  
  Ура ! Алисия быстро уклонилась от досягаемости. «Ах… спасибо, правда, но…»
  
  Она убежала, отодвигая занавеску с такой силой, что услышала, как лопнули нити. Снаружи бушевала вечеринка, и ей в лицо ударил запах смешанных духов и перегретых тел. Яростно покраснев, хотя никто ее не заметил, она протолкнулась сквозь толпу к дверям холла.
  
  Она не была просто шокирована и встревожена. Она была злой - злой, злой и неконтролируемой. Одна обжигающая мысль бушевала в ее мозгу, когда она убегала от дикой толпы.
  
  Если бы этим человеком был Уиндем, как бы я ответил?
  
  На другом конце бального зала Стентон открыл глаза и увидел леди Алисию, которая на огромной скорости выходила из зала.
  
  Леди Алисия, высвободившаяся из дома, где каждая комната будет занята полуодетыми парами, а не несколькими тройками?
  
  Боже, помоги им всем.
  
  13
  
  « ^ »
  
  
  
  Стентон догнал леди Алисию, когда она проходила из большого зала в проход за ним. Она на огромной скорости выходила из комнаты, ее юбки развевались до щиколоток.
  
  "Вы, возможно, скрываетесь с места преступления?" - сухо спросил он.
  
  Она схватила его за руку. «Совершенно верно. Приходи скорее».
  
  Он пошел охотно, потому что теперь ему было любопытно. «И против кого мы согрешили на этот раз? Нашего хозяина? Нашей хозяйки? Принца-регента?»
  
  «Я их не знаю». Она взглянула на него. «Они выздоровеют».
  
  Для всех это не предвещало ничего хорошего. К сожалению, Стентон не мог заставить себя волноваться. «Выздоровеют ли они? Интересно. Остальных из нас вы все еще немного смущаете».
  
  Алисия переплела свои пальцы с его пальцами, таща его по холлу. Понимала ли она, как идеально сочетаются их руки в перчатках? Она не показала этого.
  
  «Вы имеете в виду, что остальные из вас совершенно сбиты с толку из-за меня». Она вздохнула без особого сожаления. «Это всегда так».
  
  «Всегда то, что ты спасаешься от определенного возмездия, или всегда остаешься непонятым?»
  
  Она предостерегающе посмотрела на него через плечо. "Неужели сейчас самое время рассмотреть мои внутренние часы?"
  
  «Это зависит от обстоятельств. Нам грозит линчевание или простой арест и суд?»
  
  Она остановилась, бросила обеспокоенный взгляд обратно на, к счастью, бездействующую дверь в бальный зал, затем скрестила руки и посмотрела на него снизу вверх.
  
  «Я не делал ничего противозаконного. Я никогда не делаю».
  
  Он подумал об этом на мгновение. «Это правда. Тогда очень хорошо. Что за судьба, что мы убегаем, как пара бегущих воров из гостиной?»
  
  Она отвела взгляд. «Вы не совсем ошибались насчет людей здесь».
  
  Стентон скрестил руки на груди, насмехаясь над ее позой. «Значит, вы дразнили льва, и льву это не понравилось?»
  
  В уголке ее рта появился крошечный завиток. «О, им все понравилось».
  
  Стентон подавил желание сжать кулаки. "Вы спасаетесь от любовных " они "?"
  
  Она беспомощно пожала плечами.
  
  «Они… это не…» Она в отчаянии всплеснула руками. "Они ... они сделали мне предложение!"
  
  Рок ржавого смеха вырвался из горла Стентона. Удивительно, но за этим последовали еще и еще. В конце концов его заставили прислониться к стене, так как он стал беспомощным.
  
  Наконец он утих. О чертовом времени. Все еще посмеиваясь, он промокнул глаза, прежде чем поднять взгляд и увидеть стоящую перед ним Алисию с широко раскрытыми глазами.
  
  "Вы нездоровы?"
  
  Он тяжело вздохнул. По какой-то причине ему стало легче, как будто он снял с себя какую-то ношу. «Я в порядке, спасибо».
  
  Она по-прежнему смотрела на него с опаской. «Причина, по которой я спросил, состоит в том, что я думала, что у вас нет способности веселиться. Вы уверены, что не страдаете лихорадкой?»
  
  Он взял ее руку и одним движением снял с нее перчатку. Затем он положил его себе на лоб. «Как видите, у меня совсем нет лихорадки».
  
  Его улыбка исчезла, когда он увидел, как она преобразилась. Ее глаза расширились. На щеках появились два розовых пятна. Ее пальцы на его лбу задрожали, а кончик языка скользнул по нижней губе.
  
  Стентон собирался сказать об этом, когда обнаружил, что его поймал голодный золотой блеск в ее зеленых глазах. Под ее прикосновением он замер. Была ли она когда-нибудь такой милой?
  
  Ее рука слегка соскользнула вниз, когда кончики ее пальцев начали обводить изгиб его лба, заканчиваясь пульсирующей точкой на виске. Затем ее пальцы скрутились, и тыльной стороной суставов ее пальцы коснулись его скулы.
  
  Она имитировала то, как он раньше прикасался к ней. Странное ощущение охватило Стентона. Мысль о том, что она так хорошо помнит простое прикосновение, вызвала у него волну чего-то незнакомого.
  
  Она опустила руку вниз, пока не провела по его подбородку до подбородка. Только тогда она отошла от их прежней встречи.
  
  Она позволила своему указательному пальцу разжаться, слегка провела кончиком по уголку его рта, а затем внутрь, чтобы очертить нижнюю губу.
  
  Стентон не мог поверить, сколько ощущений может вызвать один кончик пальца в человеке. От этого единственного жара кожа к коже казалось, будто лава лилась по его венам. Его сердце начало колотиться, хотя дыхание, казалось, покидало его.
  
  Ее пристальный взгляд был сосредоточен на его губах, и он мог свободно смотреть на нее, видеть голодное мерцание в ее глазах, впитывать красоту того, как ее пышная грудь угрожает безопасности ее декольте, видеть, как кончик ее язык последовал за ее пальцем на ее собственных губах.
  
  Она была одновременно и пламенем, и кремом, и злой мерцающей богиней дерева, и зеленым, и горячим обволакивающим шелком.
  
  В довершение ко всему - а для него это почти сработало, поскольку он держал целомудрие большую часть своей жизни - от нее пахло специями, розами и горячо возбужденной женщиной.
  
  Он почувствовал, что начинает падать, ускользая свободно и без сопротивления, даже с тоской, из своего одинокого бдительного гнезда. Эта женщина была более чем интригующей, более чем желанной, более чем просто сексуальным отвлечением. Нет, он все больше осознавал, что ответом была Алисия. Она была огненным, восхитительным, заразительным лекарством от холода изоляции, который всегда жил в нем.
  
  И как таковая она была совершенно опасной.
  
  Он прочистил пересохшее горло, отчаянно пытаясь разрушить заклинание, прежде чем оно сломало его. "Алисия, что ты делаешь?"
  
  К его ужасу, его слова не вывели ее из увлеченного исследования. "Какие?" - сказала она отстраненным тоном. "Ты что-то сказал?"
  
  Он поднял руки к ее плечам, намереваясь отодвинуть ее подальше, чтобы между ними оставалось немного пространства и холодного воздуха. В результате он почувствовал тепло ее бледной обнаженной кожи сквозь его серые шелковые перчатки.
  
  Как во сне, он увидел, как его руки оторвались от ее плоти, чтобы двигаться вместе. Одна рука отделила другую таким же автоматическим, как дыхание, движением - не то чтобы в тот момент его дыхание было полностью автоматическим.
  
  Затем его мятежные руки вернулись к ее обнаженным плечам, где его пальцы погрузились в мягкую, сладкую сливочную плоть, как иссохший мужчина, наконец достигший оазиса. Ее жар пронзил его, растопив лед.
  
  Он с явным недоверием и нетерпением наблюдал, как его пальцы скользят по ее гладкому шелковому теплу. Они распространились по ее голой спине, затем скользнули вверх, зарываясь в ее волосы.
  
  Булавки упали на пол, и тяжелая масса огненного шелка упала в его своенравные руки, достойная награда за такой бунт.
  
  Она позволила своей голове откинуться назад, закрыла глаза и выставила горло, чтобы он мог сожрать, если он того пожелает. Мягкий звук, который слетел с ее приоткрытых губ, ударил его сильно и остро, как меч. Он заставил себя проигнорировать удар.
  
  К счастью, казалось, что единственная его часть, которая превосходила его контроль, были его руки.
  
  Ну, пожалуй, не только запчасти. Его эрекция болезненно раздулась от стеснения брюк. Он приветствовал боль, приветствовал пульсирующий ритм захваченного возбуждения, как барабаны в джунглях, потому что это могло вывести его из пут и вернуть к здравомыслию.
  
  Затем она вошла в него, прижимая свои мягкие груди к его груди, своим округлым животом к его пульсирующему, едва сдерживаемому члену.
  
  Затем она прошептала его имя. "Стэнтон".
  
  Он никогда не слышал, чтобы это произносилось таким образом. Он был Виндхэмом для всех, кто имел значение, и лордом Виндхэмом для всех остальных. Даже его мать звала его Виндхэм.
  
  Её хриплый, маслянистый голос обратился к другому мужчине - к тому, кто был не так дисциплинирован, как Виндхэм. Этот человек вынырнул из-под ног, отвечая на зов ее сирены, прорываясь сквозь легендарный контроль Виндхэма, как бумага перед когтями.
  
  Руки Стентона вцепились ей в волосы и приблизили ее рот к его губам, безжалостно подняв ее на цыпочки, чтобы удовлетворить извержение его темной и ненасытной потребности.
  
  Она кончила легко и охотно, с такой же настойчивостью обвивая руками его шею.
  
  Ее нетерпеливое великодушие стало концом для Стентона. В тот момент он был совершенно и полностью потерян.
  
  И, клянусь богом, он надеялся, что его никогда не найдут!
  
  Алисия боролась с ураганом. Дом Кросса и гости исчезли из ее поля зрения, скрытые штормом этого непредсказуемого человека. Рот Уиндема был горячим, злым и мучительно голодным. Она чувствовала, как впитывает его жар, ярость и потребность, как губка. Этот мужчина - этот жесткий, холодный, одинокий мужчина нуждался в ней, она это чувствовала.
  
  Он нуждался в ней .
  
  Поэтому она отдалась его твердым рукам и карающему рту, прижимаясь к нему, предлагая свою мягкость и себя в первозданном ответе на завывающее, спиралевидное одиночество, которое она чувствовала в его поцелуе.
  
  Его кулаки теребили ее волосы, но она не позволила боли уйти, позволив лишь легкому укусу миновать ее охрану, чтобы добавить удовольствия от того, что ее так настойчиво схватили в его объятиях.
  
  Чем больше она давала, тем жаднее он принимал. Его рот переместился от ее губ, чтобы быстро пососать ее шею, скрести зубами через плечо, исследовать ее ухо горячим языком.
  
  Одна рука выскользнула из ее волос, чтобы поспешно потянуть за лиф. Прежде чем она смогла понять, в чем дело, он стянул ее крошечный рукав кепки до локтя и прижал ее обнаженную грудь к своему ненасытному рту.
  
  "Ой-"
  
  Ее протестующий писк пропал, когда он повернул ее, чтобы прижать к стене, высоко приподняв, чтобы получить лучший доступ к ее груди. Пластырь на ее спине был холодным, а его рот был горячим и влажным на ее соске. Он сильно сосал, и она забыла возразить, вместо этого зарылась руками в его волосы, чтобы прижать его ближе.
  
  Он сильно прижался к ней своим телом, прижимая ее к стене. Она почувствовала, как его рука приподняла ее юбку, чтобы выжег путь вверх по ее бедру и протиснуться мимо тонких ящиков, которые, как она думала, будут ее личным секретом.
  
  Он нашел ее с безотлагательной уверенностью, схватившись за нее своей большой рукой. В нее без предисловия вошел длинный жесткий звонок. Это было грубое и злое вторжение. В каком-то уголке своего разума она знала, что ей следует заботиться, но все, что она могла сделать, это висеть в его объятиях, позволяя его грубым, почти жестоким ласкам.
  
  Палец вошел глубже, затем отодвинулся, чтобы начать безжалостный, стремительный ритм. Она приняла плотскую свирепость с полным отсутствием воли, контролируемая только его жаром, который несся по ее телу, требуя ее, лишая ее самообороны и самозащиты.
  
  Его рот переместился к другой ее груди, оставив первую болезненную, влажную и обнаженную на холодном воздухе. Ее рукава теперь были опущены до локтей, прижимая руки к бокам. Ее руки были потеряны в его густых волосах, сжимая их и сжимая кулаками, пока он продолжал свой грубый ритм глубоко внутри нее.
  
  Она чувствовала себя пронзенной и заключенной в тюрьму, злобно, эротически оскорбленной - и совершенно, изысканно живой в его руках.
  
  Он нашел способ проникнуть в нее под новым углом или давлением, от которого она внезапно вскрикнула. Она почувствовала, как еще один большой палец присоединился к первому, сильно прижимаясь к ее стеснению, заставляя ее шире раскрыть бедра, чтобы приспособиться. У нее возникло внезапное впечатление о том, как она должна выглядеть, полуобнаженная и с грубо обращающейся, с ее юбками, задранными до колен, в то время как мужчина сосал ее соски и насильственно вторгался в ее влагалище.
  
  Часть ее была напугана тем фактом, что она не была… ну, напугана. Остальная часть ее взорвалась вращающимся взрывом удовольствия, которое унесло ее последнюю сознательную мысль. Ей было все равно, что она пронзительно вскрикнула. Ей было все равно, что пальцы Уиндхэма были мокрыми от ее влаги. Ей было все равно, что он оставил покрасневшие пятна и царапины от зубов на ее груди или что ее соски были твердыми, опухшими и болезненными из-за его голодного рта.
  
  От нее не осталось ничего, кроме раскаленного добела удовольствия, свободы и него.
  
  Затем она пришла в себя и осознала, что ее дыхание все еще вырывалось из ее горла, что он убрал руку из-под юбки и теперь держал ее за талию, его лоб упал на ее шею.
  
  Она чувствовала, как его горячее дыхание ударяется о верхнюю часть ее груди, и знала, что он не достиг такого же облегчения.
  
  Она подняла руки с того места, где они каким-то образом переместились, схватила его за плечи и нежно погладила их по волосам. "Stant-"
  
  «Леди Алисия», - прервал он его скрипучим голосом. «Я должен умолять вас принять мои глубочайшие извинения. Я не имел права использовать вас так жестоко».
  
  «О боже мой, - сказала она нервным, задыхающимся смехом. «Я надеюсь, что ты никогда не проявишь ко мне доброту. Это вполне может убить меня».
  
  Стентон ее не слышал. Он был поглощен размером своей ошибки. Он полностью потерял контроль. Только когда он услышал пронзительный звук ее оргазма, эхом разносящийся по мраморным залам, он вернулся в себя, к тому, кто и где он был.
  
  Теперь, когда его брюки все еще сдерживали сильную эрекцию, его пальцы все еще были влажными от ее сока, а его руки все еще были полны дрожащей, удовлетворенной женщины, он заставил себя холодно обдумать ситуацию.
  
  Он всегда втайне надеялся, что если он когда-нибудь найдет ту женщину, которая сможет проникнуть в его сдержанность, если он когда-нибудь найдет кого-то, кого он жаждал больше, чем контроля и долга, она навсегда останется его и только его.
  
  Когда-нибудь.
  
  Но сейчас было не время. Эта мирская вакханалия была не тем местом - Боже, нет! Только не с заговорщиком на свободе.
  
  Более того, заведомо аморальная леди Алисия определенно не была той женщиной.
  
  14
  
  « ^ »
  
  
  
  После того, как Уиндем подождал, пока она соберет себя и свое платье - наполовину отвернувшись, глядя в пол, заметьте - он провел ее к первой ступеньке широкой лестницы, ведущей в их комнату.
  
  Он коротко поклонился. «Благодарю, миледи, за очень приятный… вечер».
  
  Она заколебалась, затем кивнула в ответ. «Я был рад, милорд. Увидимся завтра… а, сегодня попозже?»
  
  Некоторое время он поправлял свой галстук. «Конечно», - сказал он, не глядя на нее. «Нам предстоит посетить Маску».
  
  «Ах да, - мягко сказала она. «Маска. Лорд Кросс не жалеет воображения в своих развлечениях. Увидимся тогда». Она отвернулась и стала подниматься по лестнице. Три ступеньки вверх она остановилась и повернула назад. "Это была ужасная ошибка, не так ли?"
  
  Стентон глубоко вздохнул, затем поднял голову и встретился с ней глазами. "Это было."
  
  Она медленно кивнула. «Мои лучшие идеи обычно таковы». Она слегка нахмурилась. «Я понятия не имею, что тебе сказать. Должен ли я успокоить тебя и заставить чувствовать себя свободным от обязательств и всей этой гнилью?»
  
  Его губы дернулись. Она была непотопляемой. «Считайте меня достаточно уверенным».
  
  Она выдохнула. «Тогда хорошо. Желаю приятного утра». Она повернулась и приподняла подол, чтобы быстро подняться по лестнице.
  
  Стентон смотрел ей вслед. Это была серьезная ошибка. Похоже, она это хорошо переносила, хотя потом выражение ее прекрасных глаз ...
  
  Он боялся, что какое-то время его будет преследовать эта вспышка отчаяния. Он должен был понять, насколько уязвимой она была за фасадом социального бунтаря. Она была всем свободолюбивой и капризной, но все же она оставалась леди, стоящей за всем опрометчивым поведением - леди, которая заслуживала от него большего, чем разорение в коридоре.
  
  Алисия вернулась в спальню. Комната казалась теперь темной и неизвестной, коварной с незнакомой обстановкой. Предметы вырисовывались в тени, и занавески кровати угрожающе качнулись, когда она задела их, крючки наверху скрипели на стержнях.
  
  Она ощупью подошла к очагу и нашла на каминной полке коробку со свечами, но не удосужилась зажечь одну там. Она не хотела видеть рядом с собой Уиндема, ощущать его отсутствие в самом существовании его роговой расчески рядом с ее серебряной на туалетном столике.
  
  Обхватив руками край искусно вырезанного камня, она опустила лоб на костяшки пальцев.
  
  Она была почти очень глупой.
  
  Коврик под ее босыми ногами был мягким и теплым, сияние углей на ткани ее тонкого платья тоже согревало. Слишком тепло. Тепло их тел, возможно, уже давно исчезло, но ей показалось, что она все еще чувствует жар их внезапно вспыхнувшей страсти.
  
  «Ошибка», - заявила она, и он согласился. Она не хотела, чтобы он этого сделал. Она надеялась, что он будет отрицать подобное. Она надеялась, что он нежно ее поцелует, проведет наверх и поможет утихомирить мерцающие отражения, которые все еще пробегали по ее телу. Вместо этого он поклонился и ушел, как если бы они не разделили ничего, кроме не очень приятного вальса.
  
  К счастью, она достаточно хорошо сохранила голову, чтобы не волноваться. Ее сердце не было подвержено девичьим фантазиям о вечной любви.
  
  Он был - и все еще был - очень возбуждающим ее чувствами и ее животной природой. Она уговорила себя поверить в то, что поддаться этим стимулам - хорошая идея.
  
  «Мне очень жаль», - прошептала она. "Виноват."
  
  К счастью - она ​​не могла поверить в свою удачу - ее сердце было в высшей степени незаинтересованным.
  
  Тоже хорошо, иначе она очень боялась, что он сломается даже сейчас.
  
  
  
  Леди Алисия спала почти так же, как и жила - в основном, занимая невероятное количество гигантской кровати с широко раскинутыми, восхитительно округлыми конечностями. В спальне было почти темно, что давало Стентону уединение, чтобы выглядеть вдоволь. Ее волосы, никогда не сдерживаемые, лежали на подушке, как медь на шелке, а дисциплина ее косы перед сном давно утеряна в ее беспокойном сне.
  
  Ее одежда для сна была прозрачной и заставляла мужчин пускать слюни. Даже в тусклом свете углей Стентон мог видеть ее розовые соски и темную тень ее лобковых волос между ее раздвинутых ног. Он мог представить себе, как прорывается прямо сквозь паутину батиста, чтобы достать такие деликатесы.
  
  Затем ему пришло в голову, что платье тоже было дорогим, а это означало, что она купила его на его деньги. Почему она выбрала такие вызывающие ночные рубашки? Он был совершенно уверен, что она никогда не думала, что ей придется жить в одной комнате. Ее тревога раньше не была притворной… по крайней мере, он так не думал.
  
  Ради репутации? Улыбка скользнула по его губам, когда он представил ее в магазине, о котором нельзя упомянуть, смело заказывающем дюжину дерзких ночных рубашек, наслаждаясь сплетнями, которые наверняка последуют.
  
  Его улыбка исчезла. Почему она так стремилась уничтожить то, что у нее осталось? Что ее семья сделала с ней, что заставило ее так их ненавидеть? Должен ли он пожалеть или поносить ее за ее отчуждение от них?
  
  Она снова бросила его, сбитая с толку простой покупкой неглиже. Будь проклята женщина! Ее подвижный характер бросает вызов даже самому элементарному пониманию ее цели!
  
  Единственное, что Стентон мог сказать о леди Алисии Лоуренс, - это то, что она никогда, никогда не была скучной.
  
  И что ее роскошное тело преследовало его во сне, как во сне, так и наяву.
  
  Он отвернулся от этого милого тела, призывно растянувшегося на большой кровати, и провел дрожащей рукой по лицу.
  
  Нет.
  
  Он поклялся много лет назад, что, как бы он ни болел за это, он никогда не подвергнет другую женщину своим темным страстям. Его мрачные поиски истины выявили худшее - и, по всей видимости, лучшее - в его занятиях любовью.
  
  Ибо никогда не было женщины более честной и верной, чем когда она корчилась от оргазма, лишенная удовольствия, грубая и открытая для него. Он жаждал этого момента, нуждался в нем, становился зависимым от него, откладывая собственное удовольствие до тех пор, пока женщины не сбегали с его постели от истощения и страха перед его мучительным самоконтролем.
  
  Если вы не можете читать ее сейчас, возможно, вы могли бы прочитать ее тогда.
  
  Кровавый ад.
  
  Это может сработать. Возможно, соблазнение Алисии к этому моменту сломает стены ее таинственного сопротивления его силам.
  
  Возьми ее. Владейте ею. Отправляйте ее в это темное место руками и ртом, снова и снова, пока правда не будет в ее криках, а ее влажное, вспотевшее лицо и вкус ее секретов не будет на вашем языке.
  
  Стентон закрыл глаза на огонь, его взгляд был широким и отсутствующим, когда он представил ее в своих руках, жертву его поисков истины, мокрую, задыхающуюся и дрожащую под его контролем.
  
  Он не позволит снова застать его врасплох. Он будет контролировать момент, погоню, захват.
  
  Кульминация.
  
  Сделай это. Она дикое, сочное создание, более страстное, чем любая женщина, которую вы когда-либо знали. Воспользуйтесь ее природой, используйте ее чувственность, чтобы преобладать над ней. Она захочет, теплая глина тебе в руки. Возьми ее. Заставь ее впустить тебя.
  
  Он бросился на ночь в кровать, в кресло у огня. Это было даже менее удобно, чем казалось, но это было ничто по сравнению с состоянием его души. Разум боролся с телом, логика боролась с похотью.
  
  Их окружение не помогало его борьбе. Страсть кипела вокруг них, они копались под стенами его самообладания, как норманны в ночи.
  
  Там, где леди Алисия видела свободу, Стентон видел осаду. Он чувствовал, как его более темная природа настораживается, пробуждаясь от десятилетнего замороженного сна. Стоны, звучащие вокруг них, ритмичный стук каркасов кроватей и приглушенный злой смех в коридорах внушали ему мрачные голодные мысли о пухлых бледных бедрах, выступающих рубиновых сосках и скользких, влажных, горячих местах со вкусом моря. .
  
  Он уставился на декоративно оштукатуренный потолок спальни больными невидящими глазами. Он не мог выйти туда, но оставаясь здесь, он тоже подвергался опасности. Мягкое, сладкое дыхание женщины, которая с готовностью согласилась, ритмично шептала через всю комнату.
  
  Ночь обещала быть очень долгой.
  
  
  
  На следующее утро Алисия внезапно проснулась с испуганным чувством, что за ней наблюдают.
  
  Комната была пуста. Лорд Уиндем был одет и ушел, огонь согрел комнату, а закрытая тарелка на подносе источала соблазнительный пар на боковом столике.
  
  "Еда!" На это всегда стоило вставать. Алисия выскользнула из-под одеяла и подошла к столу, не обращая внимания на обертку. Поднятие крышки вознаградило ее яйцами, сосиской и хорошенькими уголками для тостов. В маленьком серебряном горшочке для варенья сбоку не было ничего опаснее немного меда. Она улыбнулась. Дорогой Гаррет.
  
  Завтрак занял меньше времени, чем восхищение им. Алисия занялась освежающим умыванием в раковине. Затем она расчесала волосы. Затем, от явной скуки, она застелила кровать, взбила подушки и удалила все следы того, что Уиндем спал в кресле.
  
  Наконец появился Гаррет. Алисия набросилась на него, как голодная собака на кость. «Слава богу! Прошло несколько часов ».
  
  Гаррет с сомнением посмотрел на нее. «Я оставил тебя спать полчаса назад. Чего ты так жаждешь сегодня?»
  
  Wyndham.
  
  Алисия моргнула. "О нет."
  
  Гаррет ухмыльнулся. "Тебе не понравился ответ на этот вопрос, не так ли?"
  
  Она сидела в кресле, так как ее колени угрожали полностью оторваться от нее. «Я погибаю, чтобы увидеть его. Что это значит?»
  
  Гаррет закатил глаза и вытащил из шкафа зеленое шерстяное дневное платье. «Это означает, что ты погибаешь, увидев его. Что с того? У него прекрасный глаз. Леди не должно быть стыдно за то, что она хочет упереться взглядом в такого красивого парня, как он».
  
  Она вздохнула. «Он довольно привлекательный. А в последнее время я не видел много привлекательных мужчин».
  
  Гаррет откашлялся. Она похлопала его по руке. «Вы понимаете, о чем я. Кроме того, вы не привлекательны. Вы безумно красивы».
  
  Он сухо кивнул. "Совершенно верно." Затем он помог ей надеть платье и усадил на табурет перед туалетным столиком, чтобы поправить прическу. «Итак, мы нацелены на застенчивую лисицу, или вы сегодня утром изо всех сил стремитесь к бесстыдной девке?»
  
  Она покосилась на свое отражение в зеркале. «Я бы сказал« бесстыдная лисица ». Гораздо больше подходит для дневного времени, не так ли?»
  
  Это привело к тому, что ее волосы были довольно взлохмаченной версией того, что носили другие дамы, с несколькими длинными прядями, растянутыми, «как будто какой-то мужчина просто не мог оторвать руки от вас в бельевом шкафу» и позволил свисать с ней расщепление.
  
  «Это сведет мужчин с ума», - настаивал Гаррет. «Они будут желать, чтобы они могли вытащить это для вас, и не осмеливаются быть такими смелыми».
  
  Обманчиво скромное дневное платье было чем угодно, потому что оно было скроено со всей плавающей грудью, которую могли дать ей китовый ус и пряжка, - а это было значительное пространство из пухлой кожи цвета слоновой кости.
  
  «Ой», - благоговейно выдохнул Гаррет, когда она была одета. «Этого почти достаточно, чтобы чайный лист превратился в женщин».
  
  «Я бы хотела, чтобы ты», - проворчала Алисия. «Потому что я лучше сбегу с тобой, чем вернусь в этот корчащийся бордель внизу».
  
  Гаррет ущипнул ее за руку. «Ерунда. В любом случае я полностью вне твоей досягаемости».
  
  «Смирение - это добродетель, Гаррет».
  
  «Так говорят уродливые люди». Он принес ей перчатки и кружевную шаль из овечьей шерсти. «Теперь не забудьте наклониться к мужчинам и отклониться от женщин». Он возился с выбившейся прядью волос. «И не тратьте все свое время с тоской на Уиндема сегодня. Вы же не хотите, чтобы он знал, что вы предпочитаете его всем остальным».
  
  "Я не смотрю с тоской на Уиндема!"
  
  «Нет, ты прав. Он скорее скорее голоден, чем тосклив. В любом случае, по крайней мере, не обращай на него внимания. Он это возненавидит».
  
  "О. Хорошо, тогда". Одетая и готовая появиться, Алисия сделала последний круг перед Гарретом. "Я правильно вооружен?"
  
  «Вы совершенно смертельно опасны и решительно опоздали. Все остальные не спали уже несколько часов».
  
  Она повернулась на звук грохочущего голоса Уиндема. Он стоял в дверях их спальни, как будто пробыл там какое-то время.
  
  Какая досада. Она только надеялась, что он не пробыл там достаточно долго, чтобы услышать «тоскливое» замечание.
  
  «Что ж, тогда мне лучше идти своим путем». Она быстро извинилась и, кивнув, проскользнула мимо Уиндхэма и покинула комнату, где сохранялась жара, которая угрожала растопить ее.
  
  Спустившись вниз, лакей сказал ей, что дамы собрались в восточной утренней комнате. Она услышала их еще до того, как нашла комнату, когда веселая болтовня с легкостью проникла за дверь.
  
  Ее шаги замедлились. Ей следует провести день с дамами, так как джентльмены весь день будут заниматься стрельбой или играми. Обычаи требовали, чтобы она это сделала.
  
  Затем снова…
  
  Она улыбнулась и повернулась на каблуках, чуть не побежав к входной двери. Гаррет ждал ее там, держа ее шляпу и пальто в руках.
  
  Он ухмыльнулся. "Тебе потребовалось столько времени, чтобы вспомнить, что ты никогда не делаешь того, что тебе говорят?"
  
  Она схватила свои вещи и быстро поцеловала скульптурную челюсть Гаррета. "Я такой глупый." Она бежала в этот прохладный, прохладный день, как будто это спасло бы ей жизнь - или, по крайней мере, ее рассудок.
  
  Она довольно хорошо знала поместье Кросса… и чувствовала, как Сазерленд тянет ее через лес.
  
  Теперь тропинка заросла, ее едва можно было увидеть сквозь паутинный зверобой и пиретрум, которые выросли с тех пор, как она в последний раз пришла сюда, чтобы шпионить за экстравагантными вечеринками, устраиваемыми здесь.
  
  С тех пор ее родители, должно быть, крепче держат в руках Альберту и Антонию, потому что когда-то они, как известно, преследовали ее, протестуя всю дорогу, но так же решив увидеть.
  
  «Я просто пойду на холм, чтобы увидеть дом», - сказала она себе. «Там есть красивый аспект». Она довольно быстро двинулась вперед, шагая через кусты, приподняв юбки. Затем, по мере того как путь становился все более и более игровой площадкой ее детства, она начала замедляться.
  
  Она никогда не ожидала, что снова ступит на землю Сазерленда, но было дерево, на которое Альберта упала и подвернула лодыжку. Алисия и Антония несколько недель выполняли ее поручения, скрывая травму от матери, опасаясь запрета на восхождение.
  
  А еще там был бассейн, где Алисия узнала, что падение в воду полностью одетым - совсем не то же самое, что купание в смену, и что мелкие отцы тускло смотрят на беспечных дочерей, которые испортили почти новые платья, которые должны были прослужить до трех лет. девушки.
  
  Совершенно забыв о своем плане остановиться на вершине холма, Алисия позволила воспоминаниям перетащить ее с одного места на другое. Излюбленное место для пикников, заросли с лучшими ягодами летом, помост у молочного пастбища, где Антония порвала юбку.
  
  Всю ее жизнь она провела на этих поросших травой холмах. Она взошла на последний подъем и посмотрела вниз на самого Сазерленда.
  
  Это было даже хуже, чем она помнила. Подъездной путь нужно было засыпать гравием, и сады томились, долгое запустение было заметно даже зимой.
  
  Сам дом выглядел меньше. Те старые каменные стены были слишком малы, чтобы удержать ее тогда. Она наверняка сейчас их разорвет, если ей снова позволят войти внутрь.
  
  А она бы этого не сделала.
  
  Ей следует уйти, пока ее не заметили ... хотя слуг было очень мало. Она слышала, как кто-то забивает гвозди в конюшне, и мальчик-посудомойщик, которого она не узнала, вышел налить грязную воду во дворе, но где была суета, которую она помнила из детства?
  
  Может быть, ее семья еще не приехала домой на зиму? Ободренная безлюдным состоянием сцены внизу, она позволила боли в сердце приблизиться к ней.
  
  Она держалась внешнего сада, осторожно ступая сквозь опавшие ветви и листья, которые еще не очистили от осени. Рядом был небольшой сад, где она часами лежала на скамейке, мечтая о жизни, которую, по словам матери, она могла бы прожить, - о жизни с богатым красивым мужчиной, который будет ее обожать и с радостью поделится своими фунтами. в Сазерленд, позволяя своим родителям жить в безопасности и комфорте и обеспечивая высокие связи для браков своих сестер.
  
  Все, чего Алисия очень хотела для себя, - но именно та часть красивого мужчины, который ее обожал, не давала ей мечтать о своей юности.
  
  Небольшой храм в греческом стиле был полон садового мусора и помета существ, каменная скамья, которая раньше была кушеткой Офелии, теперь покрылась птичьим пометом.
  
  «Конечно», - прошептала про себя Алисия. "Разве это не способ мечтать?"
  
  «Возможно, твоя», - раздался высокий голос позади нее. «Но ведь ты никогда не беспокоился о чьих-либо мечтах, кроме своих собственных».
  
  15
  
  « ^ »
  
  
  
  Алисия повернулась и увидела высокую девушку с характерными каштановыми волосами. Сердитые глаза отняли пять лет и оставили только один ответ. "Антония?"
  
  Алисия автоматически шагнула вперед, чтобы обнять свою младшую сестру. Антония отпрянула, как будто ей угрожала змея.
  
  "Что ты здесь делаешь?" Антония плотнее завернула шаль и оглянулась через плечо. «Папа сказал тебе никогда больше не ступать на Сазерленда. Я его слышал».
  
  Алисия выпрямилась. «У меня больше нет отца, помнишь? Следовательно, мне не нужно подчиняться ему».
  
  На лице Антонии промелькнула вспышка зависти. Затем ее разъяренный взгляд превратился в испуганный звук шагов по садовой дорожке. Она отстранилась, как будто бы быть замеченной на расстоянии от Алисии менее достойно порицания, чем быть обнаруженной слишком близко.
  
  Что, конечно, было совершенно разумно. Когда шаги приблизились, Алисия огляделась в поисках выхода или места, где можно спрятаться, но, поскольку она не хотела упасть на колени за грязной скамейкой, она смирилась с уродливой сценой.
  
  Не то чтобы кто-то здесь мог причинить физический вред… по крайней мере, она была вполне уверена в этом, саботировала оперу или нет.
  
  Альберта завернула за угол здания. «Тоня, мама ищет тебя…»
  
  Изменилась и Альберта. Всегда бодро пухлая, теперь Альберта была божественно пышной, даже больше, чем Алисия, с большой грудью и тонкой талией. Алисия надеялась, что ее средняя сестра не встала на пути принца-регента.
  
  Глаза Альберты расширились. "А-Алисия?"
  
  Смирившись с новыми обвинениями, Алисия сложила руки перед собой. "Как дела, Берти?"
  
  Стремительные объятия Альберты чуть не сбили Алисию с ног. Она обняла сестру и закрыла глаза от прилива благодарности, охватившего ее.
  
  Эмоциональный лепет Альберты продолжался несколько долгих минут - Алисия не возражала, конечно, - пока резкое слово Антонии не побудило Альберту отпустить.
  
  Тем не менее, она держала Алисию за руку, когда она повернулась к Антонии. «Не увещевай меня, Антония. Ты не старший!»
  
  «И все же я мудрее», - парировала Антония. «Мы не можем вести себя так, как будто ничего не изменилось!»
  
  Когда она двигалась между ними, Алисия вспомнила, как она всегда была миротворцем между этими двумя очень разными девушками.
  
  Теперь казалось, что она тоже была яблоком раздора.
  
  «Антония, Альберта ничего не сделала, кроме как поприветствовала меня. Однако, Альберта, Антония совершенно права. Мы не должны забывать, как много изменилось. Я не причиню никому из вас вреда для всего мира…»
  
  "Это немного поздно для этого, не так ли?" В глазах Антонии вспыхнула яркая ярость. «Вы не представляете, чего стоило нам ваше распутное поведение - всем нам!»
  
  Алисия переводила взгляд с одной сестры на другую. Это правда, что они оба выглядели довольно бледными, и она определенно никогда не видела темпераментную Антонию так сильно взвинченной.
  
  Обвинения Антонии обидели, но не удивили. Однако защита Альберты сделала это.
  
  Ее более оптимистичная сестра набросилась на младшую с раскаленным гневом. «Заткнись, Тоня! Ты ничего не знаешь о реальном мире - ты ничего не знаешь о том, что заставило Лисию сделать то, что она сделала - не то чтобы я верю более чем половине этих историй, и ты тоже не должен!»
  
  Алисия с удивлением посмотрела на Альберту. «Вы не верите, что я провел ночь с конюхом Алмонта?»
  
  Альберта презрительно махнула рукой. «Конечно, нет. Какая безумная идея. Ты всегда был воображаемым, Лисия, но никогда не был жестоким. Ты мог бы украсть парню торт в салфетке, но ты не стал бы использовать его так плохо для мира».
  
  Совершенная логика в духе Альберты заставила Алисию улыбнуться. "Спасибо дорогой."
  
  Антонию было не так-то легко убедить. «Факт твоей гибели не меняется. Не имеет значения, кому ты позволил соблазнить себя».
  
  Алисия открыла рот, чтобы указать, что в глазах Общества все изменилось в мире, но именно Альберта снова встала на ее защиту. «О, заткни свою глупую ловушку, Тоня. Теперь она ничего не может с собой поделать».
  
  «Никто не может нам помочь», - кисло сказала Антония. «Кавалер Берти не попросит ее руки, пока его отец не даст разрешения, и он не сделает этого, пока я не выйду очень хорошо, потому что он говорит, что одно может аннулировать другое. И никто не будет ухаживать за мной, пока они не получат разрешения. видел, как Берти отлично подходит ".
  
  Ее сестры были потеряны в подвешенном состоянии, брошенные туда ее собственными действиями. Алисии стало плохо, и она вдвойне разозлилась на своих родителей. Она была дурой, это правда, но она была защищенным ребенком. Все это можно было бы скрыть, заставить уйти, если бы они только остановились, чтобы подумать, прежде чем раскрыть ее ситуацию всему Обществу.
  
  "Антонииииааа!"
  
  Голос их матери доносился со стороны дома.
  
  Сработала давняя привычка. Все трое быстро нырнули за храм и прижались спиной к стене.
  
  "Что она хочет?" - спросила Антония Альберту.
  
  Альберта поморщилась. «Она хочет, чтобы ты снова поправил ее платья. Она говорит, что ты умеешь».
  
  Алисия посмотрела на сестру. "Почему она, как всегда, не заставляет Питта делать это?"
  
  Антония скользнула в ее сторону грязным взглядом. «Потому что Питта больше нет, как и других. У нас почти нет персонала».
  
  Алисия посмотрела на Альберту в поисках подтверждения. Берти неохотно пожал плечами. «Это правда. Но это не твоя вина, Лисия…»
  
  "Дьявол это не так!" Антония оттолкнулась от стены. «Мы когда-то были бедны, Алисия, но не обездолены. Если бы тебе удавалось провести даже самые посредственные матчи, папа мог бы получить от семьи какой-то ссуду, достаточную, чтобы продержать Сазерленда еще немного!»
  
  Алисия выпрямилась. «Я не отправил Сазерленда в разорение, Антония. Я не стал причиной того, что папа играет в азартные игры или тратит маму. И еще один заем будет означать только еще один долг, потому что он исчезнет так же быстро, как и другие».
  
  Антония покраснела. «По крайней мере, мы бы не ели птицу каждую ночь в течение года!»
  
  Алисия хладнокровно приподняла бровь. «Я бы обожал есть птицу чаще, чем раз в месяц за последние пять лет. А так я едва мог позволить себе хлеб».
  
  Альберта металась между ними. «Ой, перестань. Я не хочу сейчас играть в« кто больше страдает »».
  
  Алисия вздохнула. "И я не." В любом случае, она злилась не на ту вечеринку. Ее сестры попали в ужасную ловушку.
  
  Молодой человек Берти будет ждать, пока Антония выйдет замуж, а кавалер Антонии дождется, пока Берти выйдет замуж, а ее сестры будут ждать своей жизни.
  
  Деньги обладают чудесной способностью смывать любые семейные пятна, но у Лоуренсов денег не было.
  
  До настоящего времени.
  
  Алисия умоляюще посмотрела на обеих девочек. «Я знаю, мне кажется трудным, что я прошу тебя об этом, но поверь мне. Я могу помочь. Мне просто нужно время».
  
  Пора найти таинственного лорда Уиндема. Пора исправить часть ущерба, которую она так упорно пыталась нанести еще вчера.
  
  Пора убедиться, что ее родители в отчаянии не погубили другую сестру Лоуренса.
  
  
  
  В то утро Стентону было нечего делать, кроме как дождаться спуска принца-регента - и обдумать свою дилемму с леди Алисией - поэтому он расположился у входной двери большого дома, чтобы узнать как можно больше о других гостях. .
  
  Несмотря на попытки Стентона провести расследование перед отъездом из Лондона, казалось, что список гостей на вечеринках лорда Кросса был одним из самых тщательно охраняемых секретов в обществе. Очевидно, все участники были полны решимости сделать так, чтобы так и было. Каким же обнадеживающим должно быть то, что то, что произошло в поместье Кросса, никогда не покидало его границ.
  
  В зале уже было немало гостей, в основном женщины и, ну, женщины, которые не были женщинами. Стентон в своем классическом черном чувствовал себя вороной среди цветов, в то время как женщины кружились вокруг него в своих ярких утренних платьях.
  
  Однако это было лучшее место, чтобы послушать последние сплетни. Стентон внимательно слушал, даже когда пытался изобразить ленивую скуку. Он, должно быть, не добился большого успеха, потому что дамы, стоявшие рядом с ним, смотрели на него настороженно и говорили тихо.
  
  Тем не менее, они нашли его менее интересным, чем новоприбывшие. Похоже, это была самая популярная вечеринка в начале зимнего сезона.
  
  Лорды, игроки и несколько человек из церкви прошли со своими товарищами, и каждый их приход возобновлял бурю сплетен. Стентон узнал о сексуальных практиках различных джентльменов больше, чем он когда-либо хотел, но не намного больше.
  
  Затем открылась входная дверь, и перед ним предстал большой, смутно варварский силуэт, совершенно знакомый Стентону.
  
  Черт побери, что здесь делает Гринли? За Дейном последовала пышная форма валькирии его леди Оливии. Стентон был ошеломлен тем, что Дейн привел свою жену на такое собрание, но Оливия, похоже, совсем не обиделась. Она огляделась с нетерпеливым любопытством, затем заметила его и очень коротко улыбнулась, прежде чем продолжить осмотр большого вестибюля.
  
  Стентон решил, что ничто не мешает ему небрежно поприветствовать другого человека почти равного социального статуса, и зашагал вперед, чтобы наказать Гринли.
  
  Дейн увидел, что он идет, и усмехнулся. «Не обвиняй меня так, Виндхэм. Люди будут думать, что у нас есть история».
  
  Стентон заставил себя вести себя еще более расслабленно. "Почему ты здесь?" Ну почти расслабился.
  
  Датчанин скрестил руки на груди. «По той же причине, что и ты».
  
  "Но вы привели свою даму!" Если бы Стэнтон мог это сделать, он бы сразу же выгнал бесстрашную Оливию обратно за дверь в ее экипаж.
  
  «Оливия обожает фейерверки». Дейн приподнял уголок губ. «Честно говоря, она привела меня. Я не был уверен, что тебе нужна помощь». Он с сожалением потер затылок. «К сожалению, у леди Драйден есть самый уникальный метод заручиться сотрудничеством Рирдона и меня».
  
  "Она натравила на тебя твоих жен, не так ли?" Проклятие. Хорошо, что он был невосприимчив к такому влиянию. Кто-то должен был обуздать леди Драйден, прежде чем она нарушила осторожное равновесие Четверки. "Ну, по крайней мере, Рирдон хватило ума…"
  
  Дейн смотрел через плечо Стентона. «Ах, да… об этом…»
  
  Стентон повернулся и увидел, что в дом входят лорд и леди Рирдон. Натаниэль немедленно покинул его, нежно поцеловав в щеку, когда его леди, Вилла, заметила леди Гринли в холле.
  
  Леди Рирдон была маленькой, смуглой и пышной рядом со статной леди Гринли, но эти двое явно были толстыми, как воры.
  
  Стентон снова повернулся к Дейну, нахмурившись. «У меня был… есть… план», - мрачно сказал он. «Мой план прост, не вызывает проблем и не требует помощи трех других. Ясно?»
  
  Дейн пожал плечами. «Виндхэм, я здесь за едой. Если у леди Драйден есть какая-то цель, кроме как присмотреть за принцем-регентом несколько лишних пар глаз, я ничего об этом не знаю».
  
  "Хм." Стентон кисло посмотрел на него, затем через большой зал туда, где стоял Рирдон с двумя дамами. - Полагаю, нам также следует ожидать лорда и леди Драйден?
  
  Дейн усмехнулся. «Я удивлен, что их здесь уже нет».
  
  Стентон боролся с желанием вздохнуть смиренно. «Это, безусловно, объясняет добавление в последний момент списка гостей». Он воздерживался от жалоб на то, что его заставили жить в одной комнате с леди Алисией - то, что Трое не знали, не причинит Стентону никакого вреда.
  
  "Итак, где же печально известная леди Алисия?" - добродушно спросил Дейн. «Оливия очень хочет взглянуть на нее».
  
  Сон в нашей постели. Конечно, Стентон не мог сказать это вслух, даже если это доставляло ему крошечное нежелательное чувство удовлетворения.
  
  С другой стороны, было уже довольно поздно. Неужто она уже поднялась?
  
  "Я попытаюсь найти ее, не так ли?" Стентон небрежно улыбнулся.
  
  Он, должно быть, был не очень хорош в этом, потому что Дейн искоса посмотрел на него. «Сделай это», - сказал он. «Я постараюсь пока держать дам в страхе».
  
  К сожалению, леди Алисию нигде не нашли. Куда она могла прийти на этот раз?
  
  Стентон устало выругался. Это начинало стоить ему привычного самообладания.
  
  Наконец он подумал проверить конюшни. Погода не была благоприятной для поездки, но с Алисией никто не знал.
  
  Когда жених Кросса сказал Стентону, что видел, как леди Алисия шла в восточный лес, первой мыслью Стентона было то, что она снова не слушается его.
  
  Вторая его мысль заключалась в том, что она встречает нового любовника.
  
  Его третья, гораздо хуже, мысль оказалась верной. Она направлялась домой.
  
  Проклятие. Когда он заключил эту дьявольскую сделку с Алисией, он поклялся себе не навязывать ее никакому порядочному обществу. Вот она и бросилась в самое логово прямоходящих.
  
  Честно говоря, он не знал, о ком он больше беспокоился - о Сазерленде или самой Алисии.
  
  Было нетрудно отследить кого-то, кто не был особенно склонен скрывать свой путь, поэтому он мог легко проследить ее извилистый путь. Он должен быть в состоянии догнать ее, прежде чем она ...
  
  Взойдя на последний холм и глядя вниз на то, что должно быть Сазерленд, Стентон выругался. Раньше он никогда особо не ругал, но становился довольно опытным, если он сам так говорил. И кто бы не стал проклинать, если бы их оседлала своенравная и возмутительная леди Алисия? Стентон позволил себе на минуту посочувствовать родителям, должно быть, действительно трудного ребенка.
  
  Её не было видно, но и шума не было. Ее след вел в задние сады. Возможно, никто еще не заметил ее присутствия.
  
  Следуя за ней пешком, Стентон вел свою лошадь через заброшенные сады, пока не подошел к задней части разрушенного садового сооружения. Изнутри разгорелся жаркий спор.
  
  Стентон моргнул. Это было очень похоже на то, как если бы Алисия держала яростный, безумный трехсторонний спор сама с собой!
  
  Повернув за угол, Стентон заметил трио тициановских красавиц с характером не менее ярким, чем их волосы. Двое встали лицом к лицу, их голоса с каждым моментом становились все более пронзительными. Алисия - Боже милостивый, неужели это правда? - казалась голосом разума, ее тон был более посредственным. Стентон почувствовал безумный смешок, поднимающийся в его груди при самой мысли о мире, в котором Алисия была рациональной.
  
  Сестры Алисии, кем еще они могли быть, были почти такими же красивыми, как и сама Алисия. Были пухлая, пышная сестра и стройная, элегантная сестра. Три страстных, бурных рыжеволосых девушки в одном месте? Мысль ошеломила.
  
  «Алисия делала только то, что должна была сделать, чтобы выбраться из этой ужасной долины!» - сказал грудастый. «Ты ненавидишь это здесь так же сильно, как и она, Антония, не отрицай этого! По крайней мере, она сейчас живет в Лондоне, выбирает себе любовников и ходит в оперу в красивых платьях…»
  
  Он видел, как Алисия положила руку на плечо своей сестры. «Альберта, не думай об этом. В моей жизни нечего завидовать!»
  
  Стройная, Антония - он собирался понять это, если это убьет его - стряхнула Алисию, как насекомое, и повернулась к ней. «Ты пришел сюда после всех этих лет и вложил такие мысли в ее голову! Если она пойдет по твоему пути, я обречен!» Антония всплеснула руками. «Ты понимаешь, что даже разговаривая с тобой сегодня, мы ставим под угрозу нашу хрупкую репутацию? Что, если кто-то заметил нас? Что, если…» Антония застыла, увидев Стентона, стоящего в углу храма. "О нет."
  
  Алисия обернулась и увидела его там. На ее живом лице промелькнуло несколько выражений лица, но его внимание привлекла гордость. Обладательское удовлетворение, такое можно почувствовать, имея прекрасный семейный дом или красивую лошадь.
  
  Тот факт, что она так относилась к нему, немного тревожил, но ему придется поговорить об этом позже. В данный момент казалось, что Антония собиралась упасть в обморок.
  
  Алисия поймала свою сестру. «Антония, не огорчайся», - призвала она. «Это лорд Уиндем, мой…» Ее взгляд снова метнулся к нему со странным оттенком гордости. «Мой очень хороший друг. Он никому не скажет, что вы со мной разговаривали».
  
  Альберта смотрела на него с восхищением и трепетом, по всей видимости, из-за обморока Антонии. «Это твой любовник? Но он такой красивый и красивый! Почему он должен платить за…» Альберта остановилась, услышав свои собственные безвкусные слова. Она посмотрела на него с ужасом. "О! Прости, милорд! Я ..."
  
  Алисия сжала подергивающиеся губы, глядя на него. «О, он выглядит достаточно хорошо снаружи, Альберта, но у него много подлых наклонностей».
  
  Альберта только больше увлеклась. "Правда? Как что?"
  
  «Я ем полосатых котят на завтрак», - сухо сказал Стэнтон. «К счастью, сейчас я не голоден».
  
  Антония выпрямилась, как дурачок из коробки, и посмотрела на него. Стентон отступил. Действительно, это была самая тревожная троица.
  
  Не сводя глаз с Стентона, Антония схватила Альберту за руку. «Я не могу поверить, что вы стоите здесь и разговариваете с граблями и его леманом!»
  
  Леман ? Стентон бросил взгляд на Алисию. "Она действительно сказала" leman "?"
  
  "Я так боюсь". Алисия встала рядом с ним, скрестив руки на груди. «И она даже не смутилась».
  
  Антония покраснела и яростно дернула Альберту за руку. "Папа!" - крикнула она через плечо. «Папа, на территории злоумышленник!»
  
  Алисия вздохнула. «О, Антония». Затем она взяла Стентона за руку. «Нам лучше бежать за ним. Папа, скорее всего, возьмется вперед с кремневым ружьем и после спросит имена».
  
  Стентон стоял твердо. «Я не бегаю за этим. Никогда». Его тон был мрачным. «Леди Антония! Немедленно прекратите это нелепое поведение!»
  
  Антония остановилась, послушание всей жизни предало ее, как он и предполагал. Он медленно подошел к ней, рука Алисии все еще была сжима его.
  
  Он поклонился. "Леди Антония, приношу свои глубочайшие извинения за то, что высмеивала вас. Это правда, я не был приглашен сюда сегодня. Верно и то, что как маркиза Виндхэма меня раньше принимали в ваш дом, поэтому можно утверждать, что я не как вы утверждаете, "злоумышленник" ".
  
  Антония при этом заметно опустилась. Теперь ее обеспокоенный взгляд был устремлен на него, потому что оскорбление влиятельного знакомого ее отца могло быть намного лучше, чем разговор с ее своенравной сестрой в саду.
  
  Алисия сжала его пальцы. «Не пугай ее, Стентон. Она делает все, что в ее силах. Нелегко быть дочерью Сазерленда».
  
  Взгляд Антонии на мгновение метнулся к Алисии, и Стентон увидел ярость и зависть, а за всем этим - тоску. Впервые ему пришло в голову, что Алисия, даже в своем позоре, выглядела более довольной и самоуверенной, чем любая из ее более воспитанных сестер.
  
  Голоса приближались. Алисия потянула его.
  
  «Мы должны идти. Альберте и Антонии не пойдет на пользу, если мы окажемся здесь».
  
  Стентон позволил втянуть себя в укрытие в лесу, как обычный вор, ради сестер Алисии, но все это столкновение показалось ему тревожным.
  
  Что это за дом, где разруха предпочтительнее респектабельности?
  
  16
  
  « ^ »
  
  
  
  Уиндем мало что ей сказал, когда они шли обратно через лес к поместью Кроссов. Некоторое время Алисия терпела это, потому что ее мысли были заняты ситуацией сестер.
  
  Она поступила так неправильно, не осознав, через что они прошли в результате ее разорения. О, она знала, что они будут смущены, и что вся семья может лечь на дно в течение Сезона - что действительно имело место. Пять сезонов, если быть точным.
  
  Но ее отец был графом! Несомненно, такие связи перевесили одну кляксу в бухгалтерской книге такого старого и респектабельного названия.
  
  Она сказала это Уиндему, который остановился, чтобы повернуться и недоверчиво уставиться на нее.
  
  "Разве вы не понимаете, что ваш отец - последний представитель его линии?" Он с сочувствием посмотрел на дом. «Если бы он был прямым наследником, - объяснил он, - или если бы на горизонте был молодой и жизнеспособный граф Сазерленд, тогда, конечно, Общество могло бы ослепить неосторожность одной молодой леди. Но зачем кому-то пытаться остаться? в милости семьи, которая уже уезжает? "
  
  "Из?" Алисия споткнулась. Уиндхэм протянул руку, чтобы поддержать ее, но тут же был убран.
  
  Она осталась на месте, пораженная. "Из?
  
  Виндхэм нахмурился. «Конечно. Разве вы не видите, что находится прямо перед вашими глазами? Это поместье почти заброшено, дом - в руинах. Сазерленд пережил много тысяч фунтов стерлингов. Я был бы удивлен, если бы Корона не захватила его в конце концов».
  
  «Я… я никогда не осознавал». Алисия резко села на упавшее бревно. «Я знал, что у нас меньше, чем у других… и я знал, что мой отец хотел, чтобы мы поженились богатыми…»
  
  "Да, черт возьми." Виндхэм покачал головой. «Я сочувствую твоему отцу. Сто лет долга и в придачу бремя трех дочерей. Бедный парень».
  
  Алисия при этом вскинула голову. «Наш секс не является нашим оскорблением, за которое нужно извиняться».
  
  Уиндем посмотрел на нее. «Я не имею в виду неуважение к вашим сестрам. Я уверена, что они делают все возможное, чтобы быть хорошими дочерьми».
  
  Выстрел был глубоким, хотел он этого или нет. "В отличие от меня, ты имеешь в виду".
  
  Он не опускал взгляда. «Вы сделали свой выбор. Каждый в этом мире должен нести ответственность за свои действия».
  
  Алисия почувствовала, как ее пальцы вонзились в деревянное бревно. «Не все, Уиндем. Далеко не все».
  
  Он скрестил руки. «Вы по-прежнему не извиняетесь за положение, в которое поставили свою семью? Вы должны понимать, что вы сделали с ними».
  
  Его глаза были темными и непроницаемыми, лицо суровым. Он по-прежнему неодобрительно относился к ней, несмотря на то, что вчера вечером.
  
  А что насчет вчерашней ночи убедило бы его, что вы совсем не то, что он о вас думает?
  
  Алисии хотелось кричать на него, хотелось кидать в него палками, камнями и опавшими листьями, хотелось кричать во все горло, что это не ее вина !
  
  С другой стороны, она уже пробовала это раньше, много раз, за ​​исключением, конечно, мертвых листьев, и это никогда не имело ни малейшего значения. Ничто не сотрет это пятно, ничего, кроме ее смерти, и даже тогда ее семья, вероятно, будет носить его оттенок на протяжении многих поколений.
  
  Поэтому вместо того, чтобы забросать его взорванное лицо древесным мусором, она медленно разжала руки, тщательно проверила их и встала.
  
  «Я заставила вас пропустить утренние мероприятия, которые лорд Кросс запланировал для джентльменов», - холодно сказала она. «Как безразлично ко мне».
  
  Она прошла мимо него, шагая по тропинке, прочь от Сазерленда и всех черных сомнений и обвинений в нем. «Пойдем», - крикнула она через плечо. «Я слышал, что вдоль реки будут стрелять. Господа любят стрелять, не так ли?»
  
  Стентон последовал за ней медленнее. Возможно, ему не следовало так насмехаться над ней из-за прошлого, но он надеялся каким-то образом прорваться к ней, в любом случае -
  
  В любом случае, это не связано с отказом от привычки, с которой он так сильно отказался прошлой ночью. Еще одно напряжение на его контроле, и он не думал, что это выдержит - и когда его выпустили, он не знал, что возможно связать того другого человека когда-либо снова.
  
  Он не был уверен, что это возможно даже сейчас.
  
  
  
  Вернувшись в особняк, Алисия оказала Уиндему простую любезность в связи с тем, что он провожает его домой, и сбежала в то самое место, откуда она сбежала этим утром - в дамскую гостиную.
  
  Как она и ожидала, в комнате было слишком тепло и тесно от запахов духов, которые так недавно душили свежий воздух в ее легких. Алисия вовлекла в разговор другую женщину, не заботясь о том, леди она, любовница или служащая, так отчаянно она пыталась избавиться от кружащихся мыслей, вызванных ее поездкой домой.
  
  «О, небеса! Что они здесь делают?»
  
  Алисия обернулась на шокированный комментарий женщины позади нее. В гостиную вошли три дамы, которым следовало быть где угодно, только не здесь.
  
  "Это леди Рирдон!" Сосед Алисии продолжил. «И леди Гринли - так что это, должно быть, леди Драйден!»
  
  Что ж, по крайней мере, леди Драйден была немного скандальной, в отличие от первых двух безупречных социальных богинь. Леди Драйден похоронила своего первого мужа всего за несколько недель до своего второго брака, хотя Алисия считала глупым винить ее, когда ее престарелый лорд Барроуби был прикован к постели в течение многих лет. Она, должно быть, очень хочет снова прожить свою жизнь.
  
  По-видимому, никто больше этого не делал, потому что леди Драйден стояла в компании двух самых высоких из высших.
  
  И эти двое смотрели прямо на Алисию.
  
  Она вздохнула, потому что это всегда было обычным явлением. Рыжие волосы действительно мешали исчезнуть в толпе. Вскоре они вспомнили, кто она, а затем отводили взгляд, намеренно делая вид, что никогда не интересовались такими людьми, как она.
  
  Вот только они все еще смотрели на нее. Тревога охватила Алисию. Социальное мнение таких дам может значительно усложнить ее задачу, не говоря уже о болезненной. Последовали ли они за леди Дэвенпорт, которая даже сейчас металась по комнате, как если бы трое новоприбывших были ее ближайшими и самыми дорогими друзьями? Насколько Алисия знала, они могли быть такими.
  
  Хотя как-то не типо выглядели. Леди Рирдон была округлой брюнеткой с дерзкими манерами и ярко-голубыми глазами, сверкавшими озорством. Она казалась невысокой, но это могло быть просто по сравнению с ее спутницей, леди Гринли, которая возвышалась над двумя своими подругами в сладострастном величии. У нее были темно-русые волосы, гладким блеском отражавшие свет из окон. Она оглядела комнату с уже застывшей полуулыбкой, как будто наверняка нашла что-нибудь забавное.
  
  Обе дамы были милы по-своему, но скандальная леди Драйден была красива во всех отношениях. Алисия была ужасно очарована совершенством женщины. Затем она увидела, что несколько прядей непослушных светлых кудрей ускользнули от строгой прически леди Драйден. Знание, что у такой женщины все еще есть проблемы с волосами, делало ее более человечной. Алисия обнаружила, что дружелюбно улыбается леди Драйден.
  
  Взгляд леди Драйден встретился с ее взглядом, и Алисия чуть не отступила на шаг от острого вопроса. Это не была расплывчатая и безвкусная красота!
  
  Леди Дэвенпорт, наконец, набросилась на троицу. Теперь Алисии хотелось быть достаточно близко, чтобы услышать обмен приветствиями, потому что она не думала, что эти три женщины из тех, кто легко терпит дураков.
  
  Тем не менее, даже когда они поприветствовали леди Давенпорт без видимых признаков удовольствия, их взгляды продолжали возвращаться к Алисии. У нее было странное ощущение , что они были здесь , чтобы увидеть ее .
  
  Что было нелепо и более чем тревожно. Она не была уверена, что хочет привлечь к себе такое внимание.
  
  С другой стороны, именно поэтому она была здесь, не так ли? Чтобы сразиться с Обществом? Что ж, Общество - настоящее Общество, а не только эти упаднические прихлебатели - появилось на поле боя.
  
  Верно. Тогда головой вперед. Алисия глубоко вздохнула, улыбнулась непочтительной улыбкой и подплыла к двери.
  
  Леди Давенпорт бросила на нее ядовитый взгляд, когда она подошла.
  
  «О да. Вот и сама леди Алисия». Леди Давенпорт ухмыльнулась Алисии едва законной улыбкой. «Мы только что говорили о тебе».
  
  Алисия широко улыбнулась. "Держу пари, что ты был". Она повернулась к леди Драйден. "Привет."
  
  Не дожидаясь, пока ее представят, Алисия перешла эту темную границу своей социальной неопределенности. Она была так же высокородна, как и любая из этих дам - ​​или почти так же - и в этом качестве обычно была бы им равной.
  
  Или они могли законно порезать ее, потому что она была на своем пути хуже, чем уличная проститутка, которую можно было только пожалеть из-за ее затруднительного положения.
  
  Высокая леди Гринли наклонилась и прошептала на ухо маленькой леди Рирдон. «Она довольно красивая».
  
  Леди Рирдон степенно наступила подруге на ногу. «Она слышит тебя», - сказала она нормальным голосом.
  
  Леди Гринли вздохнула и выпрямилась. «Я никогда не умел шептать как следует».
  
  Леди Драйден, которая, очевидно, была главной, бросила через плечо репрессивный взгляд на своих друзей. «Вам придется их извинить, леди Алисия», - холодно сказала она. Не обращая внимания на возмущенный фырканье леди Давенпорт, которое сразу же привлекло внимание к красоте Алисии, она протянула руку. «Я Джулия».
  
  Две другие дамы ринулись вперед. Они окружили изысканную леди Драйден, как пара стражников-валькирий.
  
  Алисия посмотрела на миниатюрную леди Рирдон. Возможно, полторы Валькирии.
  
  «Я Уилла», - заявила пышная брюнетка.
  
  «Зовите меня Оливия», - предложила более высокая женщина.
  
  Леди Давенпорт, очевидно, оскорбленная тем, что ее не встретили подобным образом, выпрямилась. «Боюсь, что мне нужно где-то еще». Резко и злобно поклонившись, она отскочила.
  
  «О, Боже, я думала, она никогда не уйдет», - сказала Оливия, приглашая Алисию присоединиться к ней в улыбке.
  
  Алисия не была полностью доверчивой. Она скрестила руки и осторожно посмотрела на них. «Это очень мило, я уверен, но почему у меня такое четкое ощущение, что вы пришли сюда искать меня?»
  
  Леди Драйден вздохнула. «Вы двое такие же хитрые, как гунны», - сказала она своим товарищам.
  
  «Тонкость - иногда пустая трата времени, Джулия, и ты это знаешь». Леди Вилла удовлетворенно улыбнулась Алисии. "Что-то, что, я думаю, леди Алисия очень хорошо понимает".
  
  «Она действительно очень красивая», - настаивала Оливия. "Как вы думаете, Виндхэм замечает?"
  
  «Виндхэм не слепой», - криво сказала Алисия. «Еще не ясно, хочет ли он сделать больше, чем просто смотреть».
  
  Глаза Оливии загорелись. «О, хорошо. Расскажи нам все ».
  
  «Да», - сказала Джулия, хотя ее тон подразумевал, что ей нужно больше, чем просто хороших сплетен. «Заходи в мою комнату через десять минут. Слева наверху лестницы, седьмая дверь справа. Постарайся не шуметь, пожалуйста». Она повернулась к двум другим. «Давайте сбежим до того, как вернется Давенпорт. Эта женщина вызывает у меня крапивницу». Она бросила взгляд на Алисию. «Не заставляйте нас ждать, леди Алисия».
  
  Три красавицы вышли из комнаты, унося с собой большую часть присутствующего класса и элегантности. Алисия разрывалась между бегством за ними и бегством от них, спасая свою жизнь. Вилла и Оливия казались добрыми, даже дружелюбными, но Джулия ...
  
  Алисия вздрогнула. Леди Драйден кое-кого напомнила ей. Она не знала, кто, но это был кто-то другой с такой острой настороженностью и оценивающим взглядом, который заставлял постоянно задаваться вопросом, есть ли крошка на подбородке.
  
  Кто-то как…
  
  Wyndham.
  
  Она моргнула. Ну что ж. Это была захватывающая мысль. Что же могло быть общего у леди Драйден и лорда Виндхема?
  
  Она взглянула на стоящие в углу гостиной часы. У нее еще оставалось восемь минут.
  
  Уиндема не было в их спальне, хотя присутствовал Герберт, ухаживающий за гардеробом его светлости.
  
  «Я думаю, миледи, лорд Виндхэм играет в бильярд», - сказал он ей, когда его спросили.
  
  Дверь открылась, и вошел Гаррет в вчерашнем платье через руку. "О, привет, любовь!" - хвалил он Алисии.
  
  У Герберта начались приступы - что для Герберта означало подергивание и подергивание бакенбардов - из-за дерзости Гаррета. Гаррет ухмыльнулся Алисии.
  
  «Извини, миледи, но я ничего не могу с собой поделать. Он такой чудовищный козел во всем. Вы знаете, что он ждет, пока минутная стрелка не окажется точно на часе, прежде чем он возьмет вилку для завтрака?»
  
  Герберт вздрогнул еще сильнее. Алисия с тревогой посмотрела на него. «Гаррет, я думаю, у него может быть какой-то приступ».
  
  Гаррет бросил в Герберта подушку. «Вы там! Успокойтесь. Вы тревожите ее светлость».
  
  Герберт напрягся, его безумный взгляд скользил между Гарретом и Алисией на огромной скорости. «Если… если вы меня извините, миледи…» Он в задушенной поспешности покинул комнату, оставив рубашку Уиндема на кровати.
  
  Гаррет взял его и поднес к себе. «Ты бы взглянул на эти плечи, любовник? Говорю тебе, твой мужчина - бог среди людей!»
  
  «Это не так», - со вздохом отрицала Алисия.
  
  Гаррет бросил на нее понимающий взгляд. "Разве не бог или не твой мужчина?"
  
  Алисия покачала головой. «Не сейчас, дорогая. Мне нужна твоя помощь. Мне нужно знать все, что ты можешь узнать о леди Драйден, леди Рирдон и леди Гринли. Они только что загнали меня в угол и слишком заинтересованы в моем комфорте».
  
  Гаррет моргнул и уронил рубашку на кровать. «Сирены? Что они здесь делают?»
  
  Вспомнив холодный блеск во взгляде леди Драйден, Алисия покачала головой при этом прозвище. «Я думаю, больше Судьбы, чем Сирены. Честно говоря, Джулия пугает».
  
  Гаррет прищурился. "Сирены загнали тебя в угол, а?"
  
  Алисия прижала пальцы к ноющим вискам. У нее уже был довольно тяжелый день, и теперь у нее оставалось всего четыре минуты. «Меня вызвали в комнату Драйдена. Быстро, расскажи мне все, что знаешь».
  
  Гаррет, задумавшись, скрестил руки на груди. «Леди Рирдон вышла замуж за Рирдона, когда он все еще был в опале. Они называли ее его невестой« метлы », потому что он скомпрометировал ее, проходя через деревню, где она жила. Я слышал, что она заступилась за него, когда все говорили, что ее свадьба была ошибкой Тогда, конечно, вся правда о его скандале стала известна, и он был героем, а она была его героиней ».
  
  "Это хорошая сказка".
  
  Гаррет просто разогревался. "Леди Гринли получила своего мужчину, упав в Темзу и позволив ему спасти ее. После свадьбы были неприятности: принц-регент взял ее в любовницу, а Гринли похитил ее спину прямо из-под носа его высочества. Я слышал, что была дуэль или что-то в этом роде, и ее случайно застрелили ».
  
  «Боже. Еще одна эпическая история».
  
  Гаррет ухмыльнулся. «Понимаешь, это только лучшие моменты. А еще есть леди Драйден. Она была вдовой лорда Барроуби меньше месяца, прежде чем вышла замуж за Драйдена. Во-первых, я слышал, что она ненадолго исчезла, была похищена, сбежала или что-то в этом роде, и чуть не умерла, прежде чем ее нашли. Некоторые говорят, что она убила человека ».
  
  Алисия вздрогнула. "Теперь, когда я вполне могу поверить". Осталось две минуты. «Спасибо, Гаррет. Продолжайте изучать их истории, пожалуйста». Она вздохнула. «Теперь я должен встретиться лицом к лицу со львицами».
  
  17
  
  « ^ »
  
  
  
  Оказавшись в комнате леди Драйден, сидящей в кругу у камина, с подносом с чаем и пирожными наготове, Алисия обнаружила, что все не так плохо, как она боялась.
  
  Было намного, намного хуже.
  
  «Итак, леди Алисия», - начала Джулия без преамбулы. «Я слышал, ты разорен. Истории правдивы?»
  
  Алисия осторожно поставила чашку. «О, нет никакой ошибки, миледи. Мои собственные родители обнаружили меня в постели с конюхом. Конечно, на домашней вечеринке, так что все было очень публично, очень… неопровержимо».
  
  Красивые глаза Джулии сузились. "И все же вы очень старались опровергнуть это, не так ли?"
  
  Алисия снова сузила глаза. "Ну, всегда нужно пытаться, не так ли?"
  
  Леди Гринли наклонилась вперед, прерывая взглядом поединок. "Как вы познакомились с Виндхэмом?"
  
  Алисия в нерешительности моргнула. «Нам… мало что сказать. Боюсь, наша встреча не была такой уж романтичной. Она была… очень нерегулярной, и я уверен, что вы не хотели бы слышать о ней».
  
  Оливия засмеялась. «Я сомневаюсь, что это было более необычно, чем то, как мы встречались с нашими мужьями».
  
  "Нет, правда ..."
  
  У леди Рирдон появилась ямочка. «Более необычно, чем выстрелить в его лошадь из-под себя из рогатки, а затем провести ночь рядом с его бессознательным телом?»
  
  Глаза Алисии расширились. "Э ..."
  
  Леди Гринли громко рассмеялась. «Более необычно, чем быть сброшенным с моста и заставить его прыгнуть за мной только для того, чтобы потребовать от меня спасти его?»
  
  Алисия обдумала это. «Я полагаю, это довольно романтично».
  
  Оливия поморщилась. «Это была Темза».
  
  "О верно." Алисия вздрогнула. «Фу. Возможно, тогда и нет».
  
  Леди Джулия наблюдала за ней. «Более необычно, чем заставить его читать мой дневник и использовать все мои тайные фантазии, чтобы соблазнить меня?»
  
  У Алисии отвисла челюсть. И все, что я сделал, это подслушал заговор против Короны, а затем стал его любовницей, чтобы помочь найти предателя .
  
  Она заметила, что остальные три дамы смотрят на нее с приподнятыми бровями и чашками, стоящими посреди глотка.
  
  Она сглотнула. «А… я только что сказал это вслух?»
  
  Джулия быстро поставила чашку с блюдцем. «Да, и вы должны быть очень осторожны, чтобы не повторить этого снова».
  
  Двое других мудро кивали. Алисия переводила взгляд с одного на другого. Она видела беспокойство и интерес, но это было все.
  
  «Вы не удивлены», - медленно сказала она. «Почему вы не шокированы, или потрясены, или даже немного озадачены - заговором, если не аморальностью?»
  
  Вилла махнула рукой. «О, мы все знаем о заговоре…»
  
  Джулия пристально посмотрела на нее. "Вилла".
  
  Вилла поморщилась. «О, Джулия, перестань. Алисия совсем не такая, как ты думала, признай это».
  
  Оливия кивнула. «Алисия одна из нас, Джулия».
  
  Джулия выглядела разочарованной. «Ты не можешь действовать исключительно своими чувствами, Вилла…»
  
  "Ой, пух". Вилла обратила свою блестящую улыбку на Алисию. «Алисия - сапсан».
  
  "Ой!" Оливия обрадованно посмотрела на Алисию. «Женщина-сокол для повелителя соколов! Как прекрасно!»
  
  Джулия закрыла лицо руками. «Оливия», - пробормотала она в приглушенной агонии. "Ты собираешься убить меня.
  
  Оливия взяла чай. «Датчанин все время так говорит».
  
  Алисия переводила взгляд с одной красивой, удивительной, возвышенной леди на другую. «Ты знал о заговоре. Ты знал обо мне. Тебе не следовало даже разговаривать с кем-то вроде меня, но ты говоришь».
  
  Она сузила глаза. «Это что-то вроде клуба, не так ли? Твои мужья и Виндхэм… у них, вероятно, даже есть какое-то дурацкое мужское имя, вроде« Четыре всадника »или что-то в этом роде…
  
  Оливия засмеялась в чай ​​и поперхнулась. Джулия протянула ей льняную салфетку, не отрывая взгляда от Алисии.
  
  «Ты наполовину прав», - медленно сказала она.
  
  «Вы имеете в виду три четверти», - сказала Вилла с ухмылкой.
  
  "Тише, Вилла". Джулия наклонилась вперед, пристально глядя на Алисию.
  
  Алисия откинулась назад. «Вы довольно настораживаете, леди Драйден. Держу пари, ваши слуги боятся вас».
  
  Вилла хихикнула. «Они гладят ее по голове и называют Джилли».
  
  Алисия перевела взгляд с пристального внимания Джулии на то, как двое других наблюдали за ними спокойно, хотя и с большим интересом.
  
  «Три четверти…» Она снова посмотрела на Джулию. «Возможно, мне не следовало говорить« Всадники »».
  
  Джулия не отводила взгляда. "Хм."
  
  Оправившись после проигрыша с чаем, Оливия наклонилась на пути взгляда Джулии, чтобы привлечь внимание подруги. «Джулия, она не собирается вскочить и рассказать французам. Если Вилла скажет, что она сапсан, то она будет такой же свирепой и преданной, как сама маленькая красивая соколочка. Вилла знает все это, ты понимаешь. Кроме того…»
  
  Она повернула голову и посмотрела на Алисию озорным взглядом. "Я погибаю, чтобы узнать, что на самом деле похоже на Виндхэм!"
  
  Вилла наклонилась вперед. «О да! Скажи, скажи!»
  
  Даже Джулия, казалось, хотела отвлечься на тему Стентона Хорна, лорда Уиндема. «Я знаю его много лет, но только по переписке», - медленно сказала она, наблюдая за Алисией. «Мне было бы интересно услышать твои мысли о… внутреннем человеке».
  
  Оливия притворилась, что потеряла сознание, едва не приземлившись на колени Вилле. "Внутренний человек! Молчи, сердце мое!"
  
  Вилла со смехом оттолкнула ее. «Ой, заткнись, Ливви. У тебя есть свой личный викинг! Ты не тоскаешь по Виндхему!»
  
  Оливия села с ухмылкой. «Нет, но он мне чертовски любопытен».
  
  Алисия снова почувствовала себя загнанной в угол, когда все трое вопросительно посмотрели в ее сторону. «Я… я боюсь, что не очень много знаю о Виндхэме», - медленно произнесла она, осознавая всю глубину своего невежества, даже когда она говорила. «Думаю, за последние пять минут я узнал о нем больше, чем знал раньше».
  
  Вилла кивнула. «Непостижимый».
  
  Оливия вздохнула. «Его двоюродная сестра Джейн рассказала мне, что, спасая ее и ее мать от бедности, он нес ее больную, безмозглую мать на своих руках».
  
  Конечно, знал . Тот факт, что она ни на мгновение не сомневалась в этом поступке, заставил Алисию почувствовать себя немного лучше. Виндхэм мог быть еще загадкой, но она знала достаточно, чтобы поверить, что он всегда будет вести себя наилучшим образом.
  
  «Он помогал мне, когда я этого не ожидала», - добавила Джулия, хотя она, казалось, неохотно сообщала информацию, когда, очевидно, думала, что она должна ее получить.
  
  Алисия изучала трех допрашивающих. Дружелюбный или нет, она не питала иллюзий, что это был дружеский разговор.
  
  «Виндхэм никогда не был менее чем рыцарским и…» Ну, «приятный» может немного преувеличивать правду. «Он благородный человек», - слабо закончила она. «Хотя он немного упрямый и слишком подозрительный, и я не думаю, что он имеет какое-либо представление о том, какое влияние его глаза оказывают на женщину, иначе он не смотрел бы так пристально…»
  
  Она заметила три пары прикованных глаз. "Ах." Она подняла руку ладонью наружу. «Не обижай меня, потому что у меня нет проблем с этим человеком. Он был очень добр ко мне».
  
  "Почему, интересно?" Оливия обвила руками одно колено и задумчиво скривила лицо. «Я имею в виду, конечно, он хочет найти Ч… ау! Заговорщика», - закончила она, тайком потирая ребра. Рядом с ней Вилла не двигалась, Алисия могла бы поклясться в этом.
  
  Теперь, конечно, она тосковала, чтобы узнать, кто такой «Ч-». Она нахмурилась. «Я нахожу все эти тайны ужасно разочаровывающими, понимаете ли вы. Я не могу нести ответственность за результаты этого разочарования».
  
  Вилла озорно ухмыльнулась. «Я точно знаю, что вы имеете в виду. Я склонен случайно ранить людей».
  
  «Мужчины», - поправила ее Оливия. «Вы склонны случайно травмировать мужчин. Я, с другой стороны, склонен травмировать себя».
  
  Даже Джулия улыбнулась этому. «Я сам не люблю разочарование».
  
  Алисия склонила голову. "А кого ты ранишь?"
  
  Улыбка Джулии стала немного холодной. «Конечно, тот, кто меня расстраивает».
  
  Некоторые говорят, что она убила человека.
  
  "А ты?" Алисия не могла поверить, что бросает вызов устрашающей Джулии, но слова не удерживались внутри. "Ты убил человека?"
  
  Джулия даже не моргнула. «Я пытался. Он сбежал, но, уверяю вас, несколько потрепал».
  
  «Она разорвала его на куски», - с удовлетворением сказала Вилла. «Изрезал лицо до неузнаваемости».
  
  "Сволочь." Оливия снова стала похожа на Валькирию. «Хотел бы я быть там».
  
  Внезапно Алисия оказалась в Чипсайде, притаившись за уборной «Белой свиньи». «Человек со шрамами», - медленно произнесла она. Она подняла взгляд, чтобы встретиться с Джулией. «Это те, о ком они говорили, заговорщики. Вы сделали это».
  
  Джулия безмятежно кивнула. "Я сделал."
  
  В этой истории было еще кое-что, но Алисия знала, что она этого не услышит. Она не была одной из них. Ощущение, что меня обследуют, не прошло.
  
  Она стояла. «Это было прекрасно… ну, не совсем, но было интересно. Это значительно больше, чем можно было бы провести после полудня в гостиной». Она сделала реверанс им троим. «Но, не говоря уже о любезностях, я не особо хочу выставлять себя напоказ ради твоего назидания сегодня».
  
  Она повернулась, чтобы выйти из комнаты.
  
  «Леди Алисия». Тон Джулии не позволял ей полностью уйти. Алисия повернулась с очень плохой грацией.
  
  «Что это? Вы хотите знать, что я ел на завтрак? Яйца и ветчину. Как насчет того, как я сплю с Уиндхэмом? Он садится в кресло, я беру постель. Горничная моей леди - Гаррет, моя спутница - Милли. Я у меня на левом плече три веснушки, образующие идеальный треугольник ". Она скрестила руки и нахмурилась. "Будет ли это делать?"
  
  Леди Драйден уже стояла рядом со своими друзьями. «Я только собиралась добавить, - мягко сказала она, - что тебе следует проявлять большую осторожность, чтобы снова не уйти один. Здесь действуют опасные преступники».
  
  Все еще хмурясь, Алисия вздохнула. «Спасибо. Я запомню это». Она повернулась, чтобы уйти, затем повернулась обратно. «Если вы хотите поговорить со мной еще раз… ну, не надо. Я злюсь на вас всех».
  
  Джулия кивнула. «Спасибо. Я запомню это», - спокойно сказала она, явно не обижаясь на резкость Алисии.
  
  Невозмутимый. Алисия терпеть не могла невозмутимых людей. Тем более, когда она сама была довольно… взбалмошной. Она повернулась к ним спиной и вышла из комнаты, снова закипая.
  
  Что вас больше расстроило, что вас допросили или что вас не включили?
  
  «Оба», - пробормотала она себе под нос. «И к черту противоречие!»
  
  Наверху лестницы, ведущей в холл, она остановилась. Она не хотела возвращаться в гостиную - не дай Бог! Она не особенно хотела затаиться в своей - и в спальне Уиндема! - до конца дня. И, несмотря на то, что она отвергла сирен, она поверила им в том, что ходить в одиночку опасно.
  
  Внезапно она села на верхнюю ступеньку и свесила руки с колен. Скорее всего, она выглядела как ребенок, но ей нужно было время, чтобы подумать о своем нынешнем состоянии нерешительности.
  
  Она никогда не была нерешительной. Она всегда точно знала, чего хочет - и кого, если быть полностью честной - и провела всю свою жизнь, выясняя, как обойти препятствия на пути к своим желаниям. Было только два правила, которым она чувствовала себя обязанной следовать.
  
  Не обижай никого.
  
  Не попадитесь.
  
  Боль в глазах сестер вернулась, чтобы насмехаться над ее первым правилом. Неодобрение со стороны Wyndham's высмеивало второе.
  
  Без этих констант, без ограничений условностей или ограничений бедности, без кого-то, кому можно было бы угодить или противостоять - ну, она просто чувствовала себя потерянной, вот и все.
  
  Теперь у нее было много богатства благодаря награде Виндхэма. Этим утром она потеряла вкус к мести. Она хотела помочь Уиндхему, но это были его поиски, а не ее. Без руля необходимости и без фантазии о мести она чувствовала себя целиком и полностью…
  
  Потерянный.
  
  Она глубоко вздохнула и упала подбородком на колени. Леди Алисия Лоуренс никогда не растерялась! Она ненавидела это чувство и отказалась покинуть эту лестницу, пока не решится сама.
  
  Внизу открылась входная дверь, впустив еще одного гостя. Боже, неудивительно, что они с Уиндхэмом были вынуждены сойтись вдвое. Очевидно, никто не хотел пропустить Сатурналии лорда Креста.
  
  Через дверь, шатаясь, хлынул поток нагруженного багажа с ливреями на ногах, за которым следовал очень стильный капот. Можно было предположить, что под ним находится не менее стильная дама. Несколько лакеев с ласковыми выражениями на лицах бросились брать эту шляпку, так что можно было предположить, что эта дама была очень привлекательной.
  
  «Миледи, мы зарезервировали для вас номер в саду», - сказал дворецкий вновь прибывшему с теплотой в голосе.
  
  Совершенно подергиваясь теперь от любопытства, Алисия опасно наклонилась в сторону - она ​​не могла стоять, потому что она, конечно, еще не решилась - заглянуть под поля вышеупомянутого чепца.
  
  «Обожженные павлиньи перья», - пробормотала она. Она прижалась как можно ближе к шпинделям лестницы, не запечатлевая их на своем лице - поскольку она не потеряла всякого чувства приличия, - но она не могла видеть новую леди. Была ли это знаменитая любовница принца-регента леди Холсвик?
  
  Наконец шляпа оторвалась, обнажив шевелюру мерцающих бело-светлых волос, скрученных в безупречную конструкцию, которую не смогла вывести из строя даже чрезвычайно стильная шляпка.
  
  Алисия наклонилась немного дальше, но все, что она могла видеть, это гладкий лоб цвета слоновой кости и кончик непринужденного носа. Однако женщина, должно быть, была потрясающей, потому что дворецкий и лакеи стояли в кругу поклонения, их лица были подняты, как будто к солнцу.
  
  «Спасибо», - раздался мелодичный голос из-под кучи блестящих волос. «Скажи мне… лорд Виндхэм уже прибыл?»
  
  Виндхэм?
  
  Мой Виндхэм? Но он не был, не правда ли? Алисия почувствовала дискомфорт в животе, еще раз напомнив, как мало она знает о Виндхэме.
  
  «Да, миледи. Он прибыл вчера». Дворецкий слишком низко поклонился. Алисия уже ненавидела эту даму. "Должен ли я сообщить ему, что вы прибыли?"
  
  «А… нет. Думаю, я позволю этому стать сюрпризом».
  
  Алисия почувствовала, как ее кулаки сжались. Яркая красавица под ней действительно была бы удивлена, если бы Алисия швырнула свою запачканную деревом туфлю в эту безупречную причёску!
  
  Дворецкий, казалось, пришел в себя достаточно, чтобы понять, что лакеи скорее глазеют, чем работают. Он резко хлопнул в ладоши. «Пойдемте же! Отнесите эти вещи в садовый люкс! Леди Виндхэм не целый день!»
  
  Алисия медленно откинулась от перил. Ее дыхание перешло в испуганный выдох и, похоже, не хотелось возвращаться.
  
  Леди Виндхэм.
  
  Было ли это тем, что Сирены пытались выяснить - знала ли Алисия, что Уиндем женат !
  
  Женатый. Wyndham. Кровавый ад.
  
  Как ядро ​​из пушки, Алисия взлетела с лестницы и бросилась в погоню, потому что она только что вспомнила, чего хотела от жизни.
  
  Виндхэм, конечно.
  
  Без красивой жены, если бы она могла справиться с этим.
  
  
  
  Виндхэм прошел через большой дом, натягивая перчатки для верховой езды. Леди Драйден предложила, чтобы он, Гринли, Рирдон и лорд Драйден совершили джентльменскую экскурсию, то есть выехали на совещание на уединение под открытым небом, а Маркус был секундантом своей жены по соображениям усмотрения. Обычное разделение полов во время домашней вечеринки было ужасным с любой стратегией, иначе Маркус и Джулия не были бы такими превосходными партнерами.
  
  Джулия была первой женщиной в истории Четвёрки, и как Сокол, зоркий глаз над ними всех, Стентон был рад обнаружить, что она также была самой эффективной Лисой в поколениях.
  
  Учитывая, что роль Лиса составляла карту судеб наций, он лично считал их всех очень удачливыми, поскольку Джулия, леди Драйден, действительно была на их стороне.
  
  "Дорогой!"
  
  Эта слишком знакомая интонация остановила его.
  
  Нет, не может быть. Не здесь. Не сейчас.
  
  Тем не менее, это была декадентская вечеринка для быстрого набора, где дико богатые играли с безумно неуместными. И те, кто были оба, погрязли в этом так глубоко, как только осмелились.
  
  Для некой классической красавицы, которой не важны условности или порицание, а также, очевидно, хорошее мнение Стэнтона, такая вечеринка, как эта, действительно была бы игровой площадкой.
  
  Он поднял взгляд на высокую красивую женщину, которая вырисовывалась на фоне рассеянного света из окон перед домом. Вот она, единственная женщина, которую он когда-либо любил, хотя и безнадежно и бесполезно. Он вздохнул, поддавшись жестокому юмору Судьбы, и улыбнулся.
  
  "Здравствуй, мама."
  
  Она улыбнулась и вышла вперед, протянув руки. «Я хотел сделать тебе сюрприз, дорогая. Вместо этого я, вероятно, напугал тебя, глядя на мир из путешествий, как и я». Она похлопала себя по рукаву, нахмурившись. «Я в полном беспорядке».
  
  Стентон понял его реплику. «Конечно, нет. Как всегда, ты прекрасно выглядишь».
  
  Она улыбнулась, на какое-то время довольная. Позже ему придется компенсировать краткость своей похвалы. Кэтрин, маркиза Виндхэма, требовала самого пристального внимания от каждого мужчины в ассортименте ее дорогих духов с жасмином. Большинство мужчин, казалось, не возражали.
  
  «Тогда я просто зайду в свою комнатку и переоденусь. Полагаю, вы будете моим эскортом на бал сегодня вечером? У нас так много всего, что нужно наверстать».
  
  Хм. Стентон почувствовал, как его цвет стал лучше. Он никогда раньше не сталкивался с этой довольно сложной ситуацией. Как объяснить Алисию? «Я… я боюсь, что не буду. Я… то есть… я должен…»
  
  «Вы здесь с кем-то». Ее глаза сузились. "У вас роман".
  
  Стентон открыл было рот, чтобы отрицать это. Конечно, не был. Или он был? В доме стало слишком тепло. Должен ли Герберт всегда так туго завязывать свой галстук?
  
  О, черт возьми. «Я здесь с дамой, да».
  
  Маркиза обняла его. "Слава богу!" Она послала несколько поцелуев в воздух рядом с его ухом. «Это замечательно, дорогая! Ты безумно влюблен? Или просто обезумел от страсти? Она великолепна? Кто она?» Она откинулась назад, чтобы посмотреть на него. «Актриса, держу пари. Какая-то божественная богиня сцены? У тебя всегда был изысканный вкус, любовь моя».
  
  Она ущипнула его за щеку. Стентон на волоске сохранял самообладание, напоминая себе, что никого нет в поле зрения - не то чтобы маркизу было наплевать. Его эксцентричная, мелодраматичная, возмутительная мать всегда была для него загадкой.
  
  «Она не актриса», - сказал он, когда ощущение вернулось к его лицу. «Ее зовут леди Алисия Лоуренс».
  
  Маркиза замерла. «Дочь Сазерленда? Не та, которая - конечно, их трое, я полагаю, - но тебя бы здесь ни с кем не было, кроме ...»
  
  «Я полагаю, вы пытаетесь спросить, не является ли она пресловутой леди Все-три-циа».
  
  Она выпрямилась, опустив руки, обвитые вокруг его шеи, и приподняла бровь. «Я бы никогда не назову это ужасное имя. Эта бедная девочка! Грязные сплетни!»
  
  Он полагал, что в отличие от превосходных, необычных сплетен, которые маркиза, как известно, глотала. Тем не менее, ее защита Алисии согрела его. «Я просто говорил то, о чем вы думали».
  
  «Ну, думать, что это не то же самое, что сказать это! Думаю, ты знаешь это лучше, чем кто-либо».
  
  Стентон моргнул. Это был первый раз, когда его мать даже косвенно упомянула его способности. Он полагал, что она беспечно не знала об этом, потому что она лгала ему свободно и часто. У нее всегда было.
  
  Она отступила назад и снова привела в порядок свои идеальные волосы. «Теперь я просто должен пойти починить себя. Боже мой, если кто-нибудь увидит меня такой!»
  
  Стентон взял ее за руку и склонился над ней. «Ты - сокровище для всех, мама».
  
  Когда он выпрямился, у нее в ответ почти затуманились глаза. Затем она хлопнула его по плечу своими перчатками. «Боже, дорогая, не называй меня« Мать »публично! Люди сочтут меня действительно древним!»
  
  Стентон улыбнулся ей. Она действительно была ее собственным шедевром. «Я нарушу условность и проведу вас обоих в мяч».
  
  Ее глаза расширились от возмущенного удовольствия. «Ой, да ! Это будет совершенно шокирующе! Все будут питаться этим просто часами ».
  
  Еще раз поцеловав его в щеку, она весело помахала рукой, легко споткнувшись по направлению к лестнице.
  
  
  
  Алисия уклонилась, когда мимо нее прошла леди Виндхэм, делая вид, что рассматривает китайскую вазу, как будто от этого зависела ее жизнь. Она взглянула вверх после того, как дама прошла, но ее взгляд был пойман, когда маркиза бросила на нее любопытный взгляд.
  
  Было бы слишком много бросаться на женщину в пылкой благодарности за то, что она была невероятно молодой и красивой матерью Уиндема, а не его невероятно красивой женой?
  
  Глаза леди Виндхэм слегка сузились, и в уголке ее рта появилась крохотная ямочка. Затем она повернулась и продолжила свой путь, оставив Алисию наедине в холле с Уиндхэмом, который с любопытством смотрел на нее.
  
  "Откуда ты?"
  
  Это от человека, который постоянно имитировал заводного валета из коробки. Тем не менее, его видимая привязанность к своей возмутительной - даже по снисходительным стандартам Алисии - матери была совершенно очаровательной.
  
  Тем не менее, не было никакого смысла позволять ему взять верх над ней только из-за ее нового и волнующего увлечения им. Алисия невинно моргнула. «Я пил чай с леди Драйден». Совершенно верно, и, вероятно, сбивает его с толку.
  
  Это было так. Выражение его лица стало бурным. «У вас нет разрешения общаться с леди Драйден! Что заставило вас навестить ее?»
  
  "Нет разрешения ?" Хорошо, что она недавно находила его очаровательным. Алисия скрестила руки. «Что ж, дай мне посмотреть. Возможно, это был ее твердый и довольно пугающий вызов. Или, может быть, это был тот факт, что Сирены Общества превзошли меня и превзошли меня численностью. привели меня к оправданному убийству леди Дэвенпорт ".
  
  «Несмотря на заслуженный конец леди Дэвенпорт, - сказал он, его губы сжались, - в будущем я был бы признателен, если бы вы избегали дальнейших контактов с - как вы их назвали? Сиренами?»
  
  «Да, сирены - как в« божественно прекрасном »? Как в« настолько социально значимом, что нужно приходить, когда они зовут »?»
  
  Он слегка нахмурился, услышав ее обиженный тон. « Вам, конечно, не нужно завидовать их красоте».
  
  Алисия широко улыбнулась и сделала реверанс. «Я не рыбачил, но все равно спасибо, добрый сэр».
  
  Он продолжал смотреть на нее. "Вы действительно не рыбачили, не так ли?"
  
  «Зачем мне? Любой полученный таким образом комплимент не имеет ценности, не так ли?» Слишком поздно она вспомнила о вопиющих маневрах маркизы для похвалы. Ой.
  
  Что ж, она не могла взять обратно то, что только что сказала, без того, чтобы он понял, что она подслушивает, и, кроме того, у нее действительно не было терпения для таких скромных претензий.
  
  Уиндем продолжал пристально смотреть на нее. "Хм."
  
  Алисия не могла заставить себя отвести взгляд. Его темные глаза производили свое обычное кулинарное действие на основании ее живота, и в настоящее время она не была склонна прерывать связь.
  
  Внезапно она почувствовала дикое возбуждение от вчерашней выходки в коридоре, которую они оба назвали ошибкой.
  
  Это была ошибка, которую Алисия очень хотела бы повторить.
  
  Его рука медленно поднялась, двигаясь к ее лицу. Алисия ждала, хотя ей стоило такого терпения, когда она предпочла забраться на него, как на яблоню. Кончики его пальцев остановились перед тем, как коснуться ее щеки.
  
  "Вы покраснели". Его голос был хриплым шепотом. "Ты слишком много загорал этим утром?"
  
  О нет, не знаешь . Она не собиралась позволять ему заклеймить ее доброе, честное вожделение как своего рода перенапряжение, сделанное несколько часов назад. «Сегодня утром не было солнца, Стентон», - мягко ответила она. Затем проснулся дьявол внутри. «Возможно, вчера вечером на твоей бороде осталась натерта».
  
  Его глаза тогда полностью потемнели, а челюсть напряглась. «Непристойные требования» , - сказал принц. Трепет страха охватил Алисию. Это был необычный человек. Это могущественный, таинственный лорд, известный - о небеса, она любила думать об этом - «неблаговидными требованиями»!
  
  Она играла с силами, превосходящими все, что она когда-либо знала. Какие темные импульсы она могла высвободить?
  
  Ей не терпелось узнать!
  
  Как будто он прочитал ее мысли, он отступил и позволил темному огню в его глазах остыть до тлеющего угля. «Я должен идти», - грубо сказал он. Затем он повернулся на каблуках и зашагал из холла, хлопнув хлыстом по ноге, когда пошел прочь.
  
  Оставшись одна и внезапно похолодевшая в холле, Алисия приложила обе руки к своим горячим щекам. Он даже не прикоснулся к ней, и она вибрировала, как барабан.
  
  Боже мой, какой мужчина!
  
  «Я хочу это », - прошептала она никому, кроме себя.
  
  Она улыбнулась и пошла искать Гаррета. Если она собиралась сегодня начать полномасштабное наступление, ей понадобится вся огневая мощь, которую она могла собрать.
  
  
  
  Оказавшись снаружи, Стентон на мгновение остановился в центре гравийной дороги, не обращая внимания на взгляды сотрудников Кросса.
  
  Уйти становилось все труднее. Она была просто такой ...
  
  Тепло. Прекрасный. Настоящий.
  
  Необъяснимо.
  
  Не в этом ли была причина его одержимости? Разве ее сопротивление его способностям не было источником его восхищения? Она была новинкой и опасностью, двумя вещами, гарантированно привлекающими внимание.
  
  Дело было не в сиянии ее ярких волос, или блеске в глазах, когда она смотрела на него, ни изгибе ее щеки, ни в том, как она таяла от его простейшего прикосновения. Его возбуждение могло быть оправдано долгим воздержанием. Его поглощенность могла быть объяснена уникальной проблемой чтения ее.
  
  Как вы объясните свое стремление?
  
  Стентон закрыл дверь прежде, чем она открылась полностью. Он был один по своему выбору. Одиночество было необходимо для его здравомыслия, которое было намного предпочтительнее постоянной расшифровки лжи, сказанной окружающими его людьми. Если бы его домом можно было управлять без персонала, он бы так и поступил. Как бы то ни было, он призвал их как можно меньше разговаривать с ним.
  
  Так что не было смысла думать о том, чтобы составлять компанию леди Алисии Лоуренс. Кроме того, вся ее наивная страсть вполне могла быть фальшивкой, как и ее история измены. У него не было возможности быть уверенным.
  
  Да, это так.
  
  Нет.
  
  Он увидел трех других джентльменов, ожидающих его, когда он приблизился к конюшне. К этому моменту прохладный воздух должен был сделать свое дело, но его кровь все еще была горячей, а в паху все еще пульсировала. Бодрящая поездка по территории была именно тем, что ему было нужно.
  
  Он только надеялся, что к тому времени, когда он возьмет поводья, он сможет сесть на лошадь!
  
  18
  
  « ^ »
  
  
  
  Алисия бросилась через кровать и позволила тапочкам свисать с пальцев ног. «Мне нравится зеленое платье».
  
  Гаррет закатил глаза. «Как тебе удалось прожить так долго, не зная, как одеваться? Зеленое платье шокирует и удивляет». Он вытащил из шкафа мерцающее золото. «Это оглушить».
  
  Алисия сунула шоколадку в рот, неуверенно глядя на платье. «Это красиво, но слишком грандиозно для меня. Мне не следовало позволять тебе уговаривать меня потратить так много денег. Возможно, если бы я когда-нибудь обратился в суд…»
  
  Гаррет нетерпеливо похлопал ее по голове кончиком пальца. «Отличный дом. Принц-регент. Внимание лорда Уиндема». Он впился в нее взглядом. «Это такой« суд », какой ты когда-либо увидишь, любимый». Он потряс ей платье. «Помните сирены? Вы должны затмить леди Драйден ».
  
  Алисия опустила голову, чтобы спрятать лицо в кровати. «Ой, черт», - пробормотала она в одеяло. «Лучше постарайся затмить солнце».
  
  «Совершенно верно. Вот почему ты будешь носить золото».
  
  «Да, мамочка», - обиженно сказала Алисия. Затем ее осенила другая мысль. "Разве леди Драйден не будет одеваться, чтобы оглушить?"
  
  Гаррет покачал головой. «Не здесь. На самом деле, я не удивлюсь, если сегодня вечером она покажется почти спокойной. Она не захочет выделяться, как будто может ей помочь. Я не знаю, зачем эти трое пришли, но они не». т здесь для оргии ".
  
  «Ну, я тоже», - решительно сказала Алисия. «Я здесь, чтобы спасти Англию от предателей… или, по крайней мере, я был». Она перевернулась на спину и уставилась на задрапированный карниз над головой. «Виндхэм даже не тронет мою руку».
  
  Гаррет взбил мерцающее платье. «Это означает, что он не смеет подходить слишком близко. Отличный знак». Он искоса взглянул на нее. «Ты так и не сказал мне точно, что произошло между вами двумя прошлой ночью».
  
  Алисия застонала и закрыла лицо руками. Никогда. Даже Гаррету . «Давайте просто скажем, что он посмел подойти слишком близко».
  
  «Что ж, если вы собираетесь скупиться на детали, мне просто придется позволить моему очень обширному воображению взять верх».
  
  «О, избавь меня от твоего обширного воображения. У меня есть довольно сложное, спасибо». Она позволила рукам упасть, но глаза оставались закрытыми. «Сегодня днем ​​пять минут я думала, что он женат. Это были самые длинные пять минут в моей жизни».
  
  Она почувствовала, как вес Гаррета лег на кровать рядом с ней. «Приятно…» - его голос был нежным, без резкого парада. "Моя красотка, ты же знаешь, он никогда не ..."
  
  Алисия открыла глаза и улыбнулась Гаррету. «Он никогда бы не женился на мне. Я знаю. Я не из тех женщин, на которых женился бы такой мужчина, как он. Я не из тех женщин, на которых женился бы любой мужчина, я думаю».
  
  Гаррет пригладил ее волосы. «Я выйду за тебя замуж, милый. Мы возьмем деньги Виндхэма и будем жить скандальной богемной жизнью на Монмартре, только в Лондоне, а не в Париже. У меня будет сто ба, а у тебя будет еще. вошел в историю как скандал века ».
  
  Алисия взяла его за руку. «И тебя будут помнить как лучше всех одетых».
  
  Он поцеловал ее в лоб. "Совершенно верно. Бо Браммелл, кто?" Он стоял. «Между тем, в мире нет причин, по которым у вас не может быть безумного страстного романа с могущественным лордом Виндхэмом». Он снова поднял золотое платье. "Носить это ".
  
  Дело. Это была прекрасная, устрашающая и восхитительная мысль.
  
  По правде говоря, она могла бы тоже. Мир уже считал ее самой нечестивой личностью. В их глазах она была немногим лучше троллопа - или, возможно, хуже, чем один, потому что она родилась с тем, что большинство считало большим преимуществом.
  
  Дело…
  
  А еще лучше роман с Виндхэмом.
  
  Если она собиралась пойти к дьяволу, она могла бы наслаждаться поездкой. С таким же успехом она могла бы приобщиться к источнику пьянящей страсти, которая бурлила глубоко в этом прекрасном мужчине. Как она могла быть так слепа к страсти, скрывающейся под хладнокровным контролем Уиндема? Как такое вулканическое тепло могло остаться незамеченным, когда оно горело так близко к поверхности? Похоже, никто об этом не подозревал, и это делало это ее чудным чудовищным секретом.
  
  Обнаженная кожа Виндхема под ее руками. Большое твердое тело Уиндема против нее. Виндхэм движется над ней, внутри нее.
  
  Как бы это было, когда его поспешных, грубых ласк в холле было достаточно, чтобы разрушить все, что, как она думала, она знала о занятиях любовью?
  
  Роман с Уиндхэмом.
  
  Какая восхитительная идея.
  
  Алисия протянула руку, чтобы погладить жидкий свет и тень шелка. «Скандал века…» Она подняла взгляд на Гарретта и криво поджала губы. «Итак… как мы делаем мои волосы?»
  
  «Это дух, любовник».
  
  В дверь постучали. Гаррет ответил, пока Алисия прижимала к себе золотое платье и рассматривала свое отражение в зеркале. Изысканное мерцание ткани сделало ее волосы еще ярче, а ее кожа стала гладкой цвета слоновой кости с румянцем розы.
  
  Она была бы похожа на принцессу, если бы не возмутительно низкое декольте. «Троллоп принцессы», - прошептала она про себя. «Ну, это определенно лучше, чем у старой девы-шлюхи».
  
  Гаррет вернулся с распечатанной запиской в ​​руке. «Это приглашение для вас выпить чаю с маркизой Виндхэм».
  
  Бумага была толстой и тяжелой, выкрашенной в красивый бледно-лиловый цвет. Алисия поднесла его к носу, чтобы уловить пьянящий аромат жасмина.
  
  «Леди Алисия, я прошу вас оказать мне большую честь - через четверть часа присоединиться ко мне за чаем в моей комнате. Нам есть что обсудить».
  
  Он был подписан « Леди В. ».
  
  Даже Гаррет был впечатлен, а это было нелегко. «Сегодня вы находитесь в высоких кругах».
  
  «Круги Виндема», - поправила Алисия. «Все хотят убедиться, что я не собираюсь причинить ему какой-то непонятный вред. Вы понимаете, учитывая, что мой позор полностью заразен».
  
  Тем не менее, ей не терпелось познакомиться с леди Виндхэм. Как могла такая импульсивная, живая женщина произвести на свет такого сдержанного, смуглого мужчину, как Стентон?
  
  О, небеса. Виндхэм не обрадуется ее визиту к маркизе. Если бы он узнал о приглашении, он издал бы какое-нибудь нелепое поручение - вроде Повелителя Беспорядка! - и объявил бы, что она не должна разговаривать с его матерью.
  
  Алисия внезапно вспомнила правило номер три.
  
  Покаяться легче уговоров.
  
  Ровно четверть часа спустя Алисия села напротив матери Стентона в большой спальне, которая выходила на замысловатые сады к востоку от большого дома.
  
  Леди Уиндем сделала глоток чая и осторожно поставила чашку с блюдцем.
  
  «Вы утверждаете, что любите моего сына».
  
  "Ах." Алисия пристально посмотрела на свои руки. «Он мне нравится. Он красивый и благородный».
  
  «И богатый».
  
  «И, конечно, богатый». Алисия на мгновение задумалась. «Но это не мои причины любить его».
  
  "А ваши причины такие?"
  
  «Он не лжет». Откуда это взялось? Тем не менее, это было правдой, не так ли?
  
  Леди Виндхэм смотрела на нее. «Вы проницательны. Большинство слишком увлечены своей собственной ложью, чтобы понять это о Виндхэме». Она склонила голову, ее ярко-голубые глаза устремились на Алисию. "Вы лжете?"
  
  "Конечно." Алисия пожала плечами. «Но я не так хорош, как Виндхэм. Я всего лишь человек».
  
  Леди Виндхэм вздохнула. "Разве мы не все?" Она снова взяла свой чай. «Виндхэм не очень прощает простое человечество».
  
  Алисия наклонилась вперед. «Почему? Почему он такой? Если кто-то знает, так это ты».
  
  Леди Виндхэм моргнула. «Боже, ты вперед, не так ли? Ты хочешь, чтобы тема сменилась, поэтому ты меняешь ее».
  
  Алисия отклонила обвинение, махнув рукой. «У меня нет желания обсуждать свои недостатки. В любом случае это займет слишком много времени. Кроме того, я приехал сюда, чтобы узнать о Виндхэме».
  
  Леди Уиндхэм приподняла бровь. «Ты пришел сюда, потому что я вызвал тебя».
  
  Алисия откинулась на спинку сиденья и скрестила руки. «Вы действительно думаете, что я пришел по чьему-то зову? Я слишком жесток для этого. Спросите Уиндема».
  
  Леди Виндхэм долго смотрела на нее, по всей видимости, потеряв дар речи. Затем она одарила Алисию ослепительной улыбкой. «Моя дорогая, я думаю, ты хорошо справишься».
  
  Алисия криво улыбнулась. «Спасибо. Теперь, когда я получил ваше одобрение, я чувствую себя намного лучше, будучи любовницей вашего сына».
  
  Леди Виндхэм улыбнулась из-за своей чашки. "Это ваша единственная цель? Госпожа?" Она сделала небольшой глоток и что-то пробормотала как бы про себя. Что-то очень похожее на «мы должны с этим разобраться, не так ли?»
  
  У Алисии были другие приоритеты. «Теперь, когда вы установили, что у меня полное отсутствие характера, расскажите мне о Wyndham, или я пойду сыграть где-нибудь еще».
  
  Леди Виндхэм задумчиво посмотрела на нее, затем коротко кивнула, как будто она пришла к какому-то соглашению с собой. «Уиндем не всегда был таким холодным. Он был чувствительным мальчиком. Красивым, блестящим и слишком наблюдательным. У него не было забывчивой эгоцентричности, которая присуща многим детям. Было бы лучше для него, если бы он был. как будто он мог видеть людей внутри, как будто у него было особое чувство лжецов ».
  
  «Он зол на тебя», - тихо сказала Алисия. «Или от вашего имени. Я не могу быть уверен».
  
  Леди Виндхэм моргнула. "О, дорогая. Я могу понять, если он сердится на меня. Я была очень бедной матерью. Я была не более чем девочкой, к тому же несчастной девочкой, слишком рано вышедшей замуж и родившейся. И я когда-либо наслаждался социальным водоворотом … Хотя в те дни, полагаю, я слишком много пытался потерять себя в нем ». Она нахмурилась, тонкие брови сошлись вместе очаровательной манерой, которой Алисия отчаянно пыталась когда-либо овладеть.
  
  «Однако, если он злится на меня - ну, для этого была бы только одна причина! Я годами утешал себя тем, что он ничего не знал об этой конкретной ситуации…»
  
  Она нерешительно посмотрела на Алисию сквозь ресницы. Опять же, восхитительно и, что немаловажно, неуместно для женщины ее возраста.
  
  «Полагаю, это больше не имеет значения», - медленно сказала она. «Я полагаю, это действительно был не такой большой секрет, как я думал».
  
  Она выпрямилась и посмотрела Алисии в глаза, очевидно, что-то решившая. «У моего мужа, как и у многих мужчин, была любовница. К сожалению, она жила задолго до того, как я приехал. Через неделю после моего обета меня полностью поставили на место. Я должен был родить наследника. Она должна была разделить мои кровать мужа у меня перед самым носом ".
  
  Глаза Алисии расширились. "Она была в вашем доме?" Она не собиралась перебивать, потому что была совершенно уверена, что леди Уиндем не должна рассказывать ей ничего такого личного, хотя ей совершенно не терпелось узнать об этом!
  
  Но леди Уиндем только несчастно кивнула. «В моем доме. Заправляла своим домом. Выбирала мне еду, руководила моим персоналом, даже выбирала медсестер и наставников для Стентона, когда пришло то время. Понимаете, она была нашей домработницей».
  
  Ее тон был таким несчастным, от воспоминаний о боли, что Алисия, не задумываясь, взяла ее за руку. Леди Уиндем крепко сжала свои пальцы, продолжая.
  
  «Все это было достаточно плохо, чтобы быть правдой, но, что еще хуже, она была обижена, несмотря на свои привилегии. Она хотела быть его женой, но его светлость не был тем человеком, который мог бы отбросить поколения традиций Виндема и жениться на ком-то, кто был настолько ниже его. Он просто хотел всего этого - женщину общего происхождения, которую он любил в своей постели, женщину высокого происхождения, дающую ему его благовоспитанного наследника Уиндхема.
  
  «Следовательно, она ненавидела меня, и она ненавидела Стэнтона больше - потому что он был причиной, по которой я был там. Разве что меня не было, не так ли?»
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Леди Виндхэм вздохнула. «Если бы я обратил внимание, я мог бы понять, что Ильза нанимала только тех, кого она могла контролировать и влиять на меня и Стентона. Его наставники были тупицами, его медсестры невежественными и злобными. Я понятия не имею, что он, должно быть, вытерпел в этой тюрьме. Я видел только то, что он с каждым днем ​​становился все тише, теряясь в своих книгах или в долгих поездках по стране. Его не было дома от рассвета до заката, пока люди, которые должны были ухаживать за ним были пьяны или пили, или и то, и другое ".
  
  Алисия сглотнула. Она кое-что знала о жизни в месте, похожем на железную клетку. Она бы многое отдала, чтобы мальчик мог уехать, хотя ей удавалось убегать достаточно часто, чтобы бежать через тот самый лес, который она пересекла сегодня утром.
  
  «Как я уже сказал, я не оправдываюсь. Я полностью виноват. Я был слишком потерян в своем собственном несчастье. У меня были свои дела в отместку, чем больше публичности, тем лучше. Я думал, что Виндхэм слишком молод и слишком изолирован Чтобы иметь хоть какое-то представление. Но Ильза… Ильза позаботилась о том, чтобы мой одинокий маленький сын слышал каждую историю, читал каждое слово в листах сплетен ». Она закрыла глаза. «Мой муж никогда не замечал моего поведения и не заботился о нем. Если бы я только знала, кому на самом деле больно». Ее охватила еле уловимая дрожь.
  
  «Вы должны понять, что вы сделали с ними».
  
  Алисия откинулась на спинку стула, ее охватила глубокая тревога. Была ли она чем-то отличным от маркизы?
  
  Не в глазах Уиндема это было очевидно. Если бы она знала о его истории… но разве это остановило бы ее потребность в мелкой мести?
  
  Месть или признание ? Неужели она действительно хотела навредить своей семье? Разве она действительно не плакала, чтобы они ее увидели ?
  
  Прямо как маркиза. Алисия накрыла руку женщины своей. "Я понимаю."
  
  Маркиза открыла глаза. «Я знаю, моя дорогая. К сожалению, именно по этой причине Виндхэм может дать тебе отпор в конце». Потом она просияла. «С другой стороны, он до сих пор не позволял вашей истории умалить его страсть к вам. Возможно, вы наконец вылечили те старые раны!»
  
  Печаль пронизывала Алисию. Это неправда… и, вероятно, никогда не будет. Ей нужно было взобраться на огромную гору, чтобы преодолеть боль Виндхема, даже если бы она была достаточно храброй, чтобы попытаться.
  
  С другой стороны, она не преследовала его сердце. Неделя страсти, которую нужно взять с собой в ее неопределенное будущее, шанс испытать то самое, в чем она, как считалось, была виновата, возможность, возможно, сделать все, через что она прошла, стоила потерь и сожалений.
  
  Момент с таким мужчиной, как Уиндем, был бы больше, чем у большинства женщин в их жизни.
  
  Ей хотелось быть такой же открытой, как маркиза, но она не осмелилась раскрыть план Уиндема даже его матери. Предупреждения сирен пронеслись в ее голове. Нет, она бы не стала рисковать.
  
  «Боюсь, я не могу уверить вас в привязанности Уиндема», - сказала она маркизе. «Тем не менее, если сегодня все пойдет хорошо, - сказала она, - это может измениться».
  
  Маркиза улыбнулась. «Вы женщина с растущим потенциалом, леди Алисия». Она наклонилась вперед и лукаво, лукаво улыбнулась Алисии. "Есть ли у вас грандиозные планы?"
  
  Алисия улыбнулась в ответ. "Зачем делать, когда можно перестараться?"
  
  Глаза маркизы превратились в хитрые щелки. «Совершенно верно. Не пощади».
  
  
  
  Заинтересованные глаза наблюдали из рощи вечнозеленых растений, как четыре прекрасных лошади проносились мимо, их джентльмены всадники выпрямились и смеялись со скоростью.
  
  Виндхэм больше не был одинок. Возможно, ему следовало убить его раньше, когда тот бродил по лесу в поисках своенравной леди. Ну что ж. У него всегда была слабость к призыву наблюдать за своим врагом, страдающим от боли.
  
  Однако эти трое джентльменов ...
  
  Их четверо.
  
  Это были они. Волна горячего возбуждения пробежала по его спине, руки дернулись от нетерпения.
  
  Четверо мужчин. Четверо умных, верных мужчин ... прямо как легендарный Quatre Royale. Он почувствовал, как яростная ухмылка растянула рваные шрамы на его лице, сломав новую хрупкую кожу. Он не обращал внимания на горячие струйки крови и гноя, струящиеся ручейками по его щекам.
  
  Королевская четверка.
  
  Наконец.
  
  Гринли, который вырвался из лап человека, который подкупил его отца.
  
  Рирдон, который обратился к своему собственному наставнику.
  
  Драйден, женившийся на этой бурлящей суке Джулии. Наблюдатель захихикал. "Сынок!"
  
  Когда-то звук его собственного разбитого смеха встревожил бы его, но не более того.
  
  «Я уже не тот человек, которым был раньше», - сказал он четверым мужчинам вдалеке безумно разговорным тоном. «Не так тонко, возможно, не так хирургически. Тем не менее, в больших жестах тоже может быть красота».
  
  Его зрение на мгновение затуманилось, но он почти не заметил. Инфекция, которая проникла в кости его лица, держала его в высокой температуре и в состоянии эйфории. Он удивит этого жалкого деспота Наполеона. Он вернется с четырьмя красивыми головами в сумке вместе с другим своим призом, и Бонапарт будет вынужден немедленно вернуть ему свои земли и титулы.
  
  Просто, неуклюже и грубо. Ну что ж. Возможно, ему тем временем удастся получить какое-то удовольствие от пыток ублюдков. Или их дамы ...
  
  
  
  Чтобы избежать интимности раздевания в одной комнате с леди Алисией, Стентон рано оделся для Masque в тот вечер. Герберт быстро и эффективно выгнал его безупречно, после чего Стентон отправился бездельничать драгоценные часы на террасе, крутя в пальцах свою суровую черную маску.
  
  Ограничения домашней вечеринки напомнили ему, почему он избегал таких мероприятий. Вот он, осталось всего несколько дней, чтобы предотвратить похищение принца-регента, и он остыл, ожидая, пока дама завитит волосы, прикрепит подвязки и ...
  
  Нет. Не думайте о подвязках, потому что подвязки ведут к чулкам, потом к коленям, а к сладким, шелковистым бедрам - к…
  
  Он едва удержался от физического удара себя по черепу, вместо этого быстро прикусив язык. Острая боль помогла сосредоточить его мысли. Боже, она была коварной, проникала в его мозг, когда ему нужно было думать о гораздо более важных вещах.
  
  Кто был заговорщиком? Это мог быть сам Кросс, хотя этот человек был громким и щедрым сторонником регентства Джорджа и британских военных действий.
  
  Лорд . Это исключило половину присутствующих гостей. В основном это были придворные прихлебатели, которых держали здесь для развлечения. Никто не воспринимал их всерьез, особенно Джордж. Помимо помощи Джорджу в выборе вина, никто из них не мог считаться обладающим какой-либо реальной властью.
  
  Это должен быть кто-то, кто еще не прибыл. Лучше, если этот неопознанный подозреваемый вообще не появится, хотя Стентону не терпелось узнать, кто осмелился совершить такое невозможное преступление.
  
  Во всяком случае, заговорщик определенно скоро будет на месте. Разделение леди и джентльменов в течение всего дня не помогло леди Алисии определить голос таинственного лорда среди присутствующих.
  
  С другой стороны, ей, кажется, нетрудно привлечь их внимание.
  
  Стентон почувствовал сильное желание плюнуть. На эту группу дураков слишком легко повлиять яркая улыбка и восхитительная пара…
  
  На этот раз он действительно стукнул себя по лбу. "Не будет ни о чем восхитительном размышлении !" Его ругательство над собой не могло достигнуть большего, чем длина его руки, но он услышал мягкий смех из тени.
  
  Он быстро повернулся. Там никого не было - и все же он чувствовал запах жасмина. «Привет, Мотылек… моя леди».
  
  Она выскользнула из-за части греческой скульптуры, которая побледнела по сравнению с ней. «Добрый вечер, дорогая. Полагаю, тебе нравится воздух?»
  
  Стентон расслабился, что, конечно, не было его обычной реакцией на присутствие матери. «Вы выглядите на много выше изысканности, миледи».
  
  «Я знаю, дорогая, но спасибо, что ты так сказал». Она прошла мимо него, наклонилась над каменной балюстрадой и посмотрела на темный сад. «На улице холодно. Почему бы тебе не подождать ее в саду? Это очень приятно. На этот раз Кросс украсил его тепличными цветами».
  
  Лорд Кросс на протяжении многих лет преследовал симпатии Кэтрин. «Я уверен, что он считает, что осуждает вас слабой похвалой, миледи».
  
  «Пожалуйста, дорогая, назови меня« Мать ». "Она взяла его за руку. Он взял его автоматически, его глубокое удивление. Она всегда была неистовой, театрально нежной, но это было что-то другое - что-то более простое и более наполненное смыслом.
  
  «Я кое-что понял сегодня ... кое-что о прошлом».
  
  Стентон замер. Маркиза никогда не оглядывалась назад, всегда устремляя свои прекрасные глаза вперед, как будто оглянуться назад значило признать, что прошлое было правдой.
  
  "И что это ... Мать?"
  
  Она повернулась к нему, и он впервые заметил тонкие, но неоспоримые морщинки у ее глаз. Это противоречие ее кажущегося бессмертия сильно поразило его.
  
  «Мне было всего шестнадцать, когда я стала матерью», - мягко сказала маркиза. «И к тому же глупые, беспечные шестнадцать».
  
  "Мама, я ..."
  
  Она резко покачала головой, чтобы остановить его. «Я не блестящая женщина, дорогая, но я не совсем та дура, которую думает обо мне весь мир. Возможно, я могла бы принять вызов. Я могла бы быть более стойкой, более самоотверженной. Мне следовало больше волноваться. о твоем счастье, чем о моем собственном. Вместо этого я решил бежать из Уиндема и Ильзы. Бежать от тебя ".
  
  Каждое сказанное ею слово было правдой. Стентон ошеломленно наблюдал, как непостоянное, беспокойное, непостоянное существо, которого он назвал «Матерью», на его глазах превратилось в искреннюю, правдивую женщину.
  
  Она взяла обе его руки в свои. Он чувствовал, как ее холодные пальцы дрожат сквозь два слоя детской кожи. «Мне очень жаль, дорогая». Она посмотрела ему в глаза с большей интенсивностью, чем он когда-либо видел от нее. «Извини больше, чем я когда-либо смогу заставить тебя понять». Лицо ее было напряженным, возраст был очевиден в ее бледности.
  
  Она никогда не была такой поразительной.
  
  На мгновение Стентон от удивления потерял дар речи. Затем ему в голову пришла ужасная мысль. "Ты умираешь, не так ли?" Он отступил, чтобы более внимательно вглядываться в ее лицо. «Вот и все, не так ли?
  
  Она долго смотрела на него, приоткрыв губы.
  
  Он похолодел. «Мы найдем лучших врачей в Англии - в мире. Мы поедем в Бат. Вы можете взять воду».
  
  Она закрыла лицо руками, плача… или нет?
  
  Нет, она смеялась, задыхаясь от истерического хихиканья. Стентон выпрямился. "Какие-"
  
  Она протянула руку, чтобы положить ему руку. «Мне очень жаль, дорогая. Я… я не должен смеяться, но, видишь ли, я в порядке».
  
  Внезапно она действительно хорошо выглядела. Ее глаза сияли в свете фонаря, и ее улыбка никогда не была ярче.
  
  Он покачал головой. «Я не понимаю».
  
  Она похлопала его по рукам. «На самом деле, дорогая, я ничуть не заболела. Я просто подумала, что пора… ну, во всяком случае, пора».
  
  Стентон медленно вздохнул. Его живот все еще трясся от силы удара. Очевидно, он был привязан к нему сильнее, чем мог себе представить.
  
  Она потянулась, чтобы погладить его по щеке. «Я не ожидал, что ты так возьмешься, но должен сказать, что рад узнать, что тебе будет грустно, если ты потеряешь меня».
  
  Стентон покачал головой. «Конечно, это огорчит меня. Ты моя мать».
  
  Она слегка рассеянно улыбнулась. «Я не был, но, возможно, еще не слишком поздно для нас с тобой стать семьей друг для друга».
  
  Семья. Какая странная мысль. С другой стороны, он не вырос из желудя, не так ли?
  
  Она оглянулась через его плечо и улыбнулась. «Я думаю, тебя кто-то ждет, дорогая».
  
  Стентон повернулся, чтобы посмотреть назад, и его дыхание остановилось.
  
  Алисия стояла в открытом дверном проеме, и свет позади нее зажигал ее волосы, а платье - чистым золотом. Платье было смелым и соблазнительным, но каким-то образом придавало ей царственный вид статуэтки богини, а не просто хорошо одетой госпожи.
  
  Когда она слегка повернула голову и почти застенчиво показала свой профиль, позолоченная полумаска, которую она носила, ярко блеснула на ее идеально рыжих волосах. Она была…
  
  Моя , - говорила его мужская природа.
  
  Все мое. Навсегда.
  
  19
  
  « ^ »
  
  
  
  Маркиза наклонилась вперед и прошептала Стентону на ухо. «Тебе следует взять с собой леди Алисию на бал. Я обнаружил, что меня больше не интересуют подобные дела. Думаю, я пойду в свою комнату, чтобы собрать вещи. Возможно, я увижу тебя на Рождество, если ты найдешь свою путь в Виндхэм в этом году ".
  
  Она проскользнула мимо него на обратном пути внутрь, но остановилась, когда прошла даже с Алисией. К удивлению Стентона, его леди-мать поцеловала в щеку его любовницы.
  
  «Ты выглядишь восхитительно, моя дорогая, - сказала Кэтрин. Затем она наклонилась ближе и прошептала что-то, очень похожее на «Молодец, питомец».
  
  Помахав последним мизинцем и испугав его улыбкой, маркиза ускользнула.
  
  Алисия смотрела на него широко раскрытыми глазами. Стентону пришло в голову, что она ждала, что он, как обычно, опорочит ее платье.
  
  Вместо этого он щелкнул каблуками и низко поклонился. «Миледи, вы посмотрите…» Восхитительно. Вдохновляюще .
  
  Как маяк в ночи, ведущий моряков домой.
  
  И викингов совершить набег.
  
  И он собирался отнести это сладкое из огня, золота и спелой плоти из слоновой кости в бальный зал, полный развратников и извращенцев.
  
  «Найти предателя», - напомнил он себе. На карту поставлено нечто большее, чем достоинство одной женщины и уже сомнительное целомудрие.
  
  Верно. Подумайте о миссии, а не о том, как она выглядит, как причудливая конфета в фольге среди орды голодающих мужчин.
  
  Она наблюдала за ним, все еще ожидая. "Я выгляжу-"
  
  Собравшись с духом, Стентон протянул руку. "Ты выглядишь готовым".
  
  Она положила на него руку. "Конечно." За маской ресницы скользнули по ее глазам, но он отчетливо почувствовал, что она разочарована.
  
  Это было прискорбно, но он пришел сюда не для того, чтобы сделать ей комплименты. У них обоих была работа, и время на исходе.
  
  Алисия была настолько отвлечена противоречивой манерой поведения Виндхэма, что не могла оценить влияние, которое платье Гаррета «принцесса-троллоп» произвело на гостей вечеринки. Когда она впервые ворвалась в бальный зал на руке Виндхэма, толпа воцарилась в полной тишине.
  
  Она смутно осознавала, что леди Давенпорт в маске из белых перьев бросает в нее ненавистные взгляды, как колчан, полный стрел, и Сирены, все в масках и облаченных в приглушенные, но элегантные оттенки синего, бросающие друг на друга многозначительные взгляды и даже Принц-регент, замаскированный под пернатого орла, наблюдал за ними с явно странным выражением лица, смешанного с ожиданием и сожалением.
  
  Все, что она могла видеть и чувствовать, - это Виндхэм и холодная глубина его ледникового контроля.
  
  На мгновение она почти застала его там. Свет позади нее полностью осветил его лицо, и в первый момент его удивления он явно был привлечен.
  
  С другой стороны, она уже знала, что он был привлечен. Это было почти бессмысленно, поскольку она, казалось, имела необходимые дюймы фигуры, чтобы хоть немного привлечь большинство мужчин на бал.
  
  Она хотела следующего момента, следующего после всплеска влечения. Ей хотелось улыбки, интимного взгляда, нежного прикосновения - но ничего не было. Как будто между ними захлопнулась дверь, обезглавив в следующий момент еще до того, как это началось.
  
  Даже сейчас, когда они находились всего в нескольких дюймах друг от друга, так близко, что она могла чувствовать тепло от его тела на коже ее руки и плеча и почти обнаженной груди - от Уиндема не исходило ничего, кроме той температуры, которая не согревала ее.
  
  «Ты выглядишь очень красиво», - прошептала она ему, потому что это было правдой. «На самом деле, скорее, как лихой разбойник».
  
  Он даже не взглянул на нее. "Спасибо."
  
  Она не ловила рыбу - по крайней мере, без особой надежды - но его расстояние начинало ее раздражать. Она знала, что с раздражением делать. Печаль была намного тяжелее.
  
  Поэтому она убрала руку с его руки и сделала легкий реверанс. «Ты полная палка», - сказала она. «Я собираюсь посмотреть, хочет ли лорд Фаррингтон танцевать».
  
  Наконец-то это привлекло его внимание. "Нет."
  
  Она склонила голову. "Интересно." И немного волнующе. "Вы говорите мне, что не хотите, чтобы я танцевал с Фаррингтоном?"
  
  "Конечно я." Потом пришлось его испортить. «Вы уже исключили Фаррингтона как возможного подозреваемого. Танцуйте с кем-то, с кем вы еще не разговаривали». Он повернулся, чтобы посмотреть на танцоров, словно ища ее следующую жертву.
  
  Алисия глубоко вздохнула. Этот мужчина собирался убить ее.
  
  Но кто бы не хотел такой кончины? Вы только посмотрите на высокомерного упрямого ублюдка! «Если бы ты не был таким красивым, Виндхэм, - пробормотала она себе под нос, - было бы намного легче заткнуть себе кровавые уши».
  
  Он взглянул на нее через плечо. "Какие?"
  
  Она скрестила руки. «Я выгляжу прекрасно. Я знаю, что выгляжу красиво. Все в этом бальном зале знают, что я красивая. Скорее всего, я слышу это так много раз сегодня вечером, что мне станет плохо».
  
  Его взгляд скользнул по ее телу и снова поднялся. «Осмелюсь сказать, что это правда». Он снова повернулся к толпе, его самообладание было на месте.
  
  Однако за его спиной Алисия улыбалась. Я видел это, лорд Уиндем. Я видел, как твои глаза потемнели. Я видел, как твоя челюсть затвердела. Я могу читать тебя сейчас, и ты думаешь, что я такая красивая, что не можешь смотреть в мою сторону .
  
  Она поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. «Спасибо», - прошептала она. Затем она развернулась к танцующим, готовая снова взяться за поиски Уиндема. Позже было время для ее полной лобовой атаки.
  
  Она счастливо улыбнулась, заставив одного мужчину удивленно моргнуть и пропустить свой танцевальный шаг, серьезно рассердив свою партнершу. Алисия бросила на него взгляд из-за застенчивой безопасности своей маски, затем рассмеялась и продолжила идти. Сегодня вечером было больше мужчин, чем когда-либо. Если она хочет сегодня вечером найти цель Виндхэма, ей лучше с этим справиться.
  
  Стентон наблюдал, как Алисия флиртует с танцором. Она никогда не оглядывалась на него, что, вероятно, было к лучшему. Его кулаки были сжаты по бокам, и она была слишком проницательной, чтобы не заметить этого.
  
  Он все еще чувствовал ее губы на своей щеке и давление ее полных грудей на его руку, когда она прижалась к нему. Он все еще чувствовал запах ее волос и теплую влажную ласку ее дыхания в своем ухе.
  
  Его миссия казалась за тысячу миль отсюда, и только одна связная мысль смогла проникнуть в его разгоряченный вожделением разум.
  
  Он был в глубокой беде.
  
  Когда принц Джордж поманил его через комнату, Стентон пошел. Когда его правитель и когда-нибудь король улыбнулся ему понимающей и не совсем доброй улыбкой, Стентон просто поклонился. "Ваше высочество."
  
  «Вы забываете о своих обязанностях Лорда Беспорядка», - напомнил ему Джордж. «Пора задать тон сегодняшнему торжеству».
  
  Стентон ждал. Он мог сказать, что Джордж не замышлял ничего хорошего.
  
  «Мне очень понравилось плохое поведение прошлой ночи.« Говори правду ». Великолепно ". Джордж сделал большой глоток вина. Когда он проглотил, пустой стакан исчез в бело-золотой руке, покрытой ливреями, и снова появился полностью до краев. Джордж взял его, не отпуская Стентона от его острого, как бритва, взгляда.
  
  «Исповедь полезна для души, - продолжал Джордж. «Я думаю, нам всем пора взглянуть в свои души, не так ли?»
  
  Стентон не отрывал глаз, хотя и замечал светлые волосы Алисии и мерцающее платье, волнистые по спирали среди танцоров, которых держали в чужих объятиях.
  
  «Скажи правду, Виндхэм. Скажи ей правду. Расскажи ей, о чем ты думаешь, когда смотришь, как она танцует. Скажи ей, чего ты действительно хочешь, когда уводишь ее к себе в постель».
  
  Стентон не дрогнул. «Я не лгу ей».
  
  Джордж снова улыбнулся расчетливым блеском зубов с оттенком горечи. «Я не постоянный мужчина, но я знаю любовь. Я буду любить мою дорогую Фицерберт до самой смерти. Если бы я мог видеть ее своей королевой, я бы никогда не выглядел сбитым с толку». Потом пожал плечами. «Или даже близко не так, во всяком случае. Я хочу сказать, что я не могу иметь Марию. Мы с ней никогда не можем быть такими. Такое знание мучительно».
  
  Джордж откинул второй - или пятый, Виндхэм действительно не был уверен, - бокал вина. Принц вытер рот тыльной стороной ладони и указал на танцоров. «Мне приятно видеть, что ты страдаешь, Виндхэм. Я только хочу, чтобы остальные Трое тоже корчились передо мной». Он ухмыльнулся. «Вот, я признался в этом».
  
  Признание. Стентон решительно поклонился Джорджу. «Спасибо, ваше высочество. Я немедленно выполню ваш совет».
  
  Он повернулся на каблуках и зашагал прочь.
  
  "Не забывай умолять, Виндхэм!" - крикнул Джордж, когда Стентон оставил его. "Женщинам нравится, когда ты умоляешь!"
  
  Стентон не собирался никого ни о чем просить. Рассказ Джорджа об отрицаемой любви только укрепил решимость Стентона любой ценой избежать этой опасной эмоции.
  
  Это был разговор об исповеди, который породил в его голове идею. Он подошел к краю помоста Джорджа и сделал знак музыкантам на балконе, чтобы они остановились.
  
  Они собрали толпу на последнем нарастающем аккорде, а затем заставили замолчать свои струны. Все лица обратились к Стентону как одно целое.
  
  Он прочистил горло. «Как ваш Повелитель Беспорядка, я заявил, что каждый должен говорить правду. Теперь я заявляю, что все джентльмены здесь должны рассказать свои самые сокровенные фантазии…» Он замолчал, восклицая от шока и похотливого восторга. «Каждый джентльмен здесь должен рассказать о своем тайном стремлении… леди Алисии Лоуренс».
  
  20
  
  « ^ »
  
  
  
  Громкий хохот исходил от самых ярых поклонников леди Алисии. Несколько дам протестующе закричали. Стентон взглянул на Алисию, но его не волновало, будет она протестовать или нет.
  
  Она выглядела явно раздраженной им, ее губы были поджаты под маской, но она достаточно охотно шагнула вперед. Она подошла к основанию помоста и повернулась к толпе. «Вы все слышали нашего Повелителя Беспорядка. Я выслушаю ваши тайные фантазии, мои добрые господа…» Она одарила их своей самой злой улыбкой. "Но я не могу обещать, что не скажу вовлеченной даме!"
  
  Последовал смех, и Стентону пришлось отдать должное леди Алисии. Она определенно знала, как управлять толпой.
  
  Лакей принес из другой комнаты удобный стул. Какой-то остроумие написал знак - исповедь грабли - и повесил его на трон. Алисию выставила напоказ толпа джентльменов, которые затем бросили цветы, украденные из оранжереи лорда Кросса, к ее ногам.
  
  «О Госпожа Похоти», - позвал ее один мужчина. Стентон был совершенно уверен, что это Фаррингтон. "Готовы ли вы исполнить наши мечты?"
  
  Алисия села в кресло, но успела бросить сладко-ядовитый взгляд на Стентона через комнату.
  
  «Ты заплатишь» , - сказал этот взгляд. Когда-нибудь, поскольку Бог мне свидетель, вы заплатите .
  
  Единственным ответом Стентона было движение по бальному залу так, чтобы он мог ее хорошо видеть.
  
  Алисия слегка расслабилась, когда увидела Стентона в поле зрения. Он прислонился плечом к столбу и скрестил руки на широкой груди. Его подбородок был опущен, так что она не могла видеть его глаза в тени его черной маски, но она знала, что он наблюдает.
  
  Это тоже было хорошо, потому что первый джентльмен, пошатываясь, навис над ней, его тело неприятно теснило ее.
  
  Так не пойдет. Она резко хлопнула в ладоши. "На колени, негодяй!"
  
  Смех исходил от них. Конечно, этим развратникам это показалось смешным. Алисия начала задаваться вопросом, есть ли у этой толпы какие-то ограничения.
  
  Возможно, все-таки в правилах Общества была какая-то заслуга.
  
  Ее раскаявшаяся неуверенно моргнула - господи, вечер еще не начался! - но неуверенно упала на одно колено. «О госпожа Лусс», - пробормотал он. «Мой тайный веер… фанат… Трейси… чтобы…» Он сглотнул и наклонился вперед. "Могу я увидеть твои соски?"
  
  Болвану явно не хватало воображения. Алисия наклонилась вперед и вдохнула. Он чуть не пускал слюни. «Но дорогой», - выдохнула она. «Разве вы не помните?
  
  Он медленно моргнул. "О. Они были розовыми?"
  
  Алисия положила ладонь ему на лоб. "Самый розовый". Она энергично подтолкнула.
  
  Он упал на спину под громкий насмешливый смех своих товарищей, затем вскочил на ноги, его маска покосилась на его вспотевшем лице. Алисия поймала взгляд Стентона и покачала головой. Не он .
  
  Если бы она знала, что должно было произойти, Алисия, возможно, менее осуждала бы простую фантазию пьяного мужчины. Высокие и невысокие, худые и толстые - умытые и немытые - все присутствующие мужчины становились на колени у ее ног и наполняли ее уши страстными фантазиями.
  
  Единственный способ удержать Алисию от того, чтобы не бросить чай, - это не отрывать взгляда от Уиндема…
  
  И представьте его в каждой роли.
  
  Ее образование расширялось с каждым бормотанием исповеди. Двое - или больше! - людей должны были сделать друг другу гораздо больше, чем она могла представить… или даже не хотела об этом думать.
  
  Тем не менее, почему-то даже самые отвратительные действия казались довольно… интересными… когда она визуализировала совершенное мускулистое тело Виндхэма, выполняющее их над ней.
  
  Некоторые мужчины были собаками.
  
  Некоторые люди были волками.
  
  Она пристально посмотрела на него через комнату и позволила своему разуму свободно блуждать, выбирая некоторые из самых вкусных фантазий, чтобы притвориться вместе с ним. Бальный зал исчез, мужчины, окружавшие ее, подбадривающие ее подданных, превратились в шум моря для ее ушей. Не было никого, кроме Уиндема.
  
  На своем посту в другом конце комнаты Стентон чувствовал ее тепло, исходящее от холодной мраморной комнаты, как от костра. Ее щеки вспыхнули, а глаза стали зелеными, как дымящиеся джунгли. Когда она смотрела на него, оглядываясь через плечо каждого мужчины, который шептал ей, он чувствовал притяжение ее желания.
  
  Когда ее язык высунулся, чтобы облизнуть губы, он очень испугался, что громко застонал. Она была слишком сильной для него, слишком сильной для его контроля, слишком яркой для его тьмы.
  
  Он не мог больше смотреть на нее, не шагая к ней и не унося ее от ненасытных развратников, окружавших ее. Он отвернулся и снова сосредоточился на дыхании.
  
  Взгляд Алисии был затуманен похотью. Ее разум был заполнен им.
  
  Виндхэм ласкает ее там . Уиндем убеждая ее рот там . Рот Виндема повсюду .
  
  Уиндем, измученный и поблескивающий от пота, был связан распростертым орлом, пока она ...
  
  Потом она услышала этот особый тембр, эту привычку глотать более мягкие согласные. Таинственный лорд шептал ей на ухо!
  
  Она посмотрела на него, когда он выпрямился, и встретилась с ним взглядом. За своей синей бархатной маской он был довольно обычным парнем, не слишком высоким и не слишком низким, с вьющейся линией волос, покрасневшими щеками и покрасневшим носом, появившимся в результате длительного злоупотребления.
  
  Он и сейчас казался бодро опьяненным и не особенно склонным к лукавству, но никто не знал. Конечно, она не разбиралась в людях.
  
  Очевидно, довольный ее дополнительным вниманием, он небрежно подмигнул ей, а другим глазом смело вглядывался в ее декольте. «Если Виндхэм когда-нибудь станет утомительным…» - он замолчал.
  
  Алисия слегка запаниковала из-за присутствия преступника, но только на мгновение. Затем она улыбнулась, наклонилась вперед и вдохнула. "Но без вашего имени, милорд ..."
  
  Между ними протиснулся мужчина с бульдожьими щеками. "Отвали, умница!"
  
  Алисия впилась взглядом в нарушителя. «Я не хочу слышать твой маленький грязный секрет», - прорычала она. Она стояла, ища Стентона поверх голов толпы. Он стоял у этого столба всего мгновение назад. Он обещал внимательно следить - где он был?
  
  Лорд Бульдог похлопал ее по руке. «Скажи, ты должен послушать. Так сказал Владыка Мизрула». Он улыбнулся расплывчатой ​​грязной ухмылкой. "Это фантастика".
  
  Алисия стряхнула его. «О, пожалуйста. С твоим недостатком воображения и чахлым умом, я уверен, что это всего лишь корсет и расческа для волос, отнесенная тебе в тыл».
  
  Его челюсть отвисла, а густые брови сошлись посередине. "Кто сказал?"
  
  "Ой, помилуйте". Алисия протиснулась мимо него, пытаясь удержать таинственного лорда в поле зрения. Уиндему лучше было бы найти извинение за то, что он бросил ее таким образом.
  
  Что ж, она просто продолжала бы преследовать этого человека, пока Уиндем не найдет ее, или она не споткнется о него, то или другое.
  
  Лорд Заговорщик бродил среди танцоров в масках без какой-либо видимой цели, без всяких ограничений, теперь, когда он уронил свою фантазию в колодец желаний уха Алисии.
  
  Очень маловероятно.
  
  Она держалась на некотором расстоянии позади него, стараясь казаться как можно более естественной. Комната была ужасно переполнена, и она подозревала, что список гостей теперь растет сам по себе, когда другие слышали о Сатурналиях.
  
  Лорд Плоттер направился к дверям террасы. У Алисии возникло искушение отступить, но что скажет Уиндем, когда она скажет ему, что потеряла этого парня из-за собственной нерешительности?
  
  К тому времени, когда она проследовала за своей целью через двери на террасу, он уже был на полпути по садовой дорожке.
  
  По-видимому, он был очень избирательным рвотником, поскольку зигзагообразно бродил по тропинке в поисках подходящего куста.
  
  Алисия осторожно последовала за ним, отойдя в сторону от дорожки, где мелкий гравий сводил к минимуму скрип ее шагов. По мере того, как она продвигалась дальше в темноту сада, она осознала, что они были не единственными гостями, которые вышли наружу.
  
  Она прожила рядом с пабом достаточно долго, чтобы знать, что означают эти женские крики и мужские ворчания, и была благодарна темноте, скрывающей ее яростный румянец.
  
  Лорд Пьяный все еще был в движении, поэтому Алисия укусила ее и пошла по его следу. Единственное, что удерживало Уиндема на своей стороне, - это ее история, и она внезапно очень отчаянно пыталась это доказать. После того, что она узнала от его матери, она сделает все, чтобы помочь ему поверить в нее.
  
  Затем ее вздрогнул раздавшийся крик. Она должна была признать, что сгущающаяся тьма в сочетании с животным шумом плотского праздника начинала вызывать дрожь тревоги по ее спине. Она никогда не падала в обморок фиалкой, но будет очень рада, когда лорд Сот вернется внутрь.
  
  Затем она наткнулась на него, лежащего на дороге без сознания. Она бросилась к нему и опустилась на колени рядом с ним. "Мой господин? Мой господин, вы можете говорить?"
  
  Нет, но он мог храпеть. Теперь она не получит от него имени. Алисия с отвращением уронила руку на гравий. «Ой, заткнись, несчастный придурок. Как мне теперь вернуть тебя внутрь?»
  
  Она стояла. Ей ничего не оставалось, как вернуться в бальный зал и найти Уиндема. По крайней мере, она знала, что таинственный лорд никуда не денется.
  
  Она повернулась и пошла обратно к дому, в раздражении забыв прикрыть свои шаги гравием.
  
  Она сделала не более двадцати шагов, прежде чем тень вышла из кустов на ее пути. Она слегка подпрыгнула, внезапно осознав, что бродит по чужому саду в темноте - ни одна женщина не могла безнаказанно поступать так, как бы высокородна она ни была.
  
  «Если это не новая домашняя сука Виндхэма». Фигура шагнула к ней. "Он уже отпустил тебя с поводка?" Голос был ровным и незнакомым.
  
  Слабый свет из дома падал на его спину, делая его лицо невидимым, хотя она была уверена, что он ее видел. Фактически, ее золотое платье могло быть маяком, в то время как темная одежда незнакомца делала его пугающим трюком формы и тени.
  
  Алисия сделала шаг назад, затем еще раз, хотя и не знала, куда ей идти. В гостях, это наверняка, но где? Ее цель была потеряна позади нее, Виндхэм был позади незнакомца, несомненно ожидая, что она все еще будет в бальном зале - а это было именно то место, где она должна была быть, теперь, когда она подумала об этом.
  
  «Прекрасный вечер», - сказала она, придавая легкий тон жесткому страху в ее голосе. «Но я оставил свою пеленку внутри. Если вы меня извините…»
  
  Человек-тень не отступил, хотя она действительно этого не ожидала. Холодный клубок тошнотворной тревоги начал набухать в ее животе.
  
  Тень подошла на шаг ближе. «Властелин Мизрула объявил, что каждый должен рассказать вам свою тайную фантазию. У меня есть очень интересная фантазия, которую я хочу рассказать - та, где суки в красной шерсти вполне должным образом связаны и закованы в намордники, - где все их мерзкие привычки и своеволие выбиты из им, пока они не узнают свое место ... "
  
  Он подошел ближе. «Где это место, леди Алисия? Кому вы принадлежите в этом мире? Вы не настоящая леди, потому что вы даже больше шлюха, чем эти неверные жены внутри. Вы не честная шлюха, если есть это такая вещь, потому что вы все еще претендуете на свое первородство, на ту, которую вы выбросили, чтобы позволить грязному парню из конюшни, работающему навозом, между вашими бедрами. Вы даже не знаете свое место, не так ли, леди Алисия? принадлежать где угодно. Одинокая сука без стаи, которая берет крошки с самых низких столов ".
  
  Он рассмеялся безумным, странным смехом. «Я знаю твое место, маленькая рыжая сучка. Тебе место на коленях передо мной, должным образом наказанным, готовым на все ради этих крох ...
  
  Он потянулся к ней, ударив, как змея. Она яростно пригнулась и почти уклонилась от него, но одна безжалостная клешня схватила ее за запястье.
  
  Наконец она вскрикнула, боль освободила ее от застывшего унижения. "Винда!"
  
  Демон повернул ее, когда он закрутил ее руку позади нее, поставив на колени, удерживаемую в вертикальном положении только его мучительной хваткой. Он поднял ее запястье выше, словно хотел вырвать ее плечо прямо из гнезда. «Продолжай ныть, маленькая сучка. Твой хозяин не хочет тебя больше, чем кто-либо другой на земле».
  
  Боже, никто не мог ей помочь? "П-почему?" Она с трудом могла складывать слова сквозь стиснутые зубы. "Почему ты злишься-?"
  
  Он сильно потряс ее. Из-за боли в плече ее зрение затуманилось.
  
  «Почему? Почему нет? Разве ты не заслуживаешь всего, что я здесь делаю? Разве ты не дама, превратившаяся в шлюху? Разве ты не злая, распутная сука, страдающая течкой, спаривающаяся без осмотрительности и сдержанности?»
  
  Алисия пыталась отрицать это, но слова не вылезали из ее сжавшегося от боли горла.
  
  Что, если это правда? Что, если она была такой неестественной, как он утверждал? Она хотела тело Алмонта так же сильно, как и его предложение. Она хотела Уиндема до тех пор, пока не могла спать по ночам.
  
  Что, если она была ненормально, врожденно злой? Что, если бы ее желания были настоящей причиной, по которой она никогда не могла быть дочерью, которую хотели ее родители, леди, которую хотело Общество ...
  
  Женщина, с которой Виндхэм хотел бы провести свою жизнь.
  
  Во тьме раздались мужские голоса. Алисия смутно услышала свое имя.
  
  Мужчина переместил хватку, резко притянув ее к себе. Из какого-то далекого рассудка она поняла, что он на самом деле не выше нее.
  
  «Грязная, постыдная шлюха», - прошептал незнакомец ей на ухо. «Я не могу больше трогать тебя».
  
  Он отпустил ее, позволив ей безвольно скользнуть по своему телу и упасть к его ногам. «Ах, - мягко сказал он. «Я вижу, ты все-таки нашел свое место».
  
  Алисия отвернулась от него, не боясь его слов и боли, которую он ей причинил. Она не двинулась с места, когда услышала, как его шаги затихли, когда за ее закрытыми веками начал светиться свет множества фонарей.
  
  "Виндхэм". Ее прерывистый шепот не мог доноситься дальше вытянутой руки, но она чудесным образом услышала его ответ.
  
  «Я здесь, Алисия». Большие нежные руки начали убрать ее волосы и осторожно осмотреть ее на предмет повреждений.
  
  «Ты невредим», - сказал он с облегчением.
  
  И каким-то чудом - или, что более вероятно, каким-то зловещим планом - она ​​осталась совершенно невредимой… во всех возможных проявлениях. Ее плечо было обездвижено от боли, но на ней не было ни отметины, а немного покраснения в области запястья и боли в коленях, когда она упала на гравий.
  
  Она не могла говорить о том, что ей говорили. Никогда, никому. Безумец прочитал ее мысли, вызвал в воображении ее самые сокровенные, самые скрытые страхи и одной рукой превратил ее в беспомощное животное.
  
  Нет, у нее нет доказательств. И она не могла вынести обвинений во лжи.
  
  21 год
  
  « ^ »
  
  
  
  Стентон быстро пронес Алисию через дом, избегая входа в бальный зал. Он хотел, чтобы никто не видел ее в таком состоянии. Это вызвало бы вопросы, и единственные вопросы, на которые он хотел получить ответы, были его собственными.
  
  Оказавшись в их спальне, он посадил ее в кресло у огня. Гаррет бросился вперед, озабоченно наморщив лоб, и Стентон отступил назад, не зная, что делать для нее.
  
  У Стентона не было слов, чтобы описать эмоции, охватившие его, когда он увидел свою прекрасную, живую Алисию, свернувшуюся калачиком на дорожке, такую ​​тихую и тихую. Это потрясло его до глубины души, о которой он не подозревал, и напугало до ужаса.
  
  Он не мог позволить себе так увлечься. У него был долг и жизнь, которые не могли включать в себя такое дикое существо, как леди Алисия Лоуренс. Она была всем, чего должен избегать Сокол. Она была всем, чего он никогда не хотел.
  
  Как бы он ни хотел снова обнять ее и обнять, пока она потягивает горячий чай, прижатый к ней Гарретом, Стентон сохранял отчужденную позу в нескольких футах от него, упираясь локтем в каминную полку. Только на таком расстоянии он мог удержаться от того, чтобы упасть на колени рядом с ней и взять ее руки в свои.
  
  Он откашлялся от эмоций, захлестнувших его. Ему нужно было работать. Он был больше, чем какой-то подлец. Он был Соколом.
  
  "Что с тобой случилось в саду?"
  
  Алисия слегка вздрогнула от его авторитарного тона, хотя не сводила глаз с огня. «Не спрашивай меня так, Виндхэм. Я не преступник».
  
  «Возможно, нет, хотя тебя можно было бы назвать преступно глупым, если ты бродишь в одиночестве по темному саду во время оргии!»
  
  «Я слышал голос. Я пытался найти тебя, но ты ушел!»
  
  Он, конечно же, отступил, чтобы вдохнуть и охладить нарастающую в нем похоть. Только на самый краткий миг, а затем он повернулся и обнаружил, что она ушла со своего трона, а ее стая новообращенных слоняется, как утята, без матери.
  
  На то, чтобы найти ее, свернувшуюся на гравийной дорожке в саду, явно испуганную, потребовалось меньше десяти минут. Это пугало его даже сейчас, когда он думал об этом.
  
  И все же ее состояние вызывало вопросы, подозрения, которые он не мог игнорировать.
  
  Если бы на нее кто-то напал, почему бы ей не обвинить? Где синяки, разорванное платье, взъерошенные волосы?
  
  "Он был в маске?"
  
  Она отвернулась. «Я вообще не видел его лица».
  
  Она была такой бледной. Он ожесточился перед ее болью. "Что он с тобой сделал?"
  
  «Он схватил меня за руку и… высказал свое мнение обо мне.
  
  На вечеринке было много людей, высказавших свое мнение об Алисии, хотя большинство из них были женщины. «Значит, он не напал на вас? Он ударил вас?
  
  Она откинулась на спинку стула и закрыла глаза. «Оставь меня в покое, Виндхэм. Я рассказал тебе, что случилось».
  
  Это мог быть какой-нибудь пьяный придурок, который, обнаружив в саду одну красивую женщину, воспользовался своим преимуществом. Или не.
  
  «Это второй раз, милорд», - сказал Гарретт. "Помните ложу в опере?"
  
  Стентон не забыл растяжку и сломанные перила - такое барочное усилие было трудно забыть.
  
  Если эти два события вообще связаны…
  
  На этот раз опасности не было. На ней не было ни единой отметки, кроме кольца покрасневшей кожи вокруг запястья, которое уже исчезало.
  
  Однако она выглядела довольно убедительно потрясенной.
  
  «Подобные события выявляют в людях самое худшее», - сказал он ей. «Нападавший, вероятно, был пьяным, который принял вас за кого-то, кто был доступен».
  
  Она на мгновение подняла на него взгляд, а затем отвела его. "Возможно."
  
  Сжав левую руку в правой, она встала и пошла за ширму. «Гаррет, не принесешь ли ты мою ночную рубашку?»
  
  Уиндем смотрел ей вслед, недовольный ее ответом, хотя и не знал почему. Она вела себя так, будто подверглась жестокому нападению, но ее волосы даже не были растрепаны.
  
  Он напомнил себе о ее прошлой репутации. Возможно, все это было просто отчаянной попыткой привлечь к себе внимание.
  
  Его очень разозлило то, что она была невосприимчива к его таланту. Он не мог привыкнуть к такой неопределенности!
  
  «Ну, если ты уверен, что с тобой все в порядке, - хрипло сказал он. «Я пойду поговорить с нашим таинственным лордом - если я смогу отрезвить его достаточно долго, чтобы понять смысл».
  
  Она высунула голову из-за ширмы. «Это он. Я уверен, что это тот же голос, что я слышал позади Белой Свиньи».
  
  Стентон открыл дверь комнаты и увидел леди Гринли, стоящую в коридоре с леди Рирдон и леди Драйден, подняв кулак, чтобы постучать.
  
  "С Алисией все в порядке?"
  
  "Вы поймали человека, который это сделал?"
  
  "Это Химера?"
  
  Стентон сердито посмотрел на трех красавиц. «Она в полном порядке. У меня есть кое-кто в руке, и нет, это не наш уважаемый друг Денни». "
  
  Леди Драйден скрестила руки и спокойно посмотрела на него. «Виндхэм, мы хотим ее видеть. Она может рассказать нам больше, чем сказала тебе».
  
  Он нахмурился. "Что заставляет вас думать, что она не со мной разговаривает?"
  
  Губы леди Драйден скривились. «У тебя такой взгляд».
  
  Леди Рирдон кивнула. «О да, черт побери».
  
  Леди Гринли пристально посмотрела на него. «На самом деле, я думаю, что это« черт побери! » Смотреть."
  
  Леди Драйден склонила голову. «В самом деле. Ты выглядишь разочарованным, Виндхэм. Впусти нас. Возможно, мы сможем…»
  
  Гарретт появился рядом со Стентоном, его великолепные брови встревоженно нахмурились. «Э-э, мои дамы… Леди Алисия просит меня сказать вам, что в данный момент она нездорова, но будет рада видеть вас всех завтра».
  
  Стентон коротко кивнул женщинам, которых Алисия называла «сиренами». «Она увидится с вами завтра. А пока я продолжу расследование, если вы не возражаете».
  
  Леди Драйден покачала головой. "Вы все испортили с ней, не так ли, Виндхэм?"
  
  Леди Гринли кивнула. «Это все на вашем лице, милорд. И я не думаю, что этот сказочно красивый молодой человек разговаривает только с нами. Я думаю, что вас тоже изгнали завтра».
  
  Стентон взглянул на Гарретта, который виновато пожал плечами. «Мне очень жаль, милорд, но моя леди попросила вас выйти из комнаты».
  
  Изгнан из собственной спальни безумной, самонадеянной дамой, которая, вероятно, думала, что он собирается прийти на коленях и умолять дать ему возможность спать в своем гнилом стуле.
  
  Стентону удалось несколько раз не удариться головой о ближайшую стену. Ему понадобятся все его ресурсы, чтобы выиграть это состязание с заговорщиками. Ему нечего было жалеть для сердечных игр.
  
  
  
  Несколько мгновений спустя, когда Стентон стоял над безвольно пьяным джентльменом из сада, ему пришлось признать, что этот парень не выглядел опасным ни для кого, кроме него самого.
  
  С другой стороны, заговорщики выглядели так же, как и все. Он должен был быть осторожным, чтобы снова не попасть в эту ловушку, как Лжецы позволили «безобидному» камердинеру Денни так долго скрываться по их периметру. То, как он сам, казалось, хотел забыть тот факт, что хорошенькая леди Алисия была отъявленной лгуньей. Этот парень на полу мог быть мастером маскировки наравне с самой Химерой.
  
  А сейчас он играл роль пьяного слизняка на коврике в гостиной Кросса.
  
  Стентон ткнул мужчину пальцем ноги. Ответа не последовало. Он попытался снова, более решительно.
  
  "Ой!" Тот фыркнул и перевернулся, хлопая рукой по боку. "Ты пнул меня!"
  
  «Вы это вообразили», - сказал Стентон. Он встал на колени, чтобы приблизиться к мужчине на уровне глаз. «Я хочу, чтобы ты мне кое-что сказал. Ты понимаешь?»
  
  Мужчина моргнул и кивнул. "Ун?"
  
  Хорошо, значит, этот парень, вероятно, не был мозгом операции. Стентон оперся скрещенными руками на одно колено. "Где вы были ровно две недели назад?"
  
  Парень быстро моргнул и неопределенно указал пальцем на юг. «Брайтон. У-Принни».
  
  Стентон выпрямился. Если бы это было правдой, это было бы довольно неопровержимое алиби - и оно, несомненно, опровергло бы леди Алисию! Он сделал знак одному из лакеев Кросса и попросил бумагу и чернила. Получив его, он написал короткую записку принцу-регенту - всего одну строчку.
  
  "Огилви с тобой две недели назад, всю ночь?"
  
  Лакей побежал с посланием. Стентон ждал. Огилви храпел.
  
  Через несколько секунд у Стентона были запыхавшийся лакей и его ответ. « Да ». Сопровождаемый своеобразнейше нацарапал G .
  
  Вот так поиски закончились, и он нашел не того человека.
  
  Если бы вообще был заговор.
  
  Что выиграет леди Алисия от такой лжи?
  
  Разве вы не видели ее сегодня вечером в этом платье? Если она захочет взять на себя защитника сейчас, у нее будут все предложения, какие только может понадобиться женщине. И вы заплатили за ее превращение из испорченной старой девы в роскошную куртизанку из своего собственного кармана.
  
  Принц-регент мог неправильно понять вопрос. Стентон покинул бессознательное Огилви и направился в крыло дома, которое принц позаимствовал.
  
  Джордж был раздражен и обижен из-за того, что потерял сон - или, скорее, время, проведенное с любовницей. Стентон знал, что ему лучше поторопиться.
  
  «Огилви - подозреваемый в попытке похищения вас», - сказал он. «Мне нужно точно знать, сколько вы его видели две недели назад?»
  
  Принц-регент почесал королевский живот, одетый в халат, и зевнул. «У меня была небольшая интимная вечеринка с некоторыми из друзей, с которыми я собиралась ехать в Сассекс. Огилви был там, попивая мое хорошее вино, как обычно. Он выпил слишком много - как обычно - и провел остаток ночи в гардеробе сплю на одном из моих лучших мехов ".
  
  «Он был опознан как находившийся в таверне Чипсайд незадолго до полуночи четырнадцать дней назад».
  
  «Это был не он. Послушай, Виндхэм, Огилви безмозглый, бесхарактерный и надоедливый, но он не заговорщик. Он довольно скучный парень, который не был никем, кроме паршивого домовладельца и худшего игрока».
  
  Когда он выходил из комнаты принца, дверь которой захлопнулась за ним с решительным хлопком, Стентону пришло в голову, что покушения на Алисию были либо странными, либо незамеченными.
  
  Если бы кто-то хотел вызвать волнение в опере, можно было бы пойти в арендованную ложу в оперном театре, саботировать перила и натянуть растяжку -
  
  За исключением того, что он никогда не видел натяжной трос, не так ли? Он только поверил ей на слово, что ее что-то споткнуло, что-то тонкое и острое, что порезало ее.
  
  Но она чуть не умерла!
  
  Его подозрительная натура не давала покоя. Она выглядела очень удивленной, когда подошла к нему. Удивлен, что ее обманули, или удивлен, что она переоценила и обманула себя?
  
  Он покачал головой. Алисия не была такой. Алисия была ...
  
  О, да. Он не должен забывать. Алисия была для него совершенно непонятна.
  
  22
  
  « ^ »
  
  
  
  Стентон мог придумать только один способ сломить таинственное сопротивление Алисии его дару.
  
  Войдя в их комнату, он тихо подошел к тому месту, где она стояла одна у огня, расчесывая волосы. Он поймал ее за руку, заставив ее повернуться, ахнув.
  
  Ее глаза были широко раскрыты и потрясены. Может быть, она ждала кого-то еще?
  
  Он взял кисть из ее пальцев. "Разрешите."
  
  Ее взгляд проследил за кистью в его руке, затем метнулся, чтобы встретиться с ним. Он поднес кисть к макушке ее блестящей головы и начал чистить. Она долго наблюдала за ним, затем закрыла глаза на расслабляющий ритм его мазков.
  
  Засунув руки в теплый шелк ее огненных волос, Стентон должен был признать, что уже несколько дней тяжело дышал.
  
  Однако он переступал эту черту не поэтому.
  
  Он осторожно отвернул ее от себя и зачесал все ее волосы за плечи к себе. Маленький рукав ее ночной рубашки соскользнул в сторону, упав с места, как и полагалось такой ночной рубашке, чтобы обнажить бледный женский изгиб ее плеча.
  
  Экспериментально Стентон отодвинула другую сторону, что позволило платью соскользнуть вниз и опасно низко свисать на ее роскошной груди. Она сделала движение, словно хотела поднять платье повыше.
  
  «Не надо», - приказал он. Неужели это его голос, охрипший от желания?
  
  Но почему бы и нет? В конце концов, он был мужчиной, стоящим за чувственной красотой - с точки зрения, с которой ему открывался потрясающий вид на ее декольте. Если бы это его не волновало, он не сильно отличался бы от Гаррета.
  
  Он сжал ее волосы в кулак и поднял их. Такая тяжелая роскошь. Такой подарок мужчине, открывшему ее тайную красоту…
  
  Он обернул ее волосы вокруг своего запястья, тянул их вверх и назад, чтобы увидеть обнаженную перед ним ее уязвимую шею. Аромат, исходивший от ее свежевымытой кожи, был опьяняющей смесью вербены и возбужденной женщины. Он наклонил голову, чтобы вдохнуть ее.
  
  Каким-то образом его губы нашли крошечный нежный пух на ее шее. Он провел губами по ее коже, выдыхая, чтобы снова вдохнуть, впитывая ее духи в себя.
  
  Он смутно осознал, что она дрожит. "Тебе холодно?" Его шепот вызвал новую дрожь.
  
  "Н-нет". Ее прерывистый вздох удовлетворил его. Она была его для взятия, его для открытия.
  
  Его за разоблачение.
  
  Она начала поворачиваться. Он остановил ее, нежно и безжалостно схватив ее за волосы. «Стой», - скомандовал он.
  
  Другой рукой он обнял ее и провел кончиками пальцев по каждому оттопыренному соску. Она дернулась в такт его прикосновению, ее дыхание стало прерывистым.
  
  «Какие они чувствительные», - размышлял он ей в волосы. Он сделал шаг к зеркалу. Она последовала за ней, как будто они уже были одним целым. Он перемещал ее, пока они оба не отразились в высоком зеркале. Дополнительным преимуществом такого угла было то, что свет от костра попадал прямо сквозь незначительную ткань ее платья. Он мог видеть каждую кривую, каждый уклон и волну, исполнявшую фантазию.
  
  "Я тебя вижу." Его голос стал довольно гортанным. «Я вижу всех вас».
  
  Он зажал кончиками пальцев один прямой сосок. Он видел, как она пристально смотрела на его руку в их отражении. Мягко катая ее твердый козырёк через платье из паутины, он почувствовал дрожь, которая прошла сквозь нее.
  
  Он придвинулся ближе, прижимаясь к ее спине, чтобы уловить каждую дрожь, каждую эротическую дрожь, которую она производила. Ее мягкая задница прижалась к его коленям, усиливая его собственное желание.
  
  Он направил свою страсть в острие своей цели. Он хотел сломать ее и раскрыть ее секреты для себя.
  
  Он переключил свое внимание на другой сосок, который энергично торчал из ее платья, словно прося его внимания.
  
  Эту он сорвал мягко, словно выдергивая из зарослей ежевику спелую сочную ягоду. Она задрожала против него, хотя все еще не встречала его взгляда в зеркале.
  
  Вдруг он захотел, чтобы она это сделала. Он нуждался в этой связи.
  
  «Посмотри на меня», - хрипло приказал он.
  
  Она закрыла глаза и отвернулась. Ее румянец был виден даже в свете костра.
  
  «Алисия, открой глаза и посмотри на меня». Черт побери, почему она так стеснялась? Она не была девственницей в обмороке!
  
  Он отпустил ее волосы и взял обе ее груди своей горячей хваткой. «Посмотри на меня», - прорычал он.
  
  Ее глаза распахнулись, и она посмотрела на него. Он обнаружил, что ошеломлен ее широким, болезненно голодным взглядом.
  
  Его захлестнуло горячее мужское удовлетворение. Она была его, в этом не было никаких сомнений.
  
  Одним движением он стянул с нее ночную рубашку и позволил ей соскользнуть вниз по ее телу, чтобы спуститься к ее ногам. По правде говоря, сшитое для любовницы платье не выдержало особой борьбы.
  
  Алисия снова закрыла глаза. Она не могла позволить ему видеть себя так, обнаженной перед ним во всех смыслах, изнутри и снаружи.
  
  Она все чувствовала. Ее кожа покалывала от более прохладного воздуха с одной стороны и тепла от огня с другой. Она чувствовала шерсть его пальто и шелк его костюма на своей спине. Она почувствовала, как его эрекция туго натягивается в его штанах. Она качнулась к нему, слегка потерев ягодицу, чтобы оценить его размер, что с этой точки зрения выглядело довольно устрашающе.
  
  Он зашипел, когда она двинулась, и она почувствовала, как его дыхание зашевелило волосы на ее затылке. Убедившись, что ее влияние на него было таким же сильным, как и на него, она открыла глаза, чтобы посмотреть на их отражение в зеркале.
  
  Она стояла перед ним обнаженная и податливая, обнаженная рабыня из гарема перед своим полностью одетым хозяином. Эта мысль волновала и пугала ее, потому что она пообещала себе никогда больше не подчиняться чужой власти.
  
  Опять же, это была просто игра, не так ли? Как те, что разыгрываются внизу. Если она была готовым товарищем по играм, то она отказывалась ни от чего, кроме того, что решила отказаться.
  
  Так что она откинулась на него спиной, прижимаясь ягодицами к его возрастающей похоти, прижимая свои обнаженные плечи к его груди, откидывая голову ему на плечо.
  
  «Делай со мной, как хочешь», - прошептала она. «Сегодня вечером я твой, чтобы наслаждаться».
  
  Она почувствовала, как он напрягся - от удивления? Он думал, что битва не выиграна? Она двинулась против него, довольная тем, что взяла инициативу из его рук. В конце концов, он был не единственным, у кого были желания.
  
  Он выпустил ее волосы, и они мягко упали на ее грудь. Тем не менее она не повернулась, так как обнаружила, что ей нравится смотреть на них двоих в зеркало. У нее была бледная кожа и светлые волосы, ее кожа охлаждалась воздухом. Он был тьмой и жаром, которые волнами исходили от его тела, чтобы окружить ее.
  
  "Ты видишь?" - прошептала она ему. «Мы день и ночь вместе».
  
  «Ты богиня огня», - пробормотал он, как будто был удивлен, услышав такие слова.
  
  Алисия определенно была такой. Ее Wyndham не из тех, что изливают цветы… ну, вообще-то, чтобы изливать что-нибудь.
  
  Она хотела повернуться к нему, но он держал ее за плечи, прижимая к зеркалу.
  
  «Я буду смотреть, как ты разваливаешься в моих руках», - сказал он. «Я хочу видеть, как ты дрожишь и летишь за мной».
  
  Она не совсем понимала, что он имел в виду, но определенно хотела узнать.
  
  Он начал спускать руки с ее плеч по ее рукам. Он прижал ее руки к ее бедрам. «Стой», - скомандовал он.
  
  Она вздрогнула. Она повиновалась.
  
  Он положил одну руку ей на живот, прижав ее к себе спиной, мягко и равномерно надавив. "Ты меня чувствуешь?"
  
  Она почувствовала, как его брюки поднимаются к ее ягодицам, скользят по складке ее тела. Она молча кивнула, ее взгляд был пойман в зеркало.
  
  Другой рукой он скользнул вниз, чтобы обхватить ее покрытый мехом холмик. Она слегка подскочила, когда его средний палец скользнул по ее разлуке.
  
  "Шшш". Его дыхание было горячей лавой на ее шее. "Ты меня чувствуешь?"
  
  Его палец погрузился внутрь, погрузился между складками, заставляя эту точку ее нервов пульсировать от удовольствия. Она снова кивнула.
  
  Он начал медленно поглаживать кончиком пальца вверх и вниз, внутрь и наружу, едва проникая в складку. Это было мучительно приятно, но от этого пульсация только усилилась. Она попыталась втянуть таз в его руку, но он снова прижал ее назад.
  
  «Останься», - прошептал он.
  
  Ее бедра дрожали, но она осталась, затаив дыхание и желая.
  
  «Прошлой ночью я двигался слишком быстро», - мягко сказал он. «Я должен был представиться более вежливо». Его палец вошел в нее на глубину сустава. Его шероховатый кончик пальца задел ее самое чувствительное место. "Ты знаешь, как это называется, Алисия?"
  
  На самом деле нет. В своем сознании она назвала это глупым образом - например, «кнопка похоти». Хотя она была совершенно уверена, что он есть у каждой женщины, она не была уверена, что каждая женщина любит его так же, как и она.
  
  «Это называется ваш клитор». Он начал вращать вокруг него пальцем, его путь облегчался потоком ее жидкостей, когда она вздрагивала от удовольствия, судорожно напрягая мышцы бедер.
  
  «Ты уже такой мокрый для меня». Он скользнул своим длинным пальцем глубже, разводя ее рукой, и вошел в нее длинным медленным толчком.
  
  Она ахнула и зашаталась против него. Другой рукой он удерживал ее. Она чувствовала, как его орган позади нее становится все тверже.
  
  «У этого места много названий», - пробормотал он. «Некоторые уродливые, некоторые нет. Я бы не стал называть такую ​​гостеприимную гавань иначе, как красивым именем». Он повернул проникающий палец внутрь нее. «Мы будем называть это сладкое место вашей вульвой. Возможно, это неправильно с технической точки зрения, но кто знает?»
  
  Он медленно и поддразнивающе вытащил из нее палец. Она пыталась проследить за его прикосновением, но он все еще удерживал ее. Он поднял руку, и она смотрела в зеркало, как он прикоснулся пальцем к губам. «У тебя вкус солнечного света и меда», - прошептал он, его дыхание согрело ей ухо.
  
  Еще одна дрожь прошла через нее. Он был нечестивым, нечестивым человеком.
  
  Она прижалась к нему ягодицами. Он все еще прижимал ее.
  
  «Теперь я хочу, чтобы вы взяли свои руки и положили их себе на грудь».
  
  Она так и сделала, автоматически накрыв их ладонями. Он покачал головой, его темные глаза не читались в зеркале.
  
  «Нет, я хочу, чтобы ты прикасался к себе, как я. Я хочу, чтобы ты прикасался к своим соскам, а я касаюсь твоей вульвы и клитора».
  
  Странные слова заставили ее почувствовать себя еще смелее, как будто они дали ей власть над своим телом. Она сделала, как он ей сказал, обхватив свою тяжелую грудь и прикоснувшись кончиками пальцев к соскам. Это было не совсем то же самое, что когда он прикоснулся к ней там, но то, как он вздохнул с легким шипением, глядя на нее - это было совершенно захватывающе!
  
  Он сказал, что хочет понаблюдать за ней. Наблюдайте, как она разваливается в его руках, как прошлой ночью. «Прикоснись ко мне», - прошептала она, ободренная голым голодом в его застывшем лице. Она провела кончиками пальцев по соскам, заставляя их напрягаться на холодном воздухе, и даже слегка потянула их, чтобы они стали розовыми.
  
  Стентон мог поклясться, что всего несколько минут назад все контролировал именно он. Теперь непобедимый монстр, которого он создал, смело искушал его в зеркале, зеленые глаза горели злобным огнем в свете свечей.
  
  Чтобы вернуть себе верх, он… ну, он использовал свою руку.
  
  Проведя открытой ладонью по ее боку, он снова просунул ее между ее бедер. На этот раз он вошел, смело вторгнувшись в один большой палец.
  
  Она ахнула и вздрогнула напротив него. Он медленно удалился, затем снова погрузился. Он повторял это движение до тех пор, пока дразнящий свет силы не покинул ее глаза, и ее голова не упала ему на плечо, и она снова была его волей, дрожа игрушкой.
  
  Он поднял ее выше, стараясь не обращать внимания на резкое давление собственного возбуждения и на то, как ее округлые ягодицы сладострастно дрожали от его железной эрекции. Она вскрикнула бессмысленным звуком, положив голову ему на плечо. Ее руки упали, чтобы схватить руку, которая пересекала ее переднюю часть тела, удерживая ее неподвижно для его эксплуатации.
  
  Он смотрел каждое мгновение в зеркало. Он наблюдал, как ее приоткрытые губы отказывались сжиматься настолько, чтобы складывать слова. Он смотрел, как ее веки закрылись от нарастающего удовольствия. Он наблюдал, как ее полные, мягкие груди дрожали и дрожали от экстаза. Он наблюдал, как его пальцы начали блестеть от ее сока и как волна возбуждения расцвела по ее животу и груди.
  
  Но когда она кончила, он закрыл глаза, наслаждаясь тем, как ее влажное тепло пульсировало вокруг его пальца, когда он глубоко погрузил его в последний раз и крепко прижал ладонь к ее опухшему клитору.
  
  Затем она упала на него, ее колени были для нее бесполезны. Стентон позволил себе последний момент доставить ей удовольствие, затем он сменил одну руку на другую и провел своей сухой по ее лицу, убирая ее взлохмаченные волосы, чтобы он не видел ее выражения.
  
  «Скажи мне неправду», - потребовал он.
  
  Веки Алисии приоткрылись. Ее смущенный взгляд встретился с его взглядом в зеркале. "Ч-что?"
  
  «Скажи мне неправду, прямо сейчас», - убеждал он. «Любая ложь вообще».
  
  Она подняла голову и моргнула. "Ах ... мои глаза голубые?"
  
  Стентон замер. «Скажи это еще раз, а не как вопрос».
  
  Теперь она с любопытством смотрела на него. "Мои глаза голубого цвета."
  
  Ледяная реальность прервала возбуждение Стентона. Он убрал руки от нее и отвернулся, оставив ее стоять голой и одинокой перед зеркалом.
  
  Холод сразу же ударил по ее коже. Отводя взгляд от собственного изображения в зеркале, она отвернулась, чтобы потянуться к своей ночной рубашке, быстро натянув ее через голову.
  
  Она никогда не испытывала такого удовольствия, которое доставлял ей Уиндем. Так почему она чувствовала себя такой опустошенной?
  
  Образ снова всплыл в его глазах, пока он доставлял ей удовольствие. Его взгляд был почти… далеким. Как будто он изучал ее. Алисия стряхнула внезапный озноб, пронзивший ее позвоночник.
  
  Он наблюдал за ней, как если бы она была экспериментом.
  
  «Что ж, если это был тест, я, конечно, надеюсь, что прошла», - пробормотала она неловко. «Мне не хотелось бы видеть, что может считаться неудачей».
  
  Неудача . Это слово поразило самую суть страха Стентона. Если ей нельзя было доверять, то все, что он делал здесь, было бесполезно и, возможно, вредно для слабого контроля Четверки над Джорджем. Если ей можно было доверять, ему нужно было потратить все, что у него было, на поиски заговорщика.
  
  Если он не мог различить, что есть что, он вполне мог потерпеть неудачу в обоих.
  
  Одним быстрым движением он снова повернулся к ней. Он взял ее за плечи и крепко прижал к оклеенной обоями стене. Она вскинула голову, в ее глазах было видно удивление.
  
  Ее сияющие закатом волосы были спутаны из-за того, что она раньше тряслась в его руках. Он отодвинул шелковый беспорядок, чтобы снова взглянуть в эти глаза, отчаянно пытаясь угадать то, чего он не мог видеть в ней.
  
  "Что правда, Алисия?"
  
  Алисия почувствовала, как ее сердце упало - упало - с головой погрузилось в яму боли. Она думала, что его обращение к ней означает, что он хочет большего, что он верит ей и хочет ее успокоить - что ее прошлое не имеет для него значения.
  
  Это было неправдой. Хотя это звучало как безумие, он каким-то образом пытался заглянуть внутрь нее. Он открыл ее для своего вторжения и использовал ее желание против нее.
  
  Прямо как Алмонт.
  
  Его лицо, такое близкое к ее лицу - его темные ищущие глаза, которые, казалось, пронзали ее глубоко -
  
  Он был чужим. Она не знала о нем ничего, кроме того, что он хотел, чтобы она знала. Он был полон секретов, мыслей и побуждений, о которых она никогда не собиралась рассказывать.
  
  И все же он не только хотел от нее правды, которую она всегда ему давала, но и хотел, чтобы она доказала недоказуемость.
  
  23
  
  « ^ »
  
  
  
  Она не убежит от этой битвы. Она не спряталась. Она не исчезнет, ​​чтобы облегчить его предательство.
  
  Подняв руки, она обхватила его челюсть ладонями. «Я здесь не одна», - прошептала она. «Внутри тебя есть мужчина, который тоже здесь со мной».
  
  Возможно, бессмысленно, но от этого в его таинственных глазах промелькнуло что-то реальное.
  
  «Я здесь с тобой», - сказал он.
  
  Она грустно улыбнулась, позволяя кончикам пальцев провести по волосам на его висках. «Нет. Вы находитесь где-то совсем в другом месте. Вы находитесь в другой комнате, разговариваете с другой женщиной. С кем бы вы ни думали, что разговариваете… она не я». Она погладила большим пальцем острый разрез его скулы. «Вы разговариваете с печально известной лгуньей леди Алисией Лоуренс, коварной золотоискательницей, печально известным пирогом. Вы так заняты, не веря ей, что не можете видеть правду». Она встала на цыпочки и наклонилась вперед, чтобы шепнуть ему на ухо.
  
  «Этой женщины не существует», - мягко сказала она. «Она никогда этого не делала. Есть только Алисия, наивная и самоуверенная, возможно, в основном невинная девушка, которую обманули, поймали и выбросили на улицу, лишенную всего, кроме ста фунтов и верной няни».
  
  Она расслабилась и нежно поцеловала его в губы. «Я могу познакомить тебя с ней, если хочешь».
  
  Стентон ей не поверил. Он хотел, потому что так все упростит. Фактически, это сделало бы все замечательно. Но без своего мастерства он был потерян, подвержен подозрениям и дико колеблющимся сомнениям. Что, если она была? Что, если она не была? Что, если она манипулировала им в этот самый момент? Что, если он так увлекся ею, что ему уже все равно?
  
  Он должен был знать. Так или иначе, он должен был закончить это.
  
  Когда она оторвалась от поцелуя, он последовал за ней, ныряя ей в рот со всем своим отчаянием и настойчивостью, направленными на сильную потребность узнать .
  
  Он использовал все, что знал, все, о чем когда-либо слышал. Его руки бродили по ее телу, как скульптор, создавая ее страсть, выстраивая ее желание из его необходимости и ее изоляции. Это было не правильно. Это был обман. Это был единственный путь, оставшийся для него открытым.
  
  Он должен был знать.
  
  Она прислонилась спиной к стене, раскинув руки по бокам, выгнув горло и закрыв глаза, подчиняясь его манипулятивному насилию, как богиня на жертвенном алтаре.
  
  Он приподнял ее ночную рубашку и раздвинул ее бедра своим коленом. Она охотно открылась, все еще молча, все еще замкнувшись, чувствуя его прикосновение. Стентон погрузил свои пальцы в нее сразу по два, похищая ее стоны с ее губ горячими поцелуями, снова и снова доводя ее до грани безумия, а затем замедляя, ослабляя, лишая ее вершины. Он делал это снова и снова, пока она не схватилась за него, протестуя, умоляя, и сломанные задыхающиеся слова наполовину сформировались на ее губах.
  
  Он схватил ее руку одной из своих, а другой вытащил галстук. Из-за длины полотна он связал ее запястья и перевернул конец галстука над железным бра на стене, чтобы ее руки не мешали. «Стой», - скомандовал он.
  
  Она открыла глаза, моргая от ошеломления неудовлетворенного возбуждения. Ее губы зашевелились, затем она тяжело сглотнула. "Stant-"
  
  Он снова вонзил два пальца в ее мокрый гладкий отверстие, сильно и быстро, толкаясь, как обезумевший любовник, вращая плоскостью большого пальца ее клитор. Она ахнула и вздрогнула, а протеста так и не возникло.
  
  Он сильно использовал ее, подбирая все ближе и ближе, прежде чем остановиться, пока она не оказалась на таком краю извержения, что единственное, что удерживало ее в вертикальном положении, был галстук, привязанный к ее запястьям.
  
  Алисия боролась с ураганом потребности внутри нее - о Боже, кем она стала? - чтобы снова увидеть эту жуткую отстраненность во взгляде Уиндема. Она должна прекратить это - было неправильно позволять ему -
  
  Это было неправильно. Она не могла вспомнить, почему именно в этот момент, но глубоко внутри она знала, что это ...
  
  Неправильно - это было неправильно -
  
  Это было великолепно.
  
  Она с облегчением позволила своим возражениям ускользнуть из головы, позволяя себе ощутить изысканное удовольствие от его умелых рук ...
  
  Ты пожалеешь.
  
  Она повернула голову к стене, стирая надоедливый вой какого-то беспокоящего насекомого. Он был повсюду вокруг нее, очаровывая ее, доставляя ей такое удовольствие, что она блаженно боялась, что вполне может умереть от этого, прежде чем он, наконец, осуществит ее.
  
  Что может быть в этом плохого?
  
  Наконец, она взорвалась по его команде. Она громко выкрикнула его имя среди пронзительных вздохов удовольствия. Ее колени расслабились, и она беспомощно свисала с бра, тяжело дыша.
  
  Он отцепил шейный платок от швартовки и позволил ее замкнутым рукам упасть ему на шею. Наклонившись, он обхватил одну руку под ее водянистыми коленями, а другой рукой поддерживал ее спину и поднял на руки.
  
  Он пересек комнату и уложил ее на гигантскую кровать. Она почувствовала, как он развязал простой узел на ее запястьях, отстраненно смущаясь, заметив, что она, вероятно, могла бы развязать его сама - если бы захотела.
  
  Затем она почувствовала, как его вес опустился рядом с ней на кровать. «Обмани меня», - прорычал он темным и отчаянным голосом. "Ложь, черт тебя побери!"
  
  Она открыла глаза и посмотрела на единственного мужчину, которому она могла представить себя так искренне. Если бы только он мог ее видеть. «Я не буду лгать тебе. Я люблю тебя».
  
  Я люблю тебя . Слова, которые он никогда не думал, что услышит от женщины.
  
  И он не мог сказать, правда ли это.
  
  24
  
  « ^ »
  
  
  
  На следующее утро Алисия проснулась с одним больным плечом и… ну, это было немного больно, но не так сильно, как пять лет назад. На самом деле, с учетом всех обстоятельств, она чувствовала себя неплохо.
  
  Пугающая встреча прошлой ночью была почти стерта из ее памяти руками Стентона. Им предстояло еще многое решить, потому что он почти сбежал от нее, когда она призналась ему в любви.
  
  Она сонно перевернулась и посмотрела на огонь. Стентон растянулся на жестком стуле, его большое тело выглядело совершенно неудобно, неуклюже вытянувшееся из сутулого положения.
  
  Алисия сбросила одеяло и прошла через комнату, чтобы получше рассмотреть. Стентон редко оставался на месте достаточно долго для действительно тщательного наблюдения. Она встала перед ним на колени и заправила платье под ноги, чтобы побороть холод. Гарретт - будучи Гарретом - еще не вошел, чтобы зажечь огонь, поэтому был уверен, что золотое платье сделало свое дело.
  
  Возможно, да.
  
  Спящий Стентон был совсем другим человеком. Его лоб был слегка нахмурен, но челюсть расслаблена. В целом он выглядел моложе и красивее. Его волосы были спутаны, свешивались на лоб и завивались над ухом и челюстью.
  
  Его рубашка была расстегнута до передней планки, и Алисию соблазнил клубок темных волос, который она там увидела. Как странно, что, какими бы близкими они ни были, она никогда не видела его раздетым - даже без сапог до сих пор!
  
  Его ноги вытянулись по обе стороны от нее, его большие ступни были ничем, кроме чулок, его большие руки лежали на его бедрах.
  
  Его брюки стягивались через застывший стержень.
  
  Она моргнула. Сам по себе? Во сне?
  
  Теперь, в тусклом утреннем свете, она могла видеть длину и ширину его органа, плотно прижимавшегося к ткани палатки.
  
  Стентон не занимался с ней любовью. Он не раздевался, он не открывался, он не ответил, когда она сказала ему, что любит его. Вместо этого он оставил ее на кровати, практически убегая из комнаты.
  
  Как видела Алисия, она была должна немного мужского… бартера.
  
  Ей не хотелось будить его слишком рано, но он был должен ей кое-чем.
  
  Ее память гудела от скандальных идей, которые ей представили прошлой ночью. Была одна фантазия насчет леди Давенпорт и кресла с подголовником ...
  
  Было ли это физически возможно?
  
  Что ж, слабонервный никогда не побеждал честного рыцаря! Алисия осторожно встала и остановилась перед Стентоном. После быстрого нажатия на рукава ее платье соскользнуло на пол. Она взяла обе руки в подлокотники кресла и сумела перекинуть через них бедра, не потревожив при этом Уиндхэма. Затем она протянула руку между ними и медленно, осторожно расстегнула пуговицы по бокам его брюк.
  
  Его эрекция отпала. Ей показалось, что это выглядело немного облегченным, потому что по мере того, как она смотрела, оно становилось еще больше. В ответ она почувствовала собственную сексуальную пульсацию. Прошлой ночью она была довольна, но ее тело знало, что есть еще кое-что, и все еще было готово к этому.
  
  Ей хотелось бы, чтобы она осмелилась опустить свое тело и пронзить его, но это казалось немного… самонадеянным. Вместо этого она медленно опустилась, чтобы покрыть его твердую плоть своим мягким центром. Положение ее бедер открывало ее, пока его член не прижался вдоль ее расщелины и плотно прижался к ее лу - ее клитору. Давление было восхитительным, и эта злая обнаженность заставила ее непроизвольно повернуть бедра.
  
  Стентон перевернулся. Его жезл сильно прижался к ней, и она ахнула в ответ. Его глаза распахнулись.
  
  Мгновенно его руки поднялись и обняли ее за плечи. Она бы предпочла свою грудь, но он был близок.
  
  "Что ты делаешь?"
  
  Алисия фыркнула, затаив дыхание. «Я стараюсь никогда не отвечать на глупые вопросы», - сказала она. "Сними свою рубашку."
  
  «Нет. Это…» Он попытался оттолкнуть ее, но она крепко вцепилась в спинку стула.
  
  Это заставило ее грудь покачиваться прямо перед его лицом. Он закрыл глаза и застонал. Алисия глубоко вздохнула. Ее сосок задел его щеку, всего в дюйме от его губ.
  
  Он непроизвольно дернулся, и его рот задел ее сосок. Его глаза снова открылись, выражение его лица остекленело от голода.
  
  «Ты мне должен», - сказала Алисия. «Джентльмен всегда платит по долгам».
  
  Стентон тяжело сглотнул. Она была обнажена у него на коленях, влажная и горячая на фоне его ноющей эрекции, ее тяжелые груди перед ним, как пир перед голодной собакой - сколько мужчина должен вынести?
  
  Она наклонилась, чтобы поцеловать его в шею. Она слегка укусила его, заставив подпрыгнуть. «Проснись, Виндхэм. Я хочу, чтобы ты был внутри меня.
  
  Она была для него слишком милой, слишком горячей, слишком неотразимой. Он собирался сожалеть о каждом моменте - и он был почти уверен, что запомнит его на всю оставшуюся жизнь.
  
  «Поднимись немного», - сказал он наконец. «Поднимите, чтобы впустить меня».
  
  Она улыбнулась. Этой улыбки он не видел на ней раньше - счастливой мягкой улыбки без ее обычного саркастического изгиба губ. «Я тебе понравлюсь», - сказала она, слегка приподняв тело. "Вот увидишь."
  
  Как она? Поочередно он мог захотеть разорить ее или убить, но он не мог представить, чтобы когда-либо испытывал такую ​​бледную и безвкусную эмоцию, как «подобное» в отношении леди Алисии Лоуренс.
  
  Он упал лбом ей на плечо и слегка повернул голову, пытаясь обрести последний момент здравомыслия. "Милый, мы не должны ..."
  
  Она скользнула своей теплой скользкой вульвой по пульсирующей головке его члена, и он потерял способность говорить.
  
  "Нравится?" Она прижала его тупую головку к себе, втиснув ее в свою плоть. Он собирался умереть прямо сейчас. Это будет великая и славная смерть.
  
  У нее были проблемы с его приспособлением. Это вызвало задержку, полную скользких, мучительно приятных движений, которые растягивали его контроль до тех пор, пока он не боялся разорваться в ее руке.
  
  Затем она поймала правильный угол, и он осторожно вошел в нее. Она схватила его за плечи влажными руками и опустилась дюйм за дюймом. Однажды она остановилась, шипя от дискомфорта, но как только он собрался уйти, она снова двинулась дальше.
  
  Алисия закрыла глаза, когда она опустилась на его последний железный дюйм. Он наполнял ее, растягивал, заставлял болеть смешанной болью и удовольствием, и она дорожила каждым ощущением. Этот мужчина был ее мужчиной, знал он это или нет, любил он ее или нет, и ее заставили принять его внутрь себя.
  
  Наконец ее тело приспособилось, уменьшив его размер от тепла и влаги. Она слегка приподнялась, опираясь руками на спинку стула…
  
  И почти потеряла хватку от переполнявшего ее удовольствия. Это было намного больше, чем прошлой ночью! Теперь она увидела, что именно это должно было случиться между ними, несмотря на то, что это пробуждала зеркальную игру.
  
  Она позволила себе снова опуститься на него, наслаждаясь его стоном удовольствия. Его большие руки обвились вокруг ее талии, и на этот раз он поднял ее выше и повалил вниз еще медленнее.
  
  Он пронзил ее до тех пор, пока она не задохнулась, затем поднимал ее снова и снова. Она думала, что ее роль будет несколько более спортивной, но он взял на себя ритм, научив ее доставлять удовольствие им обоим, чередуя скорость с невероятным терпением.
  
  Урок продолжался: подъем-падение-скольжение-пульсация ...
  
  Каждое движение усиливало ее удовольствие. Каждое прикосновение его больших горячих рук заставляло ее трепетать от близости его кожи к ее.
  
  Каждое мгновение превращало конец в удовольствие, пока в кульминации она не запрокинула голову и не закричала.
  
  Она была обнажена, открыта и уязвима для него, как никогда раньше, и все же он не видел ничего, когда смотрел ей в лицо - ничего, кроме чувственной красоты, которая растопила его колени и с улыбкой и прикосновение.
  
  В тот момент он знал. Больше всего он нуждался не в ее раскрытии - это было собственное признание, которое он должен был скрыть любой ценой. Запутанные желания, нужды и страх охватили его. Он не мог позволить ей увидеть - потому что, если она была тем, кем ее считали, она использовала бы это против него. Она будет владеть им, и он не может этого допустить.
  
  И даже если бы она была просто милой и дающей Алисии, он все равно не мог этого вынести. Он не мог позволить себе когда-либо быть таким открытым и обнаженным для мира, как мир для него. Если бы они могли видеть то, что видел он ...
  
  Этого нельзя было допустить!
  
  Он оттолкнул ее, резко подняв ее со своей плоти и неуклюже поставив на ковер перед огнем.
  
  Она неуклюже приземлилась на четвереньки и ахнула. Слишком поздно он вспомнил, что она пережила накануне вечером.
  
  Потом он вспомнил остальное.
  
  Это неправда. Все это неправда. Она лгунья.
  
  Он встал, застегивая бриджи, в то время как она смотрела на него остекленевшими глазами и приоткрытыми губами, все еще ошеломленная от резкого завершения оргазма. Она выглядела распутной и милой, и ему ничего не хотелось, кроме как затащить ее в кровать и остаться там навсегда.
  
  Боже, он был опасно близок к тому, чтобы потеряться в ней!
  
  Он попятился, пытаясь создать впечатление случайного движения, а не полномасштабного трусливого отступления, как это было.
  
  «Вы все еще устали от своего… испытания», - неубедительно сказал он. «Я позволю тебе - я вернусь -»
  
  Он сдался и убежал из комнаты. Тем не менее, независимо от того, какое расстояние он поставил между ними, он все равно чувствовал ее жар на своей коже.
  
  Или, может быть, он погрузился глубже - до глубины его души.
  
  25
  
  « ^ »
  
  
  
  После того, как Стентон сбежал из их спальни, Алисия снова заползла под одеяло, чтобы оторваться от своего наполовину исполнившегося возбуждения и согреть ледяное сердце.
  
  Теперь она не могла оставаться там ни на мгновение, когда знала, вне всяких сомнений, что Стентон к ней не вернется.
  
  Она оделась - удивительно неловкая задача для человека, который так долго был независимым. Однако новые платья были созданы для женщины, которой никогда не приходилось дотягиваться до собственных пуговиц. Самой практичной одеждой была прекрасная одежда для верховой езды, что побудило Алисию задуматься о длительной поездке - возможно, даже о той, которая закончится далеко от этого места.
  
  В конюшне она попросила приготовить лошадь. Подойдет любое нежное верховое животное. Когда-то она была хорошей наездницей, но уже не привыкла к седлу. Пока она бродила по мощеному двору, она увидела неуклюжую тележку, грохочущую по краю большого дома и целившуюся, более или менее, в конюшенный двор.
  
  На водительской скамейке сидела скованная фигура, слишком короткая, чтобы быть мужчиной, слишком странная, чтобы быть чем-то еще. По мере того, как тележка приближалась, Алисия смогла разглядеть копну седых волос, странно выгнутую спину и яркие, мерцающие глаза.
  
  Недовольная лошадь остановилась чуть левее усыпанной гравием дорожки и вскинула голову, как бы говоря: «Сможет ли кто-нибудь снять с меня этого маньяка?»
  
  Алисия сжалилась над бедным зверем и взяла поводья в свои руки в перчатках, давая больной пасти твари так необходимый отдых от укуса. Водитель радостно зааплодировал, как будто она сделала что-то ужасно умное.
  
  "О, это хорошая девочка!"
  
  Алисия искоса посмотрела на него, но водитель уже довольно плохо карабкался с сиденья на землю. Он закончил свое опасное путешествие, немного пошатываясь, затем повернулся, чтобы одарить ее широкой улыбкой. "Это билет, милый!"
  
  У Алисии была очень долгая ночь. Меньше всего она хотела, чтобы странный - очень странный - мужчина называл ее кличками домашних животных . Она нахмурилась, глядя на парня. «Если ты еще раз назовешь меня так, я не только отпущу, я ловко шлепну его по спине и махну, когда он улетит с твоими товарами!»
  
  «Конечно, будешь. Не вини тебя ни капли. У меня отвратительные манеры, всегда было». Он без сожаления усмехнулся. Крупные белые зубы блестели сквозь седую многодневную небритость, а его глаза плясали под возмутительно густыми бровями. «Ты - лакомый кусок в этой подогнанной одежде для верховой езды, поэтому я постараюсь не отпугнуть тебя. Я давно уже не ухаживаю за пышными женщинами, но я никогда не устану смотреть на них!»
  
  Она не могла удержаться от взрывающегося короткого смеха. Парень ободрил его и быстро поклонился. Боже мой, это был не столько горб, сколько самый ужасный спад, который она когда-либо видела. Похоже, он проводил каждое мгновение своей жизни, склоняясь над чем-то, что его так интересовало, что ему было наплевать на его осанку. Она могла просто видеть, как он изучает древние рукописи или, возможно, современные чудеса часового механизма.
  
  «Я Форсайт, безумный изобретатель и разжигатель огня». Он снова кивнул, неоднократно качая головой. «Думаю, именно поэтому ты мне нравишься. Ты и сам выглядишь, как свеча во мраке».
  
  Она слегка улыбнулась. «Это довольно элегантный способ сказать, что у меня рыжие волосы».
  
  Он быстро моргнул, всматриваясь внимательнее. «Неужели это правда? Я ничего не вижу под теми ужасными шляпами, которые ты часто носишь». Он отвернулся, чтобы начать развязывать множество веревок, которыми его тяжелый груз был закреплен на тележке. «У вас случайно не бывает нескольких крепких парней, не так ли? Разве все симпатичные дамы не окружены крепкими парнями?»
  
  Алисия поморщилась. «На самом деле, не этот».
  
  Он оглянулся на нее, хотя должен был смотреть под руку, а не через сгорбленное плечо. «Ах, тогда есть только один толстый парень, и он тебя заводит».
  
  Алисия оперлась одной рукой на холку флегматичной лошади. «Абсолютно подходит кот», - устало согласилась она. «Я думаю, с меня хватит, спасибо».
  
  "Ха". Он снова повернулся к своим узлам, которые казались сложными и достаточно многочисленными, чтобы на них можно было справиться большую часть дня. «Ты злишься на мерзавца, жаль больше. Держу пари, он большой парень - высокий, темноволосый и неуклюжий. Он будет таким же богатым, как Мидас, и в придачу с титулом, потому что только такой человек может быть высокомерным. достаточно, чтобы устроить кошачий припадок богине огня, когда он должен стоять на коленях в поклонении ".
  
  Алисия моргнула, услышав комплимент. «Не то чтобы я не согласен с вашей оценкой, заметьте, но откуда вы все это узнали? Вы знакомы с лордом Уиндхэмом?»
  
  Парень закатил голову под мышку и моргнул. "Виндхэм? Это твой толстый парень?" Он с силой натянул одну-единственную прядь веревки - и вся материя рассыпалась и скользнула к его ногам. «Вот и все. Теперь мне нужны сильные спины». Странным резким шагом он направился к конюшне, ища весь мир, как спешащий аист.
  
  Алисия осталась на месте, потому что теперь она не осмеливалась позволить лошади сделать ни единого шага, опасаясь опрокинуть нагруженную телегу. Прошло всего мгновение, прежде чем мистер Форсайт вернулся с несколькими нетерпеливыми «крепкими парнями» из конюшни.
  
  Один взял лошадь у Алисии, которая отступила в сторону и с любопытством наблюдала, как они начали разгружать ящики и коробки под прыгающим, вращающимся направлением Форсайта.
  
  «Нет, нет, болван! Ты не должен толкать содержимое! Ты хочешь, чтобы китайские ракеты взорвались, прежде чем они даже достигли неба?»
  
  После этого парни из конюшни стали более уважительно относиться к своему бремени, и мистер Форсайт отступил, чтобы присоединиться к Алисии в просмотре шоу.
  
  «Итак, вы леди Алисия Лоуренс».
  
  Алисия повернула голову и посмотрела на мужчину. Вот оно снова - это странное осознание людьми Уиндема и круга его личности. Принц-регент знал, Сирены знали, а теперь и этот человек. Более того, они, казалось, знали самого Уиндема больше, чем можно было бы услышать из обычных сплетен.
  
  Четыре всадника - или как они себя называли - с течением времени становились все более загадочными. Принц Джордж в какой-то мере отомстил Стентону, объявив его лордом беспорядка. Сирены и их мужья всегда оставались на периферии присутствия Стентона, наблюдая и ожидая - чего, Алисия не могла представить.
  
  И теперь этот человек, который только что прибыл, знал достаточно о ней и Виндхэме, чтобы повернуться к ней и сказать: «Ты ему поможешь. Парень не из самых простых».
  
  Алисия вздернула подбородок. "Я тоже, я слышал". Уиндхему определенно было нелегко принять ее - ну, принять.
  
  Нуждаться.
  
  Любить.
  
  "Хотите увидеть мое творение?" - спросил Форсайт, сменив тему с внезапной добротой, его слезящийся взгляд сочувствовал, но не был сочувствующим. Он отступил в сторону, чтобы галантно поклониться ей. «Мы почти закончили, если вы хотите увидеть».
  
  «Творение» оказалось причудливым сооружением, расположенным на обширной лужайке перед большим домом. Когда они приблизились к нему, Алисия сначала подумала, что он намного больше, чем был, потому что масштаб был каким-то странным образом неправильным. Это было так, как если бы сказочный замок был извлечен из какого-то места, где люди были, наверное, вдвое меньше, чем в этом мире.
  
  Там было все - валы и фантастические минареты, арочные окна и даже восхитительный подъемный мост через недавно вырытый ров, который слуги даже сейчас наполняли ведрами с водой.
  
  «Это для того, чтобы огонь не распространился», - признался Форсайт. «Мы не хотели бы гореть в наших кроватях».
  
  Алисия повернулась и в замешательстве посмотрела на него. "Ты собираешься сжечь это дотла?"
  
  - А, - Форсайт отшатнулся, широко раскинув руки. «Мы собираемся записать его вверх !»
  
  "Фейерверк!" - воскликнула Алисия в восторге. "Я уже много лет не видел фейерверков!"
  
  «Вы никогда не видели подобных фейерверков», - похвастался Форсайт. «Этот дисплей будет виден на много миль. В течение недели никто не сможет слышать!»
  
  Теперь, когда она знала, что искать, Алисия могла видеть, что структура замка ощетинилась ракетами и прядильщиками, а также было бесчисленное множество железных кронштейнов, готовых выдержать еще больше. "Когда?"
  
  «В последний вечер вечеринки. Это специальное поручение принца-регента. Джорджи всегда очень нравились игрушки, которые я для него делал».
  
  Алисия улыбнулась, но она исчезла, когда мистер Форсайт отвернулся, чтобы подбодрить своих заполнителей рва. Человек, который называл принца-регента Джорджи.
  
  Она повернулась к конюшне, чтобы сказать конюху, что лошадь ей в конце концов не нужна. Не было бы уезжать, не из этой игры.
  
  Она сама играла с огнем, входя в круги, подобные этим, и не имела ничего, кроме смекалки и улыбки, чтобы вооружить ее. Она должна держать свои мысли при себе, потому что она была пешкой на доске, полной королевской власти - на кону ее собственное будущее и ее сестры.
  
  Правда и ложь. Правда, которую мы знаем, и ложь, которую мы говорим себе.
  
  Она была влюблена в лорда Уиндема.
  
  Ты женщина, более чем достаточно высокая, чтобы выйти замуж за такого человека, как он.
  
  Если бы она не была печально известной. Хотя это можно было починить.
  
  Она будет маркизой Виндхэма. Никто в обществе не осмелится сказать ни слова о ее прошлом. Ее жизнь будет стерта с лица земли силой богатства и власти Виндхема. Она будет новенькой.
  
  Она была бы дурой, если бы этого не захотела. Ее сестры вернутся на прежний уровень, еще выше, даже с учетом приданого и связей, которые она сможет им дать. Ее родители приветствовали бы ее дом с распростертыми объятиями, широко улыбаясь. Она могла спасти их всех.
  
  Но что обо мне? Неужели я снова буду продан ради них? Я ничего для них, для себя?
  
  Я просто валюта в этом бизнесе статуса и общества?
  
  
  
  Она вернулась в комнату, чтобы переодеться. Теперь, когда она больше не стремилась к побегу, она чувствовала себя довольно глупо в своей манере верховой езды. Виндхэм был там, очевидно, ждал ее. Когда она вошла, он быстро встал со своего места у огня.
  
  Он выглядел довольно усталым и обеспокоенным. Она подумала, что, возможно, он беспокоился о том, что произошло прошлой ночью - или, скорее, сегодня утром. Она тепло улыбнулась, чтобы успокоить его. Если бы она могла облегчить его ум, он мог бы рассказать ей, что удерживает его на таком расстоянии.
  
  «Добрый день, милорд. Вы хорошо провели утро?»
  
  Его челюсти заметно сжались, и он отвернулся. Боже, это вовсе не ее смысл!
  
  Стентон почувствовал, как что-то болезненно растягивается внутри него, как будто две враждующие армии тянутся к его душе. Она была так прекрасна, и все, о чем он мог думать, это то утро, о ее сладкой самоотдаче. Он сидел в этом проклятом кресле, вспоминая, и к тому моменту становясь все труднее.
  
  Она также была лгуньей и привела его на эту запутанную вечеринку - эту бесстыдную оргию, которая целыми днями заманивала его в ловушку и преследовала его звуками и видами секса! Он был здесь по прихоти безответственной сумасшедшей, которая обманом вытащила из него тысячи фунтов и выставила дураком так, как он никогда не мог простить.
  
  И все же он хотел ее. Он содрогнулся от боли желания хотеть ее - теперь, в кресле, на полу, прижатым к оконному стеклу, чтобы весь мир мог видеть -
  
  Он ненавидел ее так же сильно, как любил ...
  
  Нет . Он резко оборвал эту мысль. Нет.
  
  Итак, последний тест. Последний шанс для нее доказать свою историю, последний шанс для него спасти свое сердце от острых когтей любви к тому, кто этого не заслуживает.
  
  «Я должен кое-что попросить у вас».
  
  Алисия встревоженно отошла в сторону. «Вы сегодня очень серьезны - скорее, даже серьезнее, чем обычно».
  
  Пожалуйста, не делайте предложения ! На этот счет она не разрешила свои эмоции. Если он спросит слишком рано, она не сможет дать ему готовый ответ, которого он заслуживает.
  
  «Леди Алисия, - официально начал он, - у меня есть просьба, которая имеет огромное значение для нас обоих».
  
  Она сглотнула. О, Боже.
  
  «Миледи, я должен попросить - нет, умоляю вас - взять на себя очень серьезную цель. Я должен знать ...»
  
  Она затаила дыхание. Внезапно она перестала быть неуверенной. Внезапно ее чувства к Стентону обрели прекрасную ясность.
  
  Она любила его. Она хотела быть его женой. Ей хотелось провести с ним дни, к черту Общество и его ожидания, к черту включенную награду тем, кто ее предал. Пусть они выиграют, потому что у нее больше не было причин ненавидеть их. Они привели ее к этому моменту, к этому мужчине.
  
  «Я должен попросить, чтобы вы позволили мне предложить вас в качестве приманки для нашего таинственного лорда».
  
  Она нахмурилась. «Но мы нашли его вчера вечером! Он сбежал от тебя?»
  
  Он сжал челюсть. «Этот человек не тот человек, которого вы слышали за пределами Белой Свинки. Этот человек - близкий друг принца-регента, который был с принцем - еще на глазах принца - в ту ночь, когда вы утверждаете, что слышали этот заговор».
  
  Вы утверждаете . Что-то было не так. Алисия шагнула вперед, намереваясь выяснить, что же пошло так ужасно неправильно. «Вы поймали человека, которого я передал вам вчера вечером, вы допросили его - вы слышали его голос! Разве он не такой, как я описал?»
  
  Стентон коротко кивнул. «Он есть. Он также несомненно невиновен».
  
  «Но как это может быть? Я слышал его…»
  
  На лице Уиндема промелькнуло отвращение - всего лишь тень, но она видела это раньше. Утром она проснулась от потрясенных вздохов родителей и их тщательно подброшенных «свидетелей» - утром она снова и снова рассказывала свою историю невосприимчивой аудитории - в тот момент, когда она стала лгуньей.
  
  Алисии казалось, что у ее ног образовалась яма, и сама кровь текла из ее тела, оставляя пустоту и холод. Кто-то хотел навредить принцу-регенту. Кто-то хотел причинить ей вред .
  
  И этот кто-то все еще был там.
  
  «Приманка, вы говорите? Я хочу быть приманкой, вы имеете в виду». Ее голос был едва ли более чем резким шепотом, когда она больше надеялась на крик.
  
  Конечно, он посмотрел ей в глаза. Всегда честен, всегда верен самому себе. Она могла видеть сквозь него, как стекло, и то, что она видела, было ничем. Он хотел бросить ее перед львом, оставив свое сердце в безопасности за пределами клетки.
  
  «Я сделаю все возможное, чтобы позаботиться о вашей безопасности, но я должен задержать этого человека. Вы - единственное, что я могу предложить ему, что наверняка выведет его из укрытия».
  
  Продал снова. Она почувствовала, как ее губы растянулись в хрупкой улыбке. «По крайней мере, я кому-то нужен».
  
  Он напрягся еще больше, если железо могло стать жестче. «Я сожалею, что не вижу другого пути. У нас остался только один день. Если вы начнете рассказывать историю того, что вы подслушали, за вычетом нескольких относящихся к делу деталей, то он услышит об этом и разыщет вас. Он захочет чтобы узнать, есть ли у вас дополнительная информация и кому вы ее передали ».
  
  Она смотрела на него, на мужчину, которого она любила, на человека, который только что сделал ей предложение подразнить убийцу. «И пока я бросаюсь телом перед мчащейся телегой, что ты будешь делать?»
  
  «Я буду рядом, наблюдая за ним. Когда он приблизится и вы точно опознаете его, вы помашите мне рукой, и я вмешаюсь».
  
  Он вздохнул. «Я глубоко сожалею, что прошу вас сделать это».
  
  «И все же вы так хорошо сделали это», - мягко сказала она. Она встретила его взгляд хрупкой улыбкой. «О, пусть это тебя не беспокоит, приятель. Не то чтобы мне нужен герой». Она отвернулась, взяла шляпу и дерзко накинула ее себе на голову. «Как ты думаешь? Я вкусный?»
  
  Стентон, конечно же, будучи Стэнтоном, не мог этого допустить. «Я должен попросить прощения, Алисия».
  
  Она стряхнула его руку. «Умолять, умолять, умолять. Все, что вам нужно сделать, это попросить. Либо я прощу, либо нет. В любом случае попрошайничество не повлияет на результат, если только вы меня не тошнит».
  
  Его гордость тут же вступила в игру, как она и рассчитывала. Он резко склонил голову. «Тогда мои благодарности в порядке, миледи. Вы оказываете большую услугу, чем думаете».
  
  Затем он повернулся и вышел из комнаты, выпрямив спину и соединив брови.
  
  «О, я знаю, что делаю», - мягко сказала она пустой комнате. «Я хочу, чтобы этого человека поймали, потому что я хорошо справился с этой фальшивой любовью». Она позвонила Гаррету и приготовилась снова войти в круговорот вечеринки, на этот раз вооружившись увлекательной беседой высочайшего уровня.
  
  «Вот, котенок, котенок, котенок», - прошептала она своему отражению. Она расстегнула крохотные закрытые пуговицы своего костюма для верховой езды. «Подойди и съешь беспомощную птичку».
  
  В последний момент перед тем, как войти Гаррет, она воткнула нож для писем с перламутровой ручкой в ​​свой ридикюль. Он был слишком длинным, поэтому она переместила его в лиф, между грудей. «Я должна помнить, что нельзя сутулиться», - лукаво сказала она девушке в зеркале. «Это неправильно, и будет адски больно».
  
  Она найдет ублюдка, который начал эту цепочку событий. Она найдет его и передаст Стэнтону, а затем навсегда исчезнет из их поля зрения. Все они.
  
  
  
  Выйдя из их комнаты, Стентон медленно пошел по коридору. Он не мог - не хотел - позволить себе сожалеть о том, что он только что попросил сделать Алисию. Она была единственным звеном в этой безумной цепи, казалось бы, не связанных между собой событий и совпадений. Если… Боже, всегда «если»! Неужели никогда не будет «когда»? - он смог увидеть в ней правду, и тогда он смог бы отказаться от таких опасных планов.
  
  До тех пор он не мог позволить своей странной и растущей привязанности к ней помешать ему выполнить свой долг. Его утешало то, что он смог попросить ее сделать такое. Конечно, если она лгала, все равно это был фарс, так что ничего не было потеряно. Если бы она говорила правду, то они могли бы наконец наложить руки на Химеру - и он нашел бы способ объяснить свои действия Алисии.
  
  Он был уверен, что сделает это.
  
  26
  
  « ^ »
  
  
  
  Алисия немедленно приступила к выполнению своего задания с хрупкой радостью. Она окунулась в вечерние развлечения вечеринки и сделала себя то достойной похоти, то очаровательной. Она стреляла из пистолетов на южной лужайке вместе с дамами - она ​​небрежно проиграла и рассмеялась. Она вторглась в карточные комнаты, бильярдные и курительные, где преобладают мужчины, и заставила их насладиться своим вторжением. Она разговаривала с мужчинами, женщинами и слугами, пока у нее не пересохло в горле - и каждый слышал историю заговора у Белой Свиньи.
  
  Конечно, она приукрасила сказку, назвав грязный паб «постоялым двором» и заявила, что просто гуляла по двору. Никаких уборных, никаких подробностей о позоре с клубничным вареньем.
  
  Она была веселой, потрясающей, была повсюду, потому что теперь ей нечего было терять. Виндхэм считал ее лгуньей - более того, Виндхэм думал, что она солгала ему .
  
  Она никогда не освободится от этого, ей никогда не будут доверять, она никогда не заговорит и не поймет, что ее слова просто такие, какие они есть. Она будет Леди Все-три-ца до самой своей смерти. Все, что она могла сейчас надеяться, это то, что она сможет не увести с собой сестер.
  
  Наконец, уставшая от улыбки, без слов, она вернулась в свою спальню, чтобы одеться к обеду, где, она была уверена, она не сможет попросить, пожалуйста, передайте ей масло.
  
  Когда она открыла дверь, она обнаружила, что в комнате темно, а огонь холоден. Где был Гаррет? Что-то бумажное потрескивало под ее ногой, когда она шла к канделябру на камине. Она рассеянно наклонилась, чтобы поднять его, и сунула в карман, когда она вернулась в холл и зажгла свечи от единственного горящего бра в нескольких ярдах вниз по дороге.
  
  В комнате было прохладно, от чего ее усталость утроилась, поэтому она позвонила, чтобы кто-нибудь разводил огонь и позвал для нее Гаррета. Пока она ждала, дрожа, она вспомнила бумагу на полу.
  
  Она вынула его из кармана и развернула при свете свечей. Плотные, точные буквы становились пугающими из-за размытого пера, как будто писателя трясло от ярости - или безумия.
  
  
  
  Вы единственный, кто знает правду. Вы не заслуживаете того дыхания, которое тратите впустую. Я должен убить тебя. Ты умрешь, и мой план осуществится. Я заберу его, и Англия будет потеряна. Я убью тебя медленно, и ты умрешь, зная, что я победил. Ты будешь плакать и умолять, а я буду слушать и смеяться. Ты умрешь, как сука, истекающая кровью в грязи. Я буду смотреть и наслаждаться.
  
  
  
  Злобный восторг от ужасных слов был страшнее самих слов. Ему бы это понравилось, ублюдок.
  
  Вот только этого не случится. Доказательство она держала в руке. Теперь Виндхэм увидит, что угроза принцу-регенту реальна - и она тоже.
  
  Она сунула письмо обратно в карман и полетела к двери. Спускаясь по тускло освещенному холлу, она задела слугу в ливрее, несущего ведро с углем. «Я скоро вернусь», - крикнула она через плечо. "Найдите мою горничную, пожалуйста!"
  
  Мужчина кивнул, и Алисия набрала скорость и на полном ходу поднялась по грандиозной лестнице. Она почти сразу же нашла Уиндема в карточной комнате с другим всадником, даже с лордом Драйденом, который, казалось, был для леди Джулии своего рода секундантом.
  
  Она остановилась перед игровым столиком из зеленого войлока. «Уиндем, он у меня! У меня есть доказательства! Он в доме!»
  
  Карты рассыпались, джентльмены поднялись как один. "Где?"
  
  «Я нашла это в нашей комнате», - сказала она, сунув руку в карман. «Кто-то засунул это под дверь…»
  
  В ее кармане ничего не было. Она нащупала другой шов, хотя знала, что там нет кармана. Она посмотрела на Уиндема, ее охватила тревога.
  
  Он смотрел на нее с той ненавистной жестокостью, которая росла в его глазах. «Я побежала сюда всю дорогу», - быстро объяснила она. "Должно быть, выпало ..."
  
  Она повернулась, чтобы повторить свои шаги, бросая туда-сюда по своему следу, наклоняясь, чтобы заглянуть под боковые столики, когда она бежала. Четыре лорда последовали за ней медленнее.
  
  Она ничего не нашла, хотя тщательно обыскала весь путь до тускло освещенного коридора перед их спальней…
  
  Тускло освещен . Никогда раньше зал не освещался одним бра. Лорд Кросс был просто вопиющим со своими свечами из пчелиного воска.
  
  Она задела слугу, маленького человечка, который отвел лицо ...
  
  Мужчина, который ковырял ее в кармане, как уличный вор.
  
  Нет. Она повернулась к Уиндему и остальным, которые стояли там с разной степенью презрения на лицах. «Леди Алисия, - кисло заявил Уиндем, - я готов подождать, пока этот человек не покажет свое лицо. Нет причин увиливать в причинах продолжения этого расследования».
  
  Она покачала головой, протягивая руки. «Это правда, я клянусь. Он сказал, что убьет меня и посмеется, пока я умру. Он сказал, что заберет принца, и Англия будет потеряна».
  
  «При всем уважении, леди Алисия, это звучит не совсем так». Лорд Драйден немного смущенно потер затылок. «Хотя мы все будем скучать по принцу Джорджу, я не думаю, что Англия была бы потеряна без него».
  
  Все повторялось снова. Она не могла этого вынести. Она повернулась к Уиндему, единственному лицу, на котором она хотела видеть веру. «Это правда, милорд. Я могу рассказать вам все, что в нем говорилось, каждое слово. Это было жестокое и злобное письмо, полное безумия…»
  
  «Человек, которого мы ищем, не сумасшедший, - холодно сказал Уиндем. «Блестящий и жестокий, да, но не сумасшедший. И он не склонен писать школьные записки. Вы ошиблись в своем гамбите, миледи».
  
  Джулия не могла дышать. "Я ... это не было ..."
  
  Уиндем отвернулся. «Господа, нам нужно закончить карточную игру».
  
  Остальные последовали за ним, хотя лорд Драйден бросил на нее задумчивый взгляд через плечо, когда уходил. Лорд Гринли ненадолго остановился перед одним из неосвещенных канделябров, бросил единственный непонятный взгляд на Алисию, затем последовал за остальными.
  
  Чувствуя тошноту и шатаясь, Алисия дотронулась рукой до стены, пытаясь вдохнуть легкие. Лицо Уиндема -
  
  Я убью тебя медленно, и ты умрешь, зная, что я победил.
  
  Она потеряла единственного, кто ей поверил. Алисия начала задаваться вопросом, не победил ли сумасшедший.
  
  
  
  Девушка с огненными волосами попалась на его уловку, как лиса на собак.
  
  Мужчина в шрамах захихикал и потер руки от радости, чтобы согреться. Он снова был лордом в собственном замке, крепком замке, созданном из огня и смерти. Это была блестящая работа, хотя и не достойная того ума, который создал эту игрушку для этого толстого инфантильного придурка принца.
  
  Он протянул дрожащую руку, чтобы погладить стену своего прекрасного, благородного жилища. Он должен скоро покинуть это, но он унесет с собой такие теплые воспоминания. Он только пожалел, что побывал там и увидел выражение лица этой шлюхи, когда она ничего не нашла в кармане.
  
  Он снова захихикал, наслаждаясь звуком в замкнутых стенах своего нового королевства. Внутри это была только крепкая хижина, но разве так не всегда было с этими прекрасными домами? Все величие снаружи, все потрепанное прежнее изящество внутри.
  
  За свою награду он построит себе замок в Лурдесе, - решил он по прихоти. Замок с башенками и минаретами…
  
  «И фейерверк каждую ночь». Его хриплый голос заполнил комнату, затем все снова замолчали.
  
  Но не надолго.
  
  
  
  Остальная часть «карточной игры» - которая на самом деле была встречей Четверки, маскирующейся под большое количество перетасовок и раздачи - была названа из-за, как выразился лорд Драйден, «чрезмерной задумчивости».
  
  Стентон, конечно, виноват, но то, что его самые мрачные подозрения в отношении Алисии были реализованы так публично - или, по крайней мере, раньше, чем остальные Тройка, было большим ударом. К черту все это. Почему она не могла быть той женщиной, которую он думал о ней? Почему он не мог найти единственную в мире женщину, которая вывела его из тюрьмы его собственной природы?
  
  Он опустил руку и встал. «Я отошлю ее», - резко сказал он остальным. «Я заплачу ей за ее время и отправлю ее подальше».
  
  Лорд Гринли откинулся на спинку стула и скрестил массивные руки. «Как ты думаешь, как далеко ты сможешь ее отправить? Есть ли город на Луне?»
  
  Стентон нахмурился. "Вы не предлагаете ..."
  
  Лорд Рирдон тоже встал. «Гринли, не будь смешным. Девушка ничего не знает. И никто бы ей не поверил, если бы она знала».
  
  «Я не говорю, что мы ее уволили. Я говорю, что мы должны учитывать тот факт, что деньги и расстояние не могут полностью решить проблему».
  
  Стентон прищурился. "А в чем может быть проблема?"
  
  Гринли равнодушно посмотрела в ответ, не испугавшись взгляда Сокола. «Проблема в том, что ты влюблен в нее или, по крайней мере, влюблен в нее».
  
  Стентон стиснул зубы. Увлеченный . «Это смешно. Я признаю, что мое расследование привело меня к… там были…»
  
  «Держу пари, что было - несколько раз, судя по вашему виду. Она влюблена в вас?»
  
  Этот вопрос волновал его гораздо больше, чем он мог понять почему. «Я не знаю. Я никогда не узнаю, с ней».
  
  Лорд Рирдон смотрел на него с сочувствием, без которого Стентон вполне мог бы обойтись. «Виндхэм, - сказал Рирдон, - ни у кого из нас нет твоих навыков в обнаружении лжи… но, в конце концов, мы все это узнали».
  
  Это все, что он мог вынести. "Вы не влюблялись в лжецов!" Он повернулся, чтобы выйти из комнаты, но услышал, как в его ушах эхом разносится собственный голос, почти признавшийся в том, чем он не хотел владеть.
  
  Он выскочил из карточной комнаты на максимальной скорости, мчась не знал куда, но никуда не здесь.
  
  "Виндхэм".
  
  Голос матери остановил его. Он повернулся и увидел ее возле двери карточной комнаты, явно ожидающую, чтобы устроить ему засаду. Он заложил руки за спину и попытался натянуть на лицо старую маску прохладной отчужденности. "Здравствуй, мама."
  
  Кэролайн подошла к нему вплотную, осторожно положив одну руку ему на плечо. «Я приходил к леди Алисии перед отъездом, чтобы узнать, как она выдержала испытание в саду прошлой ночью… и я слышал, что вы ей сказали в холле».
  
  Стентон ненадолго закрыл глаза. Как прекрасно. Теперь его мать знала то, чего ей не следовало знать. Куда пропал его безупречный контроль и почему сейчас, когда он больше всего в этом нуждался? «Ничего страшного, мама. Она… она ошиблась, и я был на нее расстроен. Мелочь».
  
  «Ты ей не доверяешь». Кэролайн сжала губы. «Я думаю, что это моя вина, что ты ей не доверяешь. Она действительно очень похожа на меня, по крайней мере, на первый взгляд…»
  
  "Не она-"
  
  Кэролайн с легкой улыбкой покачала головой. «Нет, конечно, нет. Я рада, что ты это видишь. Она намного лучше, чем я когда-либо была, хотя она вселяет в меня надежду».
  
  Она снова похлопала его по руке, что выглядело очень успокаивающим. "Я должен был знать, что вы увидите, насколько она идеальна для вас. Я надеюсь, что вы сделаете все возможное, чтобы развеять эти ужасные слухи о том, что она лгунья. Я знаю того ужасного молодого человека, который доставил ей трудности. Поверьте мне, дорогой, единственное, в чем она виновата, - это доверять не тому мужчине. "
  
  Темный цинизм вторгся в сердце Стентона, облегчая боль сомнения, избавляя его от мысли о будущей потере. «О, я не думаю, что она виновата в этом», - загадочно сказал он. «Я должен увидеть ее сейчас, мама. Простите меня».
  
  Леди Алисия обманула свой последний Виндхэм.
  
  27
  
  « ^ »
  
  
  
  Находясь в одиночестве в их комнате, Алисия размышляла о том, что она сделала с собой, и все это без помощи маньяков-убийц. В своей одержимости местью она упустила момент, когда миновала точку невозврата.
  
  Так что, думая, что ей нечего терять, она намеревалась быть очень, очень плохой - и не осознавала, насколько она ошибалась, пока не потеряла единственное, без чего не могла жить, - уважение к мужчине, которого любила. .
  
  Такой человек, как он - честный, этичный, требовательный парень, столь же требовательный к себе, как и к ней, - не захотел бы ее.
  
  Она может попытаться исправить ошибку. Она могла стать скромной, как монахиня, и осмотрительной, как королева. Это могло убить ее, и она боялась этого будущего, но не было смысла даже пытаться.
  
  В этот момент Виндхэм с такой силой ворвался в спальню, что дверь отскочила от стены и захлопнулась за ним. Алисия вскочила, пораженная.
  
  Ее слова удивления и предостережения замерли на ее губах, когда она увидела его черное выражение гнева и отвращения к себе.
  
  «Ты мой худший кошмар», - прорычал он. «Вы женщина, которая плывет и сеет хаос вокруг себя, а затем снова улетает, смеясь над этой бойней».
  
  Алисия отступила на шаг. "Я-"
  
  Он подошел ближе, наклонился вперед, его глаза потемнели, как хищник, готовый нанести удар. "Ты не посеешь мне хаоса!"
  
  Спина Алисии ударилась о угловой столбик кровати, заставив ее осознать свое трусливое отступление. Ее спина выпрямилась, и она посмотрела на Уиндема с такой же яростью.
  
  «Ты притворяешься, что не хочешь меня, но я не девственница, Виндхэм! Я знаю, когда мужчина вожделеет!»
  
  «Я полагаю, что да», - резко сказал он. "Я полагаю, это ваш сигнал к худшему!"
  
  Она вздернула подбородок. «Я ничего тебе не сделал, но говорил тебе правду каждый момент, который мы провели вместе. Если этого недостаточно для тебя… ну, тогда ничего. И ничего точно не то, что ты получишь!»
  
  Он схватил ее за плечи своими большими руками, не больно, но и не нежно. «Ты прав. Я действительно хочу тебя. Я хочу заглянуть внутрь тебя, чтобы узнать правду о тебе, но ты отказываешься впустить меня!»
  
  Он усилил хватку, и тогда она издала легкий звук боли, потому что ее плечо все еще болело после встречи в саду.
  
  Он расслабил руки, но не отпустил ее. «Если вы не опустите свои ворота, - сказал он низким и опасным голосом, - тогда мне придется штурмовать крепость».
  
  Затем он притянул ее к себе, притянул к себе и плотно прижался к ее губам. Алисия поцеловала его в ответ, такая же сердитая, такая же потерянная - такая же одна.
  
  Уиндем ослабил хватку, чтобы полностью обнять ее, и она обвила руками его шею, еще глубже затягивая поцелуй.
  
  Затем пол под ее спиной стал твердым, а ковер колючим по ее голой заднице, когда он задрал ее юбки.
  
  Быстро поправив переднюю часть его брюк, он бросился на нее. Она тряхнула головой и взволновалась, когда он так резко вторгся в нее, но она уже была покрыта желанием, и он причинял больше удовольствия, чем боли.
  
  Она прижалась к нему, когда он яростно врезался в нее, снова и снова штурмовав ее ворота. Ее охватили удовольствие, страстное желание и злобное, шокирующее удовлетворение от того, что она была побеждена, от того, что она оказалась беспомощной в объятиях мужественного мужчины, ее могущественного любовника - в том, что он находился под его контролем.
  
  Она впустила его, позволила себе быть его полуобнаженной, пристыженной и нетерпеливой, но он не мог видеть дальше своих стен.
  
  Она давала себя снова и снова, будучи его богиней и его шлюхой, его любовью и его созданием вожделения, отчаянно пытаясь показать ему, что нет другой Алисии, что у него есть все, что она должна была иметь - но он не видел .
  
  Он толкнул ее в последний раз, вздрогнув, с глубоким задыхающимся ревом ненависти к себе, затем он откатился от нее, прежде чем она смогла вздохнуть под его тяжестью. Он встал и застегнул брюки спиной к ней.
  
  Алисия спустила юбки и встала, оголенная, обнаженная и отвергнутая, и глубоко вздохнула. «Это что-то для тебя решило? Ты заглянул внутрь меня?»
  
  Он потер лицо руками, но не взглянул на нее. «Внутри вас нет ничего, что можно было бы увидеть».
  
  Она дернулась назад, боль, словно лед, пронзила ее душу.
  
  Он пошел дальше. «Сделка отменена. Я заплачу вам за оказанные услуги. Я хочу, чтобы вы отправились в путь в течение часа». Он повернулся к двери, затем остановился. "Тебе нечего сказать на это?"
  
  Алисия двинулась перед ним, преграждая ему выход спиной к двери. «О да, тебе лучше поверить, что мне есть что сказать на это».
  
  28 год
  
  « ^ »
  
  
  
  Алисия прищурилась и заставила позвоночник напрячься. Она могла быть влюблена в красивого идиота, но это не значило, что она не могла позволить ему увидеть еще одну сторону себя - ее рыжий нрав! «Я пытался перевести каждое ваше движение и каждое слово, которое вы говорите, но не говорите, - и я закончил. Вы действительно не хотите, чтобы я уходил. Если вам есть что сказать мне, вам придется найти свои собственные слова ".
  
  Он стоял в строгом молчании. Она слегка смягчилась и провела кончиками пальцев по пуговицам его костюма.
  
  «Единственное слово, которое вам нужно, - это« остаться ». "
  
  Он хотел - Боже, он хотел этого больше всего на свете - за исключением того, что если он это сделает, если он решит верить, если он попросит -
  
  Что, если она его не любила? Что, если однажды, когда физический экстаз утихнет, она отвернется от него? Он не был достаточно храбрым, чтобы выжить, оставшись такой женщиной, как она. Что, если он не сможет поддерживать ее пламя, горящее только для него?
  
  Оставаться.
  
  Но слов, даже одного, не было. Ее глаза, полные осторожной надежды и готовые пообещать ему так много, медленно потухли. Зеленая весна превратилась в холодный нефрит, пока он смотрел, беспомощный, чтобы остановить ее боль. Нет. Она не была настоящей.
  
  «Как ты можешь смотреть мне в глаза и не поверить?» прошептала она. «Как ты можешь так много знать обо мне и не знать, что я люблю тебя?»
  
  Она попятилась. «Вы стали настолько зависимы от этого своего чувства, что не доверяете другим».
  
  Значит, она это тоже знала. «Каким еще чувствам вы бы посоветовали мне доверять?»
  
  Она посмотрела на него, пытаясь вложить в свой взгляд всю душу. "Вот этот." Поднявшись на цыпочки, она поцеловала его со всей болезненной нежностью и тоской, которые были у нее внутри. Его рот под ее губами не отвечал. С болью от сдерживаемых слез в горле, она сдалась, оттолкнула губы, упала на пятки, позволив лбу прижаться к его неподвижной груди в поражении. «Ты правый ублюдок, лорд Уиндем», - прошептала она.
  
  Она глубоко вздохнула и выпрямилась, встретившись с ним взглядом, не пытаясь скрыть свою боль. «Вы можете верить во все, что хотите, во мне, милорд. Это не меняет ни черта в правде. Я только надеюсь, что вы когда-нибудь поймете это, если не обо мне, то о какой-нибудь другой женщине. В противном случае я боюсь вас суждено всегда быть такими же одинокими и обеспокоенными, как и вы сейчас ".
  
  Она подняла руку к его лицу, но остановилась, когда он напрягся. Наклонив голову, она слегка улыбнулась, не обращая внимания на слезы, которые начали капать. «Вы заслуживаете большего». Она отступила и отвернулась, затем оглянулась через плечо. "Большую часть времени."
  
  "Куда ты пойдешь?"
  
  Она взяла свой спенсер и пожала плечами. «Я ухожу. Это все, что я собираюсь тебе сказать. В конце концов, этот твой квест - дурацкая затея, помнишь? Моя маленькая охота на бекасов, устроенная исключительно для твоего унижения, не так ли?»
  
  Затем она резко повернулась. "Вы будете следить за его высочеством, не так ли? На всякий случай?"
  
  Уиндем холодно посмотрел на нее. «Принц-регент, как всегда, хорошо охраняется».
  
  Алисия почти позволила своим плечам упасть, но лед в глазах возлюбленного, казалось, только укрепил сталь в ее позвоночнике. «Тогда больше нечего сказать. Вы можете отправить деньги моей семье. До свидания, милорд».
  
  Каким-то образом она это сделала. Каким-то образом она открыла дверь и вошла в нее, хотя чувствовала притяжение тысячи цепей в своем сердце, связывающих ее с ним. Каким-то образом она продолжала двигаться по коридору и вниз по лестнице, пока не стояла, моргая в ярком дневном свете, на ступенях большого дома.
  
  К ней подошел лакей. "Могу я помочь вам, моя леди?"
  
  Она повернулась, чтобы улыбнуться ему, хотя она не могла хорошо его видеть из-за нечеткости зрения. «Мне понадобится карета обратно в Лондон». Потом она влажно засмеялась. "Я считаю, что лорд Виндхэм доступен".
  
  Она вернется в Лондон к Милли. Тогда они с Милли исчезнут из долгой досягаемости Виндхэма.
  
  Как он и хотел.
  
  
  
  Она не была настоящей. Ее никогда не было.
  
  Но боль была. У Стентона перехватило дыхание, пока его зрение не потемнело. Он заставил свои легкие работать, заставил ноги ходить, заставил свой голос стать нормальным безэмоциональным вместо звериного воя, пытавшегося вырваться из его горла.
  
  Она не была настоящей.
  
  Но нанесенный ею ущерб навсегда останется с ним. Он чувствовал свою потребность в ней, пробивающейся сквозь его грудь, разрушая барьер вокруг его сердца.
  
  Нет. Если бы это произошло, он оставил бы его открытым для всего, от чего он бежал всю свою жизнь. Все, чем он был, все, что он создал и назвал «я», изменилось, изменилось, ускользнуло.
  
  Такой человек, как он, никогда бы не влюбился в кого-то настолько неподходящего.
  
  Такой человек, как он, никогда бы не влюбился. Всегда.
  
  Любовь была настоящей, он это знал. Любовь была чудовищем, которое ухватилось зубами за лучшую природу человека и потрясло ее до смерти, как терьер трясет крысу.
  
  Он воочию видел смертоносную силу любви и то, как она подавляла и утопляла человека, это было похоже на бурю на море, где нет ничего твердого, за что можно было бы цепляться, и не было видно земли.
  
  Любовь не победит его. Он слишком много работал, чтобы преодолеть вечную потребность в любви. Он занял свое место в мире - нужным и уважаемым, но никогда, никогда не любил.
  
  Теперь все было убито.
  
  Как будто что-то в ее глазах пробудило в нем какое-то чувство, он огляделся и увидел, что его окружает любовь.
  
  Безнадежная, задумчивая, печальная любовь его матери. Даже любовь его наставника к отцу к сыну, выражавшаяся только в сухом, жестком пожатии руки на смертном одре, прежде чем он ускользнул.
  
  «Виндхэм, ты выглядишь зрелищем». Полные фруктовые тона голоса принца-регента были окрашены искренней озабоченностью.
  
  Виндхэм в ужасе посмотрел на Джорджа. Вот оно, мерцание за обычным мерцанием злого юмора в глазах принца - настоящая забота.
  
  Любовь.
  
  Стентон уронил голову на руки. Как ему удалось победить такое пагубное явление? Как он мог устоять перед искушением взять мать за руку, похлопать Джорджа по плечу, провести кончиками пальцев по залитой слезами щеке Алисии?
  
  «Я готов», - прошептал он вслух.
  
  Джордж опустил свою внушительную задницу на диван рядом со Стентоном. «Я скажу. Она милая маленькая шалунья, но я дам тебе это. Ты мог бы сделать похуже, чем потерять свое сердце из-за такой женщины».
  
  «Она лгунья».
  
  Джордж фыркнул. «Расскажи. Так бывает со всеми людьми, которых я когда-либо встречал. Мы лживые создания. Я давно решил не слышать ложь. Вы должны смотреть сквозь них на страх. Вот почему люди лгут, понимаете… это страх. Страх, что их поймают, страх, что они будут отвергнуты, страх, что кто-то обнаружит, что они такие же слабые, мелочные и злые, как и все остальные. И такие же одинокие ».
  
  Стентон с удивлением посмотрел на Джорджа. Он знал, что его монарх не был глупцом, а был в высшей степени несчастным и мятежным, но все же ему удавалось забыть, что именно Джордж изменил Лондон своей любовью к прекрасному искусству и архитектуре. Именно Джордж любил и женился на самой неподходящей женщине, которую только можно вообразить, Марии Фицхерберт, в страстной попытке быть тем мужчиной, которым он был на самом деле, даже если послушный принц-регент был вынужден позже расторгнуть союз ради политического брака с женщиной. кто возмутил его.
  
  «Я полагаю, вы видели свою долю лжецов», - сказал Стентон. «Что бы вы подумали, если бы женщина сказала, что любит вас, но хочет бросить вас?»
  
  Джордж с жалостью посмотрел на него. «Я бы спросил ее, о какой части она лгала, задница».
  
  29
  
  « ^ »
  
  
  
  Они снова поехали вместе - Дейн, Натаниэль, Маркус и Стентон. Остальные, казалось, понимали, что Стентону нужно молчание, хотя он заметил, что Маркус время от времени бросал на него взгляд «идиот», как и Джордж.
  
  Все четверо ехали бок о бок. У Стентона был непочтительный момент, на который, несомненно, повлияло слишком много отношений с Алисией.
  
  Четыре всадника Апокалипсиса. Война, голод, чума - а потом еще ты, мы назовем тебя «разбитым сердцем ».
  
  День был мягкий, сырой и резкий, как будто погода просто ждала повода ухудшиться до наступления полной зимы. Стентон почувствовал, как воздух покалывает его шею сзади, точно так же, как это было, когда за ним наблюдали ...
  
  В тени фейерверка стоял мужчина. Он отпрянул, когда Стентон заметил его, но недостаточно быстро, чтобы скрыть отпечаток покрытого шрамами, поврежденного лица, бледного в тени. Стентон повел свою лошадь. "Там!"
  
  Остальные не требовали объяснений, просто повернули своих скакунов как одно целое с его.
  
  Вот что такое братство .
  
  Это была лишь мимолетная мысль, исчезнувшая, как только они бросились к замку, окружавшему его с четырех сторон. На много ярдов вокруг них была ровная лужайка. Пока они подходили к зданию, никто не убежал.
  
  «Он там», - прошептал Стентон остальным. «Он не мог сбежать, пока мы его не заметили».
  
  Они быстро спешились, оставив лошадей на некотором расстоянии от строения. На этот раз они не хотели умных побегов. Дверь легко открылась толчком, и они двинулись в огромном спешке - внутри ничего не было видно.
  
  Дверь сарая захлопнулась. Все четверо развернулись.
  
  «О, черт», - выдохнул Маркус.
  
  Стентон с силой бросился к двери. Не было даже никакого скрипа. В конце концов, сарай был недавно построен и сделан достаточно прочным, чтобы выдержать сложный фасад во время предстоящей серии взрывов фейерверков.
  
  Стентон отступил. «Датчанин, почему бы тебе не взять это?»
  
  Дейн фыркнул. "Отойди тогда".
  
  При ударе большого светловолосого лорда в дверь вся постройка содрогнулась, но это все. Дейн повторил свою атаку несколько раз, но все, что было достигнуто, - это сильный шум.
  
  Наконец Дейн отказался и оперся обеими руками на колени. «Чья гениальная идея, - тяжело вздохнул он, - это запереть дверь снаружи ?»
  
  Стентон наклонился, чтобы посмотреть на защелку. Конечно, хороший. В конце концов, конструкция была разработана Форсайтом, любителем деталей. "Заперт правильно, на ключ. У кого ключ?"
  
  Натаниэль задумался. «Форсайт, я полагаю. Джордж тоже мог бы. Или Кросс. Или плотник, который построил эту кровавую штуку. Нет никакого способа узнать».
  
  Маркус потер шею сзади. «Все, кто мог оставить его врать о том, где его можно было забрать. В конце концов, мы знаем, кто это сделал, даже если мы не знаем точно, как он получил ключ».
  
  Натаниэль выпрямился и кивнул. «Граф. Он хочет нас взорвать».
  
  «Химера», - прорычал Стэнтон, - «начинает меня серьезно изводить».
  
  Дейн покачал головой. «Какой смысл просто запирать нас? В тот момент, когда кто-то окажется в зоне слышимости, нас отпустят. Прогулочная демонстрация не завершена. Через несколько часов персонал будет повсюду».
  
  Натаниэль нахмурился. «Все это кажется довольно ... импровизированным. Не думаю, что это было запланировано. У него мог быть ключ, потому что он скрывался здесь последние несколько дней. Послушайте, есть признаки того, что кто-то использовал этот сарай».
  
  Он был совершенно прав. Куча тряпок в углу оказалась одеялом, накрученным на дешевую фляжку и потрепанную трутницу. Натаниэль встряхнул фляжку, затем открыл ее и принюхался. «Джин-гниль», - сказал он, поморщившись. «Скорее убить тебя, чем нет. Можно подумать, у французского лорда вкус лучше».
  
  «Ему больно, - медленно сказал Стентон. "Он был болен из-за того, что чуть не утонул, благодаря датчанину, и ранен, благодаря вашей леди, Маркусу. По всем правилам он должен где-то скрываться, выздоравливая. Вот что я буду делать, поправляясь, собирая силы для битвы заново. "
  
  «Боже», - выдохнул Натаниэль. «Но ведь он ведь не такой? Он ни на что не бежит, выгорает. Почему?»
  
  «Он заблудился, и он это знает». Дейн глубоко вздохнул. «Раньше мы думали, что он опасен. А теперь представьте, что этот человек - этот искривленный гений - впал в отчаяние, и ему нечего было терять».
  
  Маркус побелел. « Джулия ».
  
  Стентон кивнул, борясь с волной чего-то очень похожего на ужас. Алисия . Она уже дважды становилась мишенью. И ты ей тоже не поверил . Его беспокойство усиливалось, пока он не вспомнил, что Алисия оставила его.
  
  Она ушла. Ушли и в безопасности.
  
  Так было лучше.
  
  «Совершенно верно. Очевидно, что он воспользовался возможностью, чтобы занять нас достаточно долго, чтобы добраться до кого-то другого…» Стентон остановился, оглядывая тускло освещенный сарай. Воздух казался туманным, резким от…
  
  "Огонь."
  
  Стентон вздохнул, подавился им и откашлялся. «Нет», - выдохнул он. « Дым ».
  
  Он исходил из-под двери, клубясь теперь еще темнее, черным и смертоносным в тесных, безвоздушных пределах сарая. Он стянул куртку и попытался закрыть брешь. «Выкуривают нас - как барсуков из норы». Только вот выхода не было. Натаниэль тоже добавил пальто. Облако прекратилось. Они все это остановили.
  
  Дейн присел. «Спускайся. Воздух лучше. Дым еще может выйти - сарай - это не то ...» Он задохнулся, яростно закашлялся. «Разве это не герметично?» - слабым голосом закончил он, поскольку все видели, что сарай на самом деле ужасно герметичен.
  
  Дэйн резко сел, качая головой и моргая. «Это не просто дым…»
  
  Стентон тоже это чувствовал. Его зрение затуманилось, комната накренилась, туманная полнота приобрела смешанные цвета и формы. «Что…» Он понял, что стоит на коленях. Нет, на четвереньках.
  
  Натаниэль упал на пол рядом с ним. «Опиум», - прошипел он.
  
  Да, это был опиум вместе с чем-то еще более едким и неприятным, что превратило воздух в легких Стентона в пылающий огонь. Он видел, как Маркус лежал без сознания, Дэйн находился прямо за ним в таком же состоянии. Он задержал дыхание - слишком поздно, дурак - и попытался переползти через бессознательные тела на другую сторону сарая. Если бы он прижался губами к этому отверстию, мог бы он ...
  
  Крупный лорд Гринли был непреодолимым препятствием. «Нейт, помоги мне…»
  
  Натаниэль потерял сознание, одна рука все еще прижимала пальто к дверному проему. Стентон на мгновение тупо моргнул, глядя на троих мужчин. Он парил над ними - нет, плавал под ними ...
  
  Он был один. Он воспринял этот факт без всякого беспокойства. Так было проще, всегда было. Земляной пол под его щекой был влажным и прохладным. Она стала подушкой, мягкой и успокаивающей. Нет, грудь, полная и теплая. Он нежно поцеловал ее. Нежные пальцы впились в его волосы, успокаивая удары в голове. Алисия .
  
  «Ты не ушел». Радость бурлила в его венах. Он был дураком, идиотом, но она все равно осталась с ним.
  
  «Да», - мягко сказала она, превращая свое тело в его и прижимая к нему свою теплую обнаженную щедрость. «Я сделал. Я совсем ушел, понимаете. Как вы и хотели. Никогда не возвращаться».
  
  Он посмеялся. Она дразнила. «Ты не ушел. Ты здесь. Я чувствую тебя. Ты остался со мной. Ты любишь меня».
  
  Она поцеловала его в шею, его грудь. Он чувствовал, как жар между ее бедер проникает в его собственный пах, укрепляя его. «Нет», - прошептала она ему в кожу. «Я не знаю. Я пытался, но не смог. Вы позаботились об этом».
  
  Страх забился в его сердце. Он причинил ей столько вреда -
  
  Он потянулся к ней. «Останься. Мне очень жаль. Я не хотел… я люблю…» Его руки не сомкнулись ни на чем, кроме холода от ее отсутствия. "Алисия!" Там не было никого, ничего, кроме пустого, серого, болезненного одиночества. Навсегда. " Алисия !"
  
  
  
  Алисия откинулась на мягкие подушки кареты Уиндема и отказалась плакать. Она была всего в часе езды от поместья Кросса, но чувствовала себя в миллионе миль от Виндхэма.
  
  Конечно, это можно было почувствовать, находясь в одной комнате с Уиндхэмом, когда он находился в одном из своих задумчивых состояний.
  
  Это не имело значения. Все его самые раздражающие и болезненные качества ничего не значили, когда она думала о прекрасном и благородном мужчине, сияющем изнутри него. Когда он - если он - когда-нибудь откроет свое сердце, какая-нибудь счастливица будет ослеплена великолепием, скрывавшимся за этими осторожными, бдительными глазами.
  
  Лорд соколов, как звала его леди Гринли. Как уместно.
  
  Ее глаза горели постоянно, что заставило ее поверить в то, что в следующие месяцы она может наткнуться на многочисленные носовые платки.
  
  Годы.
  
  Нет, она бы этого не допустила. Ее роман с Уиндхэмом был плохо продуман, но это не было ошибкой. Или, если бы это было так, это была бы величайшая и достойная ошибка. Она не будет тратить свою жизнь на сожаление о том, что он не может любить ее так, как она любила его.
  
  Она откинула голову на подушку и позволила слезам стекать по вискам в волосы. Черт возьми, он стоил того, чтобы плакать.
  
  Карета внезапно замедлила ход, и Алисия высунулась из маленького окна, чтобы выяснить причину. Рядом с ними ехал всадник, машущий вознице в сторону. Пока еще всадник в ливрее Креста.
  
  Водитель открыл ловушку, чтобы поговорить с ней. «Что вы хотите, чтобы я сделал, миледи?» Е говорит, что его послала леди Драйден. Должен ли я остановиться?
  
  Юлия? «Да, пожалуйста».
  
  Когда карета остановилась и Алисия открыла дверь, молодой человек на лошади спешился и почтительно кивнул. «Миледи просила меня принести вам это, миледи». Он передал сложенное послание. «И чтобы забрать тебя немедленно, - сказала она».
  
  Алисия взяла записку и развернула ее. Он содержал две строчки в длинной элегантной руке.
  
  «Он сделал свой ход. Наши мужья пропали без вести, и Уиндем тоже».
  
  30
  
  « ^ »
  
  
  
  Стентон лежал, положив голову на наковальню, и большой зловонный кузнец бил ему в виски.
  
  Нет, подожди… он сидел со связанными за спиной руками и был почти уверен, что храпит.
  
  Он открыл глаза и моргнул. Нет… это был датчанин. Великан сидел, связанный, как Стентон, спиной к другой стене сарая. Храп здоровяка был кузнечным молотком. Стентону хотелось, чтобы ему было что бросить - и руки, которыми можно было бросить.
  
  "Датчанин!" Ой. Его собственный хриплый голос повредил ему мозг. Он попытался шептать. " Датчанин !"
  
  «Это не принесет никакой пользы».
  
  Стентон повернул больную голову и увидел, что Маркус тупо смотрит на него с правой стены. "Почему нет?"
  
  Губы Маркуса искривились в не-улыбке. «Он, должно быть, впитал больше дыма, чем мы, потому что я кричал на него четверть часа, и все, что случилось, - это то, что ты проснулся». Его голос был таким же хриплым, как у Стентона. Он пожал плечами. «Я сейчас не очень громкий».
  
  Стентон посмотрел через сарай туда, где Натаниэль провисел от своих собственных пут. «А что насчет Нейта? Почему он еще не пришел?»
  
  Нат пошевелился и открыл глаза. «Нейт пришел первым, спасибо», - пробормотал он. «Нейту чертовски надоело слушать, как остальные храпят по крыше. Моя голова не болела так сильно с тех пор, как Вилла сбила мою лошадь из-под меня». Он оглядел их на суровый интерьер сарая. «Однако вид, когда я проснулся, тогда был намного лучше».
  
  "Ох. Ух". Наконец Дейн остановил наступательную ракетку и открыл глаза. Он тут же закрыл их снова. "Ой"
  
  "О, слава богу". Голос Маркуса был слабым от искренности. «Он наконец остановился».
  
  «Никаких разговоров», - пробормотал Дэйн, крепко зажмурив глаза. «Кто говорит, умирает».
  
  «Я почти уверен, что мы все равно умрем, датчанин», - сказал Нейт со смехом из наждачной бумаги. «Кроме того, вас не очень пугает, когда вы пускаете слюни во сне».
  
  Стентон подтянул колени и попытался подставить ноги под себя. Он был связан хитроумно - его руки были связаны слишком высоко, чтобы ему было удобно сидеть, и слишком низко, чтобы он мог стоять. Насколько он мог видеть, остальные были в таком же состоянии.
  
  "Датчанин, ты достаточно силен, чтобы разорвать свои узы?"
  
  Светловолосый викинг впился в него покрасневшим глазом. «Я ненавижу тебя, Уиндем. Я просто хотел, чтобы ты это знал».
  
  «Да, верно. Все равно попробуй».
  
  Дейн глубоко вздохнул и потянулся вперед. Затем он отодвинулся в сторону. Потом другой. Сарай многообещающе поскрипывал, но столб не давал.
  
  Стентон вздохнул. «А что насчет тебя, Маркус? Вы научились каким-нибудь уловкам от той группы цыганских сумасшедших, которых вы называете слугами?»
  
  Маркус поморщился. «Их называют« шоуменами ». Или «справедливый народ». Цыгане - совсем другое дело - и я думаю, что я - "
  
  Он втянул ноги внутрь, затем выгнул спину, пока не смог подтянуть их под себя, чтобы сесть на пятки. Он совершил серию очень неудобных круговоротов, которые ни к чему не привели, кроме как покрасневшего и сильно запыхавшегося. Наконец он сдался и снова вытянул перед собой ноги. «Простите, ребята».
  
  Стентон посмотрел на Натаниэля. Натаниэль снова посмотрел на Стентона.
  
  «Не думаю, что у тебя в кармане есть волшебные спички Форсайта? Если мы сожжем веревки…»
  
  Стентон покачал головой. «Я не смог бы добраться до них, если бы я это сделал. Я также не думаю, что огонь целесообразен со всеми этими взрывчатыми веществами над нами».
  
  Натаниэль нахмурился. «И все же наш друг рискнул. Вы же не думаете, что мы сейчас в опасности, не так ли?»
  
  Стентон откинул бьющуюся голову о столб и оглядел потолок сарая. "Он развел небольшой костер у основания двери, который, я думаю, был в основном дымом. Скорее всего, быстро потушили топом ногой. Что бы он ни сжег, мы довольно быстро потеряли сознание. Я не думаю, что это было велика вероятность, что он сделал больше, чем просто опалил дверь ". Затем он поморщился. «Но это не значит, что он не планирует смотреть, как мы сгораем заживо, когда сегодня вечером взорвется фейерверк».
  
  Маркус усмехнулся. «Это маловероятно, не так ли? Кто-то будет раньше. Все, что нам нужно сделать, это позвать, чтобы привлечь их внимание».
  
  Дейн открыл глаза. «Может быть, а может и нет. Мы все охрипли от дыма. Дисплей готов к работе. Предохранитель уже встал на место в нескольких ярдах от нас. К тому времени, когда кто-то подойдет достаточно близко, чтобы нас услышать, он, возможно, уже загорелся. "
  
  Маркус выглядел обеспокоенным. «Но наши лошади? Кто-то заметит, что здесь бегают четыре лошади».
  
  Дейн осторожно покачал головой. «Химера - это все досконально. Бьюсь об заклад, что наши лошади даже сейчас вернулись в свои стойла, жуют овес, и каждый вид того, что их посадили должным образом. Я бы так и поступил».
  
  Натаниэль долго обдумывал это. «Ну, черт возьми».
  
  Стентон не стал соглашаться. Нет смысла повторять очевидное. Если кто-то не заметит их отсутствия и не совершит возмутительный логический прыжок, что они оказались запертыми в центре фейерверка, они действительно пойдут в кровавый ад.
  
  «Знаешь, - сказал Маркус слегка радостным тоном. «Он полностью скучал по Джулии, а она самая опасная из нас».
  
  Гринли слегка просияла. «Это правда. Я думаю, эта ошибка может просто склонить чашу весов. Если она поймет, что мы упустили время. Она ожидает твоего возвращения в определенное время, Маркус?»
  
  Поведение Маркуса снова ухудшилось. «Нет. Она может ничего не думать о нашем отъезде весь день».
  
  
  
  Алисия почти не знала, как ехать обратно в поместье Кросса, за исключением того, что дорога, казалось, заняла в два раза больше времени, хотя водитель ехал с вдвое большей скоростью. У двери ее встретил один из сотрудников леди Гринли и сразу же провел в комнату, где она говорила с Сиренами раньше. Там ее ждали напряженные и бледные.
  
  Объяснение пришло от леди Драйден, в то время как леди Гринли и леди Рирдон сидели близко друг к другу, глядя на Алисию.
  
  Мужчины уехали верхом примерно в то же время, когда Алисия вызвала экипаж Уиндема. Они привыкли совещаться на открытом воздухе, и тогда Маркус немедленно докладывал Джулии обо всех подробностях встречи. «Так работает лучше всего, пока мы переезжаем сюда публично. Было бы действительно странно, если бы я пропадал с тремя другими мужчинами каждый день на несколько часов каждый день», - криво сказала Джулия.
  
  Алисия склонила голову и нетерпеливо посмотрела на женщину. «Разве вы не в курсе, что находитесь на оргии? Вы могли исчезнуть с полком каждый день после чая, и никто бы здесь не моргнул».
  
  Джулия выглядела очень ошеломленной. "Я ... то есть ..."
  
  Леди Рирдон долго смотрела на своего друга. «Я не уверен, что смогу совершить такой подвиг, но кто-нибудь поверит, что ты можешь вдохновить трех мужественных джентльменов на такое… сотрудничество, Джулия».
  
  Джулия открыла рот, чтобы что-то сказать, остановилась и горячо покраснела. «Мне достаточно трудно быть единственной женщиной, работающей среди мужчин. Вы двое стали моими друзьями. Мне бы не хотелось, чтобы умы… забредали к этой мысли».
  
  Леди Гринли махнула рукой. «Джулия, не беспокойся о нас. Мы не завидуем твоей красоте. Это слишком чертова работа, если ты спросишь меня».
  
  Алисия практически вздрогнула от нетерпения. «Верно. Ты красивая. Они не завидуют. Уиндхэм пропал. Я так далеко?»
  
  Джулия спокойно смотрела на нее, хотя она была такой же бледной, как и другие. «Да. Я сразу понял, что что-то не так, особенно после инцидентов с вами, которые в ретроспективе кажутся гораздо более зловещими».
  
  «Уверяю вас, в тот момент они были чрезвычайно зловещими».
  
  "Да хорошо." Джулия колебалась. «Вы должны понять, леди Алисия. До сегодняшнего дня мы даже не были уверены, что наш… общий враг действительно здесь».
  
  Алисия каменно посмотрела на нее. «Я был. Я пытался убедить Стэнтона, но ты мог бы это сделать, если бы поверил мне».
  
  Губы Джулии слегка скривились. «Меня больше беспокоило то влияние, которое вы оказали на Виндхэма, чем само дело. Полагаю, я никогда по-настоящему не верил, что вы слышите то, что слышали».
  
  «Потому что я лжец».
  
  Джулия кивнула. «Потому что тебя считают лжецом, да, и потому что Виндхэм не мог читать тебя, как и всех остальных».
  
  Алисии надоело оставаться в темноте. «Поговори со мной. Может быть что-то, чего я не знаю, что я знаю, или что, я думаю, ты уже знаешь, но ты не знаешь, или…»
  
  «Нас называют Королевской четверкой. Мы управляем Англией, более или менее, хотя мы стараемся придерживаться требований безопасности и военного времени».
  
  « Вы управляете Англией. Не премьер-министр? Не принц-регент?»
  
  Джулия вздернула подбородок. «Лорд Ливерпуль отвечает нам, а не наоборот. А Джордж, как я его люблю, не способен по-настоящему управлять страной. И ему все равно».
  
  «Итак, вы, Уиндем, Гринли и Рирдон… вы - Четверка». Алисия недоверчиво покачала головой. «Я называл вас четырьмя всадниками - как близко я подошел!»
  
  «Есть человек, французский шпион, который работал против нас в течение многих лет и который искал то, что он знает как« Quatre Royale ». "Джулия казалась безмятежной, но она выдавала свое напряжение, наматывая и разжимая пальцы. «Он, несомненно, тот« человек со шрамами », о котором вы слышали во дворе этого публичного дома - я сам это сделал, спасибо - он блестящий и безжалостный, и он слишком много знает о нас всех с тех времен, когда он был среди нас, делая вид, что будь молодым камердинером. Однако он не молод. Он… достаточно взрослый, чтобы быть моим отцом ».
  
  Леди Рирдон утешительно похлопала Джулию по руке. Алисия наполовину ожидала, что Джулия отстранится, как это сделал бы Уиндем, но бледная красавица просто накрыла руку подруги своей и держала ее там. «Теперь, когда мы знаем, что нападения на тебя были реальными…» Джулия отмахнулась от репутации Алисии безразличной рукой, что, по правде говоря, она вполне могла придумать. О леди Драйден говорили в городе, и все поклонялись ее изысканной красоте. Если бы Джулия поддержала ее, Алисия могла бы помочь своим сестрам, не потратив ни копейки…
  
  После того, как она нашла Уиндема.
  
  «Итак, этот враг здесь. Он был в этом доме, в нашей спальне. Он может сойти за слугу, по крайней мере, при тусклом свете…» Она повернулась к Джулии. «Насколько сильно ты порезал своего отца? Неужели он заболел от этих ран?»
  
  Джулия отстранилась. «Ой, ты быстрый. Да, он вполне мог заболеть инфекцией».
  
  Леди Гринли наклонилась вперед. «Он был болен и раньше, помнишь? Дэйн чуть не утопил его». Она стала бледнее, чем бледнее. «Химера будет держать это против него».
  
  Леди Рирдон медленно покачала головой. «Я не думаю, что есть недостаток в ненависти к кому-либо из нас».
  
  Джулия подняла руку, размышляя вслух. «Вы слышали, как другие отвергают его план, вы говорите? Она мрачно улыбнулась. «У него нет денег, чтобы нанять помощника, и он не в состоянии убедить даже безрассудных. Он одинок, болен и, возможно, впадает в безумие, если судить по тону этого письма».
  
  Алисия с сомнением нахмурилась. «Делает ли это его менее опасным? Я полагаю, это сделает его еще более опасным».
  
  Джулия покачала головой. «Возможно, не менее опасно, но это может сделать его более предсказуемым. Без посторонней помощи он не мог переместить четырех больших людей на какое-либо реальное расстояние. Он не мог сокрушить их, кроме как с помощью уловок… яда, возможно, хотя как он мог их обмануть. принимая это… Она остановилась, когда посмотрела вверх и увидела слезящиеся глаза и дрожащие губы. «Ой, извините. Я пытаюсь думать, как он, понимаете».
  
  «Ну, если бы кто-нибудь мог, так это ты», - сказала Алисия. «Позвольте мне рассказать вам все, что я знаю». Она сосчитала на пальцах. «Во-первых, он в лихорадке. Я чувствовал его жар позади себя в саду. Я думаю, что он, возможно, очень болен. Во-вторых, ему нравится причинять нам всем боль. Он хочет видеть, как мы страдаем, я чувствую это в его."
  
  «Чтобы он оставался рядом, достаточно близко, чтобы наблюдать и наслаждаться». Вилла нахмурилась. «Мы осторожно отправили наших слуг обыскать весь дом и территорию. Мы не нашли ничего необычного. Мужчины отправились на прогулку. Они не вернулись в свое обычное время. Когда мы спросили, мы узнали, что их лошади были должным образом возвращены и помещены в конюшню, хотя никто не помнил, чтобы кто-то это делал ".
  
  «Кажется, он очень легко проскальзывает в дом и выходит из него для кого-то настолько изуродованного», - сказала Алисия, нахмурившись.
  
  Джулия беспомощно пожала плечами. «Это очень большой дом, и здесь так много неизвестных слуг. Я уверен, что его видели, но никто не узнает, что он опасен, если мы не объявим тревогу, что вызовет слишком много вопросов».
  
  Мысль о полуодетых пьяных дамах и лордах из Общества, бегущих из поместья, почти заставила Алисию улыбнуться, пока она не вспомнила, зачем они здесь. «Итак, он и эти люди близки. Он один и болен. У нас есть люди, которые ищут повсюду. Что еще мы можем сделать?»
  
  «Мы можем подождать», - мрачно сказала Джулия. «Пока он не сделает следующий шаг».
  
  Это логично, подумала Алисия. Разумно и продуманно.
  
  Ей это совсем немного не понравилось.
  
  31 год
  
  « ^ »
  
  
  
  Дверь в замок фейерверков открылась, бросив яркую вспышку света в четыре пары привыкших к темноте глаз. Стентон подавил жгучую боль и постарался вглядываться в пятно.
  
  Фигура в дверном проеме была хрупкой, всего лишь клочком тьмы на фоне яркого света.
  
  Алисия?
  
  Нет, Алисии больше не было с ним.
  
  «Ублюдок», - прорычал Дейн.
  
  Стентон осторожно ослабил свои узы, стараясь ничего не рассказывать о надежде, которая только что умерла в нем.
  
  «Химера» прибыла.
  
  Он вошел в комнату, невысокий человечек с ужасно разорванным лицом, глаза блестели лихорадочным безумием, он был настолько истощен, что казалось маловероятным, что он еще жив.
  
  Он подошел к центру зала и посмотрел на всех по очереди. «Посмотрите на вас четверых, связанных и беспомощных, которых так легко преодолевает один человек». Он хихикнул, и от этого безумного звука волосы на шее Стентона встали дыбом. «Могущественная Королевская четверка - сами легенды, похороненные небольшим количеством опиума и черной смолы. Разве они не учат этому особому трюку в вашей шпионской школе?»
  
  Стентон приподнял подбородок. «Что это за шпионская школа? И кто эта Королевская четверка, о которой вы говорите?»
  
  Химера улыбнулась. Когда он это сделал, что-то неприятное сочилось из его шрамов. Боже, этот человек был совершенно безумным, позволив этой инфекции продолжаться без присмотра.
  
  «Вы могли бы поиграть в свои словесные игры с Наполеоном, - сказал мужчина, - если бы я планировал позволить вам жить так долго. Я хотел бы взять вас обратно со мной, потому что этот выскочка осмелился сказать мне, что я страдаю от избытка. воображения - он уволил меня из-за вас!
  
  «Или, может быть, он понял, что ты сошел с ума, глядя с ума», - сказал Рирдон разговорным тоном. «Я сам слышал это о тебе».
  
  Химера снова улыбнулась, почти весело. «Я подумал об этом. Но я не злюсь, понимаете. Я наконец-то свободен. Я больше не работаю на этого плебейского императора. Я, скажем так, теперь больше ищу награды».
  
  Стентон фыркнул. «Принц-регент был награжден с двенадцати лет. Он слишком хорошо защищен».
  
  Химера расширил глаза. «Толстый Принни? Это ты думаешь, что я ищу? Я разочарован в тебе, Уиндем. Я слышал, что ты был намного умнее этого. Конечно, это объясняет, как я смог поймать тебя в этом маленьком моя ловушка для ос ".
  
  Он присел перед Стентоном на корточки и нежно похлопал себя по сапогу. Стентон стоял неподвижно, ожидая момента, но Химера держалась вне пределов досягаемости.
  
  «Знаешь, - вслух размышляла Химера, - когда я послала ее к тебе, я не хотела, чтобы ты сделал бедную девушку своей шлюхой, Виндхэм. Она должна была только довести историю до твоего внимания, а затем пойти домой. к ее безопасному, тихому медленному голоданию с неприкосновенностью клочков ее репутации. Вы устроили ей публичное представление, затащили в это грязное логово, заставили ее лечь в свою постель, выставили напоказ ее перед всем миром в тех отвратительных платьях, которые вы купили для ее ... вам совсем не стыдно, милорд? "
  
  Все это было до тошноты правдой, и в конце концов, если он выживет, Стентон полностью намеревался очень плохо относиться к своим действиям. На данный момент только один предмет проник в его фокус. "Когда ты послал ее ко мне?"
  
  Химера кивнула. «Я занимался вербовкой в ​​самом отвратительном публичном доме, когда увидел, как она пряталась рядом с уборной и слушала. Я последовал за ней домой, чтобы убить ее - потому что я чувствовал себя в убийственном настроении, понимаете -»
  
  Стентон не позволил своей тревоге проявить себя. Как близко Алисия умерла той ночью!
  
  «Тогда я передумал и использовал ее. Во многом так же, как и ты, в конце концов. Разве не интересно, что мы оба использовали ее, Виндхэм, но что ты причинил ей боль больше всего?» Он с любовью провел кончиками пальцев по шрамам на лице. "Как ты думаешь, кто теперь монстр?"
  
  Еще больше обжигающей правды. Позже Стентон планировал чувствовать себя очень и очень плохо из-за того, что он сделал с Алисией.
  
  Потом.
  
  «И ты соблазнил ее. Она влюбилась в тебя, когда ты снова и снова ставил ее на моем пути, как симпатичного маленького червяка на твоем крючке?» Он недоверчиво покачал головой. «Вы, англичане, такие сентиментальные, а ваши женщины смехотворно эмоциональны». Он прижал руки к сердцу. «О, моя дорогая», - сказал он высоким дрожащим голосом - безупречная имитация Милли, спутницы Алисии, - «ты действительно думаешь, что моя леди должна рассказать свою историю самому лорду Уиндхему? Он такой темный, задумчивый парень!»
  
  Истина сильно поразила Стентона, и он увидел, что Рирдон тоже вздрогнул. Отличительный голос, который Алисия услышала за пабом - преднамеренная имитация одного из ближайших друзей Принни. Они забыли кое-что очень, очень важное, когда отказались от способности Химеры маскироваться - этот человек был идеальным имитатором. Их глупость продлила эту игру гораздо дольше, чем следовало бы, и причинила Алисии слишком много боли в процессе.
  
  Потом.
  
  Теперь им нужно было схватить этого гноящегося безумца руками - желательно кулаками.
  
  "Я отправил письмо моей любимой дочери Джулии, в котором велел ей оставаться на месте и оставаться на вечеринке все время, она и ее трое маленьких друзей. Я хочу, чтобы они сидели в первом ряду и подбадривали пламя, которое сожжет тебя до смерти. Разве это не устроит им позже, когда они отсеивают твои обугленные кости из пепла? "
  
  Химера весело улыбнулась и вышла из сарая. Прямо у двери он повернулся. "Я собирался перерезать тебе глотку, пока ты спишь, а потом решил приберечь его, когда ты проснешься. Я не понимал, что моя маленькая дымовая бомба так тщательно украдет твои голоса, что собака не услышит тебя снаружи эта дверь. Мне больше нравится идея, что ты сгоришь до смерти, проснувшись, и кричишь без звука ". Он склонил голову, его шрамы придавали его лицу вид посмертной маски в тени. «А потом я уйду с вашим драгоценным изобретателем взрывчатки и оружия, уважаемым мистером Форсайтом. Наполеон давно хотел его и очень щедро вознаградит меня, но ваш безумный гений никогда не покидает свою проклятую башню… до сих пор».
  
  Он ушел, весело помахав рукой. Они услышали лязг и щелчок, когда Химера заперла их.
  
  Дейн долго и хрипло выругался. Маркус покачал головой. «Полагаю, мы должны были предвидеть это, хотя я даже не знал, что за Форсайта назначена награда».
  
  Стентон кивнул, сожаление и ярость сделали его холоднее, чем когда-либо. «Он был там дольше, чем я был« Соколом »… но Форсайт держится лондонского Тауэра. Казалось, не было необходимости в тревоге».
  
  «До сих пор, - сказал Рирдон. «Как вы думаете, можно ли заставить Форсайта работать на Наполеона?»
  
  Стентон пожал плечами. «Я думаю, что Форсайт умрет первым, если только Наполеон не даст ему решить какую-нибудь непреодолимую головоломку. Форсайт не самый политический из людей».
  
  Затем Стентону вернулось еще кое-что, сказанное Химерой.
  
  Юля «и трое ее маленьких друзей».
  
  Алисия вернулась к нему - как раз вовремя, чтобы посмотреть, как он умирает.
  
  
  
  Алисия взяла записку от Джулии и с ужасом посмотрела на нее. «Мы просто должны сидеть там, как куклы на выставке, а он делает что-то ужасное с нашими мужчинами?»
  
  «За столом принца, на виду у всех в любое время. Все четверо из нас, что означает, что он все еще смотрит, если он знает, что вы вернулись с нами».
  
  «Вот почему он хочет, чтобы мы были там во время фейерверка. Он хочет что-то посмотреть, но что?»
  
  «Что ж, я не буду этого делать. Я люблю Виндхэм…» Леди Рирдон издала легкий счастливый звук. Алисия искоса взглянула на нее. «Да, мы можем более подробно остановиться на этом позже. Как я уже говорил, я люблю Уиндема, но я не работаю на ваших Четырех Всадников. Я не буду принимать участие в каких-то отвратительных издевательствах над группой, пока Виндхэм схвачен…»
  
  Джулия крепко взяла ее за руку. «Алисия, посмотри на меня. Если мы не подчинимся букве, он убьет их всех. Я его знаю ».
  
  Алисия снова посмотрела на Джулию, ее эмоции были невыносимы. «Джулия, он все равно убьет их».
  
  Джулия отвернулась. "Я знаю." Затем она оглянулась. «Но пока он думает, что мы хорошие маленькие куклы, мы можем найти что-нибудь, как-нибудь…»
  
  Лакей постучал в дверь и открыл ее. «Мои дамы, вас хочет видеть леди Альберта Лоуренс».
  
  Алисия удивленно подняла глаза и увидела, как Альберта врывается в дом. комната. Как только Алисия встала на ноги, Альберта со слезами на глазах бросилась в объятия Алисии, чуть не отбросив их двоих обратно на диван.
  
  «Альберта! Что случилось? С семьей все в порядке? О, Альберта, что ты здесь делаешь ?»
  
  Напротив них Вилла нахмурилась. «Это одна из твоих сестер, Алисия? Ей не следует находиться в доме Кросса».
  
  Алисия с тревогой посмотрела в ответ через плечо рыдающей Альберты. «Я не знаю, что заставило ее приехать сюда. Это должно быть что-то ужасное».
  
  Черные страхи перед порочным человеком, который напал на нее в саду Кросса, всплыли в ее голове. Такой человек был способен на все - такой человек должен знать, что его семья жила рядом. Она мягко, но твердо оттолкнула Альберту. «Альберта, ты должна перевести дух и рассказать мне, что случилось». Для выразительности она слегка встряхнула сестру. « Сейчас ».
  
  Альберта сделала еще несколько вдохов и сильно вдохнула. Тут же были предложены четыре изящных носовых платка. Взяв одну, Альберта расширила глаза, когда она, по-видимому, впервые увидела товарищей своей сестры. «О! Мне так жаль, что я прервал. Это было ужасно грубо с моей стороны…»
  
  «Хватит терять время и продолжай, девочка», - сказала Джулия бодро, но мягко. «Ты беспокоишь свою сестру».
  
  Взгляд Альберты метнулся с Джулии на Виллу, затем на Оливию, а затем снова на Алисию. Она наклонилась вперед. "Они такие, как я думаю?"
  
  Алисия послала извиняющийся взгляд на других женщин, когда громкий шепот Альберты отчетливо разнесся по комнате. «Да, Альберта, они такие. И они тоже очень милые, так что, пожалуйста, продолжай!»
  
  Альберта кивнула, энергично высморкалась и откинулась на диван. «Я разорена», - окончательно заявила она.
  
  Облегчение Алисии от того, что, по всей видимости, никто не умер, было сдержано чувством вины и сожаления. "О, Альберта. Вы не сделали, не так ли?"
  
  «Я сделал. Я вышел из нашего дома и направился прямо на землю лорда Кросса, в его дом. Папа сказал, что этого достаточно, чтобы погубить любую девушку, так что я и сделал».
  
  Алисия недоверчиво уставилась на сестру. С одной стороны, Альберта была разрушена не больше, чем сегодня утром, когда она вылезла из постели. С другой стороны, если бы кто-нибудь заметил в этом доме молодую незамужнюю девушку из хорошей семьи и рассказывал сказки - да, это действительно облегчило бы дело.
  
  «Но зачем тебе такое делать? Ты прекрасно знаешь, через что я прошел. Зачем тебе это делать с собой?» А для остальных членов семьи - хотя Алисия действительно не могла судить по этому поводу, не так ли?
  
  «Папа Кристофера позволил ему наконец сделать предложение…»
  
  «Но это замечательно! Вы так долго ждали Кристофера!»
  
  Альберта бросила на Алисию успокаивающий взгляд. «Папа Кристофера позволил ему сделать предложение при условии, что я дам слово, что я публично осужду вас и что я никогда больше не признаю ваше существование, и что с этого дня вы будете для меня хуже, чем мертвым».
  
  Алисия откинулась назад. О нет. "О, Альберта. Вы отказались, не так ли?"
  
  Вилла села с другой стороны от Альберты и обняла ее. «Конечно, она сделала! Кто бы не отказался от такого нелепого требования? Альберта, я надеюсь, ты немедленно поставишь Кристофера на его место!»
  
  Альберта немного смущенно пожала плечами. «Я сделал это не сразу. Это было после крика, бросания вещей и хлопка дверей…»
  
  «Небеса», - нахмурилась Джулия. "Ваш отец - зверь, не так ли?"
  
  «О нет, это был не папа», - серьезно сказала Альберта. "Это был я."
  
  Алисия печально улыбнулась своим новым друзьям. «Боюсь, что рыжие волосы связаны с вспыльчивостью».
  
  Оливия наклонилась вперед, как всегда, готовая к хорошей истории. «Так что же случилось потом? После крика и так далее?»
  
  Альберта вытерла глаза. «Я сказал папе, Кристоферу и папе Кристофера, что если они хотят, чтобы я не разговаривал с Алисией, то им лучше отрезать мне язык, потому что я никогда не соглашусь». Она наклонилась к Алисии. «На мгновение я подумал, что это сделает папа».
  
  Алисия обняла Альберту. «Дорогая, я ценю, что ты боролся за меня, но я думаю, что, возможно, тебе лучше пойти домой и согласиться с требованиями Кристофера».
  
  Вилла нахмурилась. «Она не должна делать этого! Если бы у меня была сестра, я бы никому не позволил удерживать меня от нее».
  
  Алисия вздохнула. «Если бы у тебя была такая сестра, как я, ты мог бы пересмотреть свою позицию».
  
  Вилла протянула руку и положила руку на руку Алисии. «Нет, я бы не стал. Ни на одно кровавое мгновение».
  
  Альберта слегка ахнула от слов Виллы, затем захихикала. Затем она села, в последний раз вытерла глаза и глубоко вздохнула. «Что сделано, то сделано, и я, честно говоря, не знаю, жалею ли я об этом. Если Кристофер думал, что я способен на такое поклясться, то он меня совсем не знал».
  
  Она со вздохом посмотрела на себя. «Я не знаю, действительно ли он любил меня, или он просто хотел меня. Знаешь, Алисия, когда ты выглядишь так, как мы…»
  
  Алисия замерла. Когда ты выглядишь так, как мы . О да, может сработать ...
  
  Джулия никогда ничего не упускала. Она наклонилась вперед. "Алисия, о чем ты думаешь?"
  
  Алисия отбросила эту мысль. «Нет. Нет, мы все еще можем вытащить Альберту из этого беспорядка».
  
  Глаза Джулии сузились. Она перевела взгляд с лица одной сестры на лицо другой. «Понятно. Да, это может сработать».
  
  Алисия подняла руку. «Нет, Джулия. Нет. Альберта не участвует в этом».
  
  Джулия склонила голову. «Это больше, чем просто репутация одной девушки. На карту поставлено больше, чем просто четыре жизни. Я бы рискнул гораздо большим, чем это иметь - иметь хорошее разрешение этого дела».
  
  Альберта наклонилась к Джулии. "Чего я не являюсь частью?"
  
  Джулия посмотрела на Альберту. «Что-то очень важное. Что-то гораздо более важное, чем дистанцироваться от Кристофера и своего отца - хотя это тоже поможет».
  
  Алисия впилась взглядом в Джулию. « Нет ».
  
  Оливия и Вилла ждали, тщательно молча, но Алисия видела надежду в глазах Оливии и отчаянное беспокойство в глазах Виллы. Ее собственные неистовые страхи угрожали утопить ее.
  
  Но она была старшей. Ее долгом было защищать сестер, и пока она плохо с этим справлялась.
  
  Джулия откинулась назад. «Алисия, ты знаешь, что мы должны».
  
  Как она могла привести к себе сестру, подвергая ее такой опасности? И все же ставки были очень высоки. Алисия наконец поняла, как это должно было быть для Стентона. Чтобы помешать безумцу помочь Наполеону, ему пришлось пожертвовать чем угодно.
  
  Неудивительно, что он никогда не осмеливался позволить себе любить.
  
  Альберта, возможно, впервые осознав, что на кону стоит нечто более отчаянное, чем опаленная репутация, переводила взгляд с одной женщины на другую. Челюсть Альберты напряглась, и Алисия увидела, как классическое упрямство Лоуренса поднялось в глазах ее сестры.
  
  Альберта повернулась к Джулии. "Что мы должны делать?
  
  32
  
  « ^ »
  
  
  
  Алисия пробиралась через темный лес на ощупь и на память. Она много раз вылезала из окна своей спальни, чтобы шпионить за печально известными вечеринками лорда Кросса.
  
  «Это мой лес», - сказала она Джулии, когда она возразила. «Это мои холмы. Какой слуга может найти путь в темноте к идеальному месту, чтобы наблюдать за домом, не выдавая себя?»
  
  Джулия не согласилась бы, если бы не волновалась так отчаянно. Алисия бессовестно сыграла на этом. «Я знаю, где он. Я единственный, у кого есть дубль за столом Принни. Я ухожу, Джулия. Максимум, что ты можешь сделать, это уйти с моего пути».
  
  Однако последнее слово было за Джулией. «Как вы думаете, что вам удастся сделать, когда вы его найдете?»
  
  Алисия коротко ее обняла. «Я что-нибудь придумаю», - сказала она. "Я всегда делаю."
  
  Теперь она не была так уверена. Она медленно поднялась на холм, выбрав путь, намного более заросший, чем в детстве. Она была одета в свое самое темное зеленое, надеясь скрыть себя, но в тот момент в лесу было немного драгоценного зеленого цвета. Она туго стянула волосы назад, но, тем не менее, голые ветви цеплялись за их прядь и собирали их вниз.
  
  Наконец она добралась до подножия противоположной стороны холма. Она знала, что творится в доме. Принц Джордж объявил, что погода достаточно хорошая - можно было подозревать, что погода будет достаточно хорошей, - чтобы пообедать на свежем воздухе, чтобы насладиться зрелищем за десертом. Дамы были закутаны в мех, а некоторые джентльмены тоже, и все улыбались, страдали и восклицали в этот прекрасный вечер.
  
  Все это прекратится, когда принесут десерт. Алисия только надеялась, что никто не заметит, что девушка на гигантском подносе, замаскированная и покрытая стратегически расположенными пряными фруктами, которую несли шесть лакеев и чьи характерные рыжие волосы развевались огромным огненным веером вокруг ее головы, не была скандальная леди Алисия - как следует из тщательно продуманных сплетен - но поистине ее добродетельная и чистая сестра леди Альберта.
  
  Гибель двух сестер наверняка убьет и Антонию.
  
  И все же Алисии было трудно сравнивать эту потерю с потерей Виндхэма, черт возьми.
  
  Она посмотрела на вершину холма. На фоне неба вырисовывалась фигура, хотя с угла дома он был бы затенен холмом позади него. Это была небольшая фигура, по крайней мере, по сравнению с Виндхэмом, но Джулия подготовила ее к этому.
  
  «Он болен, а не он сам, но на его стороне сила безумия. Не недооценивайте его. Не подпускайте его к себе».
  
  Обходя небольшой овраг, уносивший стоки с холма, она услышала возбужденные крики, исходящие от группы Кросса.
  
  Казалось, подали десерт. Алисия молилась, чтобы никто из пьяных гостей не сунул вилки во что-нибудь, кроме фруктов.
  
  Глубоко в ущелье, где его нельзя было увидеть ни под каким углом, кроме как прямо на нем, горел небольшой яркий костер. Рядом лежал какой-то большой сверток. Алисия осторожно подошла. Казалось, никого нет - и Джулия была совершенно уверена, что у графа сейчас нет миньонов ...
  
  В складках завернутой в одеяло массы Алисия заметила прядь седых волос. Темный сверток на земле принадлежал мистеру Форсайту. Она быстро опустилась на колени и нежно прижала ладонь к его рту, прежде чем он смог ее узнать. Она приложила палец к губам. Блестящие глаза Форсайта нетерпеливо сверкнули на нее. Она убрала руку. «Хорошо», - прошептала она. "Вы ударились?"
  
  «Боюсь, что я красивая богиня огня. Понимаете, он сломал мне ноги. Два быстрых удара железным прутом. Он говорит, что я все еще могу работать, будучи инвалидом, поэтому он позволит им вылечиться во время путешествия в Париж. так ему не нужно беспокоиться о моем побеге ". Форсайт приподнял густые брови. "Как вы думаете, этот парень может быть не совсем в порядке с головой?"
  
  Алисия не сводила глаз с плывущей фигуры на вершине холма. «Я совершенно уверен, что это не так, но он и не дурак. Вы видели Уиндема или кого-нибудь из Четверки?»
  
  Форсайт моргнул. «Я думаю, что граф - не единственный, кто не глуп. И нет, я их не видел. Они пропали?»
  
  Алисия не могла позволить подняться панике. «Оставайся здесь и согрейся. Я… я что-нибудь придумаю».
  
  К этому времени «Химера» уже могла уйти с Форсайтом - значит, его здесь удерживало что-то еще. Почему он остался просто наблюдать за праздником внизу?
  
  Он смотрел - ждал - но чего?
  
  Почему бы тебе просто не спросить его?
  
  Даже когда Алисия встала и начала приближаться к сумасшедшему, ее разум заносил эту идею в список вещей, которые лучше всего продумать в первую очередь. Она вытащила открывалку для писем из своего лифа. Теперь это казалось жалким делом - здесь, в темноте, к сумасшедшему. Пистолет был бы хуже, потому что она действительно плохо стреляла.
  
  Что худшего могло случиться?
  
  Она могла умереть. Нет, хуже того, она могла умереть до того, как найдет Уиндема, и тогда Виндхэм умрет.
  
  Это определенно было бы худшим, что могло бы случиться.
  
  Она взошла на холм, на некотором расстоянии от безумца, задумавшегося над сценой внизу.
  
  «Один, два, три, четыре», - сказал он себе с леденящим душу хохотом. «Четыре, три, два, один…»
  
  Алисия села за ствол дерева и сориентировалась. Как это было в детстве, панорама празднования лорда Креста раскинулась перед ней, как золотой пикник. Она могла ясно видеть первый стол, за которым сидели Джулия, Вилла и Оливия. Она также могла видеть гигантский поднос с десертами, поставленный перед принцем-регентом, с блестящими волосами Альберты и пухлыми фруктами, которые привлекали слишком много внимания его величества.
  
  Алисия почувствовала, как влажный ночной воздух проникает в ее одежду и ее кости. Поместье пахло прохладой и сыростью, больше не сдерживаемой зеленью.
  
  Алисия вздрогнула. «Это, - пробормотала она себе, - очень плохая идея». Она повернулась на каблуках.
  
  Он поскользнулся в грязи, заставив ее на мгновение отчаянно взмахнуть цепом, чтобы не натереться в грязи. Когда она выпрямилась, мужчина стоял всего в нескольких ярдах от нее. Он был ужасно травмирован. Его лицо было истерзано огромными расплывчатыми лиловыми морщинами, полузажившими. Невозможно было сказать, как он выглядел раньше, но теперь он определенно выглядел как кошмар. Вдобавок его нож был намного больше, чем у нее.
  
  «Добрый вечер, хорошенькая шлюха».
  
  Она запомнит этот голос на всю оставшуюся жизнь. Это был он, мужчина в саду. Вспомнив, как его жестокость исказила ее собственные мысли, Алисия отступила.
  
  «Я по глупости думала, что смогу остановить тебя. Я передумала», - сказала она.
  
  Мужчина вежливо кивнул. «Как хочешь. Тогда я просто убью тебя».
  
  Он тоже имел это в виду. Она могла видеть это в бездонной серости его глаз. По правде говоря, эти глаза пугали больше, чем любые ужасные шрамы. У нее было ощущение, что он был чудовищем задолго до того, как был ранен.
  
  И теперь она осталась наедине с чудовищем. Ее живот вздрогнул от того, как он скоро заговорит с ней, как он мог заглянуть прямо в нее. Почему она считала себя достойной монстром?
  
  "Вы невероятно глупая женщина, вы знали об этом?"
  
  На данный момент это было все, что Алисия не могла согласно кивнуть головой. Гладкая сила голоса гадюки отравила ее изнутри.
  
  Он повернулся, чтобы снова взглянуть на грандиозное зрелище, разыгрывающееся перед ними. «Они называют себя именами хищников, знаете ли вы? Ваша драгоценная королевская четверка - Кобра, Лев, Лисица и Сокол». Он рассмеялся безумным смехом, от которого кожа Алисии содрогнулась от страха. «Я считаю, что предпочитаю таких существ, как люди». Он посмотрел на нее. «Человек - умный зверь, ведь все самые умные звери - это те, кто одновременно и охотник, и охотник».
  
  Мужчина. Это было очень типично. Алисия почувствовала, как вспыхивает ее настроение, вместе с благодарностью и страхом, потому что сейчас не лучшее время для того, чтобы перебиваться с этим мужчиной. «Тогда я, должно быть, вдвое умнее тебя…» О, небеса, снова пошли ее уста. «Потому что я женщина, и на мой вид охотятся с незапамятных времен». Теперь она была доброй и пылкой. «Я оставил отца и возлюбленную, потому что я не позволю мужчине диктовать мне то, что я думаю о себе. Я не собираюсь позволять этому уродливому, гниющему, пугающему человеку!»
  
  «Это было нехорошо».
  
  Она нахмурилась. «Я никогда не называл себя милым. Это просто предположение, которое делают люди, потому что я красивая».
  
  Краешек его покрытой шрамом губы скривился в улыбке. «Уверяю вас, я больше не буду делать опасного предположения».
  
  «Ну, по крайней мере, ты быстро учишься. Постарайся сохранить это - мы не позволим тебе убить их».
  
  Пугающая гримаса переросла в самодовольную усмешку. «О, но я уже это сделал».
  
  Ее живот превратился в лед. Тогда - это неправда .
  
  Она не знала, откуда она это узнала, но знала, до мозга костей. Она сузила глаза на него. «Еще нет».
  
  Он не столько отреагировал, сколько осторожно не отреагировал. Слишком осторожно. Она склонила голову. «Ах. Вы укрыли их где-то в неминуемо опасном месте».
  
  Он снова только медленно моргнул. «Они совершенно разрушены, поверьте мне. Королевского дворца больше нет».
  
  Quatre Royale. Действительно, как малолетний.
  
  Она медленно отступила на шаг. Если бы эти четверо были беспомощны - о Боже, Стентон! - куда бы этот маньяк мог их поместить, которые вскоре были бы «уничтожены»? Что-то, что скоро наполнится водой, или лишится воздуха, или…
  
  Или сжечь.
  
  Зрелище огня мистера Форсайта.
  
  Это было прекрасно, смертельно и ужасно. «Ты злой ублюдок».
  
  Он скривил рваную улыбку. Это было ужасно. «Я никогда не называл себя милым. Люди делают такое предположение, потому что я красивая».
  
  Затем, прежде чем она успела среагировать или даже моргнуть, он воткнул нож ей в бок. Лезвие скользнуло по шерсти и шелку, оставаясь ледяным холодом в ее животе. Он отступил, оставив рукоять выступать из ее талии, как крючок, чтобы повесить его шляпу.
  
  «Чтобы заживать раны кишечника, нужно время. Я мог бы нанести удар тебе в сердце», - сказал он разговорчиво, хлопнув себя по груди. «Здесь есть место, прямо между реберными костями, где нож неуклонно входит в само сердце, и смерть наступает мгновенно. Это было бы более милосердно, это правда, но в последнее время я обнаружил, что моя способность к милосердию ослаблена. наслаждайтесь мыслями о своей бесконечной и мучительной кончине, медленно проливая кровь на склоне холма, наблюдая, как он горит, беспомощный, чтобы спасти вашего любовника от его собственного огненного конца ».
  
  Алисия двигалась почти так же быстро, как и он. Каким-то образом она вытащила ужас из своей плоти и вонзила его глубоко в его грудь. «Спасибо за нож», - выдохнула она. "И явное указание".
  
  Затем, когда жар ее собственной крови начал стекать по ее бокам, она отступила перед волной головокружения. Она почти не осознавала, что мужчина в шрамах тупо смотрит вниз на рукоять, выступающую из его собственной груди, рукоятка слегка подпрыгивает в ритме с затухающим биением его умирающего сердца.
  
  Он взглянул на Алисию. Она попыталась удержаться на ногах, готовясь к следующему удару и тупо задаваясь вопросом, сколько раз нож будет переходить из рук в руки, прежде чем один или они оба умрут.
  
  Затем безумный, безжалостный блеск в его глазах погас, как перегоревшая свеча, и его серые глаза потухли и погасли.
  
  Это было ужасно. Даже когда он безжизненно упал к ее ногам, Алисия хотела вернуть его. Не потому, что он заслуживал жизни, а потому, что она не могла заставить кого-то умереть. Убить.
  
  И все же она это сделала, не задумываясь. Из ее горла вырвалось хриплое рыдание. «Тебе следовало… послушать меня, злой ублюдок. Я сказал… сказал тебе, что я нехороший!»
  
  
  
  Стентон ничего не видел. Ночная завеса положила конец гипнотической игре света сквозь сжимающиеся доски. Он чувствовал растущую ярость Гринли и беспокойство Маркуса. Он мог представить себе страх Рирдона за свою даму, потому что он сам частично это чувствовал.
  
  «Я слышу, что что-то приближается», - сказал Рирдон. «Это похоже на какой-то парад».
  
  Стентон перевернулся, чуть не вытащив одну руку из гнезда, чтобы заглянуть в щели в стене. «Это похоже на парад. Там несколько экипажей, и похоже…» Он пригляделся. "Это пушка?"
  
  Рирдон вздохнул. «Стентон, я не могу прийти, чтобы подтвердить это».
  
  Маркус кивнул. «Это пушка. Возможно, мы сможем убедить их прострелить дверь».
  
  Дейн хмыкнул. «О, да. Я прекрасно вижу, как мы выживаем в этом».
  
  Маркус начал кричать. «Ой! Ой, мы здесь! Привет!»
  
  Стентон закрыл глаза, перевел дыхание и тоже начал кричать вздор. Их голоса не вернулись, но, возможно, они смогли привлечь чье-то внимание всеми четырьмя голосами.
  
  Их заглушили приближающиеся фанфары.
  
  «Ненавижу рога», - пробормотал Маркус. "Что делать молодому человеку против фаланги рогов!"
  
  Дейн закусил губу. «Вы понимаете, что в конце концов они зажгут эту штуку, и мы все умрем».
  
  «Осмелюсь сказать, что могу придумать более веселые вещи, но нет, сейчас это нам не подходит».
  
  Стентону пришлось согласиться. Связанный, слишком хриплый, чтобы быть услышанным, запланирован фейерверк. Хуже всего было то, что он покидал Алисию, когда только что нашел ее ...
  
  Когда он только что нашел себя.
  
  33
  
  « ^ »
  
  
  
  Если бы поездка на вечеринку Кросса проходила в гору, а не вниз, Алисия бы не прошла. Как бы то ни было, она была благодарна каждый раз, когда падала и перекатывалась, потому что это были шаги, которые ей не нужно было делать. Поднявшись после последнего резкого падения, она оказалась почти на краю огромной лужайки. Она чувствовала себя очень странно. Хотя она инстинктивно прижимала руку к боку, она почти ничего не чувствовала от раны. Больше всего ее беспокоило то, как ее зрение, казалось, сменилось нечетким, а стало ясным, и как ее колени просто подкашивались.
  
  В ее мозгу было такое ощущение, что внутри нее застряла сотня пчел, и их жужжание - единственное, что она могла слышать.
  
  Она обошла сидящих гостей и небольшую толпу привилегированных слуг, которым разрешалось сидеть на одеялах, чтобы посмотреть представление. Она попыталась пройти прямо к миниатюрному замку, но там были подняты веревки, чтобы удержать зрителей, и крепких лакеев, охранявших их.
  
  Один остановил ее и заговорил с ней. Она не слышала его из-за пчел. Она пыталась сказать ему, что в замке были мужчины. Он нахмурился и покачал головой, снова заговорив. Она попыталась протиснуться мимо него, но он уважительно удержал ее и направил к сидящим гостям.
  
  Она так устала. Ей хотелось лечь прямо на траву и дать пчелам увядать.
  
  Стэнтон.
  
  Он был в ловушке. Он будет гореть.
  
  Алисия увидела Джорджа, откинувшегося на спинку кресла, похожего на трон, и нетерпеливо смотрящего на замок. О Боже. Спектакль вот-вот начался. Некому было помешать им зажечь его. Форсайт мог бы, но он лежал разбитым в овраге.
  
  Одна мысль прошла через пчел - только Джордж мог остановить зажигание ракет. Никто другой не посмел бы бросить вызов принцу.
  
  Кроме Юлии. Алисия тупо оглядела сидящих гостей и обнаружила Джулию, Виллу и Оливию в дальнем конце стола. Это решило ее мнение. Джордж был ближе. Ближе было хорошо.
  
  
  
  «Ну что ж, ребята, это может быть оно».
  
  Стентон закрыл глаза от хриплых и горестных слов Дейна. «Мы не можем здесь умереть», - сказал он. «Я отказываюсь уступать лихорадочному безумцу и китайской ракете».
  
  Рирдон кивнул. «Я признаю, что это раздражает».
  
  Маркус все еще смотрел сквозь щели. «Не могу поверить, что Форсайт не проверил бы это в последний раз…» Он остановился и посмотрел на остальных. «Верно. Тогда у него уже есть Форсайт».
  
  "Разве это не сработало для него?" Рирдон откинул голову на свой столб. «Я полагаю, мы должны быть благодарны за то, что женщины не пострадали». Он повернулся к Стентону. "Вы все еще можете видеть Виллу, не так ли?"
  
  Стентон не хотел смотреть снова, но Рирдон так тихо, отчаянно хотел знать. Стентон перекатился, чтобы прижаться лицом к щели в досках, через которую он мог видеть главный стол для гостей. Леди Рирдон действительно все еще сидела рядом с леди Драйден и леди Гринли. Стентон наказал себя - возможно, «позже» было сейчас? - позволив взгляду упасть туда, где лежала Алисия, раскинувшаяся перед хищными толпами в качестве соблазнительного десерта. У нее, должно быть, была веская причина, но ему было больно видеть ее так низко. Она была похожа на куртизанку, ее блестящие волосы были рассыпаны по столу, а ее пышная фигура с каждым моментом становилась все более обнаженной. Похоже, молодые люди из компании внезапно пристрастились к фруктам.
  
  Он действительно унизил ее, как обвинила его Химера. Если бы не он, ее бы сейчас не было там, подверженной такой деградации.
  
  Он закрыл глаза от сожаления, затем заставил себя больше не прятаться. Когда он снова сосредоточился на главном столе, он увидел, как она идет к принцу, ее темное платье делало ее почти невидимой в мерцающем свете факелов…
  
  Темное платье? Он снова посмотрел на стол, где лежал рыжий десерт. Затем он наблюдал, как Алисия - на самом деле это была Алисия, это была ее походка, это был сам наклон ее головы - медленно поднималась по столу.
  
  «Господа, происходит кое-что интересное», - сказал он.
  
  Алисия пошатнулась, чуть не упала. Его охватила тревога. То, как она прижимала руку к боку, ее бледность, рассеянный взгляд - она ​​была ранена!
  
  "Алисия!" Проклятье его бесполезный голос! " Алисия !"
  
  
  
  Когда Алисия, шатаясь, добралась до места принца-регента за большим столом, она увидела свою сестру, выставленную на столе как языческий пир для глаз. Фрукты и деликатесы скрывали самые важные части анатомии Альберты, а пернатая маска была достаточно сложной, чтобы вызвать путаницу между ними - или, скорее, это было бы, если бы она сама не присутствовала.
  
  Альберта поймала ее взгляд, и зеленые глаза расширились за замысловатыми прорезями для глаз. Альберта прижала ладонь к обнаженному рту, смещая некоторые из наиболее важных груд винограда, покрывающих ее правую грудь. "Угу!"
  
  Алисия одарила сестру извиняющимся взглядом. Альберта не заслуживала той дурной славы, которая скоро станет ее, но репутация мало что значила для жизни.
  
  Жизнь Стентона.
  
  Она заколебалась, пошатнулась, ее зрение затуманилось, а в голове легкое гудение, словно ее вот-вот снесет с плеч военный отряд ярко полосатых пчел. Она положила руку на стол и медленно дышала.
  
  Альберта уставилась на нее, застывшая от тревоги. «По дороге шум, Берти», - прошептала Алисия. «Вы можете найти место под столом». Она посмотрела на просторы кремовой обнаженной плоти и снова поморщилась, извиняясь. «И очень большая салфетка».
  
  Ее сестра открыла губы, чтобы что-то сказать ей, но внимание Алисии привлекло видение Джорджа, стоящего и поднимающего руки, призывая к тишине.
  
  Шоу вот-вот началось.
  
  Алисия оттолкнулась от стола и сделала последние несколько шагов на едва ощутимых ногах. Позади нее она услышала тревожный вздох, когда кто-то заметил большое пятно крови, которое она оставила на заснеженном постельном белье. «Извини за это», - пробормотала Алисия. «Никогда не могла выйти из-за стола, как леди».
  
  Хотя она была уверена, что все еще движется в правильном направлении, Джордж начало сужаться в ее глазах. Учитывая значительный обхват Джорджа, это потребовало некоторых усилий ...
  
  Она резко покачала головой. Принц-регент собирался устроить фейерверк. Как только первая ракета будет зажжена, пожар будет невозможно остановить, пока на пепелище дисплея ничего не останется -
  
  И четыре обугленных тела.
  
  Стэнтон.
  
  Она добралась до центра длинного стола как раз в тот момент, когда Джордж поднял руку, чтобы подать знак осветительной бригаде.
  
  "Нет!"
  
  В этот момент возбуждение стихло, и голос Алисии громко раздался по лужайке. Один из королевских гвардейцев шагнул вперед, но Джордж махнул ему в ответ. "Пусть она будет". Затем он наклонился вперед и посмотрел на стол, где лежала Альберта, как праздник урожая для глаз. «Не могу дождаться, чтобы услышать это», - сказал Джордж с улыбкой, снова взглянув на Алисию. Вернее, точкой ниже, чем ее лицо.
  
  «Ваше высочество, они в ловушке. Они внутри…»
  
  Он даже не слушал. Мужчины и их фиксация груди. Алисия дрожала от слабости, вероятно истекая кровью, и пыталась спасти четыре жизни. Джордж ничего этого не осознавал, потому что смотрел на ее грудь.
  
  Алисия с некоторым удивлением наблюдала, как ее правая рука мелькнула и ударила принца-регента по лицу. "Не будь таким младенцем!" - отругала она с удивительной силой. "Слушать!"
  
  Толпа была потрясена полной тишиной. В этот момент она услышала свое имя, слабое, хриплое и далекое.
  
  Стэнтон.
  
  Джордж тоже это слышал, как и все гости. Все взоры устремились на замок. Двое мужчин, которые стояли, готовые зажечь факелами длинные запалы первых ракет, отводили пламя назад и прочь.
  
  Алисия упала локтями на стол, и ее колени подкосились. «Они внутри. Они в ловушке внутри…»
  
  Это было окончено. Люди и сейчас бежали к замку.
  
  Алисия видела, как Джулия, Вилла и Оливия собирают юбки и мчатся по длинной лужайке. Ей хотелось бежать, но это было все, что она могла сделать, чтобы выпрямиться. Мысль о том, чтобы пройти весь путь вокруг длинного стола, казалась невозможной, поэтому она упала на колени и поползла под ними.
  
  Посмотрев налево, она увидела, что Альберта сделала то же самое.
  
  И, по-видимому, то же самое было и с молодым лордом Фаррингтоном, который, казалось, не возражал против измельчения фруктов по всему своему вескиту. Алисия колебалась достаточно долго, чтобы убедиться, что Альберта была желающей - нет, нетерпеливой - участницей, затем продолжила свой путь с другой стороны. Пусть будущее наступит, как может. В любом случае Кристофер не заслужил Берти.
  
  Наконец она спотыкалась по огромной лужайке, ища взглядом Стентона. Она видела, как лорд Гринли заключил Оливию в свои объятия. Она увидела, как лорд Рирдон притянул Виллу ближе, чем ближе. Она увидела, как Джулия раздраженно ударила Маркуса по груди, прежде чем она растворилась в океанах слез в его объятиях.
  
  Она увидела, что Стентон стоит в одиночестве и оглядывается вокруг. Ее сердце уступило место чему-то глубокому, болезненному и подавляющему, просто чтобы увидеть его там, живым. Она остановилась, не в силах продолжить, и позвала его по имени. Он не сделал вид, что слышит ее над толпой. Она помахала ему рукой. Он ее не видел.
  
  С другой стороны, он никогда этого не делал.
  
  Жужжание вернулось, громче, чем прежде. Это украло у нее дыхание и желание стоять. Она чувствовала себя падающей, но остановить тьму было невозможно.
  
  Она даже не почувствовала, как сильные руки Стентона обвились вокруг нее, когда она ускользнула.
  
  34
  
  « ^ »
  
  
  
  Алисия проснулась в своей спальне в поместье лорда Кросса. Почему-то это ее удивило. Неужели она вообще ожидала оказаться где-нибудь в другом месте - может быть, мертвой?
  
  Конечно, можно было надеяться, что небеса выглядят лучше, чем поместье Кросса, заполненное участниками декадентской оргии.
  
  Она попыталась перевернуться и обнаружила, что была разрезана пополам. Ну, не совсем, но, конечно, захотелось. Она откинулась на одеяло и увидела, что ее талия в том месте, где ее ударил граф, теперь была аккуратно перевязана. Однако прежнее таинственное отсутствие боли определенно исчезло. Ей казалось, что ее разорвали и сшили обратно неуклюжие кузнецы.
  
  Конечно, казалось, что она все-таки выживет.
  
  Дверь открылась, впустив Гаррета с подносом. Он просиял, увидев, что она проснулась. «Как мило. Теперь мне не нужно наливать суп в твой открытый рот. Это становилось утомительно».
  
  «Я рада, что могу помочь», - едко сказала Алисия, прежде чем она увидела блеск непролитых слез в глазах Гарретта. Она положила руку ему на поднос. «Спасибо за заботу обо мне».
  
  Он с легкой улыбкой стряхнул ее руку. «О, мне немного помогли. Должен сказать, я никогда не составлял такой большой компании. Вы не в счет, известность и все такое». Он наклонился ближе с заговорщической ухмылкой. «Я заставлял сирен делать все неприятные вещи».
  
  Дверь снова открылась, пропуская Виллу и Оливию. Они, как обычно, сияли. Алисия подумала, как ужасно выглядит ее собственная внешность.
  
  "О, замечательно! Ты проснулся!"
  
  Алисия улыбнулась. "Так мне сказали". Она протянула руки, и каждая женщина взяла по одной. Они сели по обе стороны матраса, заставляя Алисию чувствовать, что она действительно принадлежит ему.
  
  Потом она вспомнила, как села прямо. «Форсайт! О… ой». От боли перехватило дыхание, и она откинулась на подушки.
  
  Вилла улыбнулась. «Не волнуйся, мы нашли его сразу. Это было легко, когда кто-то заметил след твоей крови».
  
  Оливия поморщилась. «Не говори о крови. Пожалуйста».
  
  Вилла покачала головой подруге. «Ну, это ее кровь. Почему бы тебе не позволить ей решить, можем ли мы поговорить об этом?»
  
  Алисия засмеялась, а затем слегка ахнула. «О… ой. Пожалуйста, не смеши меня».
  
  Оливия посмотрела на Виллу превосходным взглядом. « Я не заставлю тебя смеяться».
  
  Алисия снова засмеялась. «Ой, беспокойтесь. Это будет сложно».
  
  Вилла кивнула. «Химера действительно ранила тебя. Хирург сказал, что если бы ты прошел намного дальше, в тебе не было бы достаточно крови, чтобы выжить».
  
  Алисия посмотрела вниз. "Я убил его."
  
  «Конечно, да», - решительно сказала Оливия. "Он это заслужил!"
  
  Вилла, казалось, поняла. «Но Алисия не заслуживала того, чтобы это делать».
  
  Алисия пожала плечами. «Почему не я? Я не настолько особенный, чтобы меня никогда не просили сделать что-нибудь сложное». Она закусила губу. «Я полагаю, Джулия знает».
  
  Оливия кивнула. «Она приходит. Она скоро придет, и вы двое можете поговорить об этом. Не волнуйтесь, Алисия. Она не будет злиться из-за того, что вы убили ее отца».
  
  Вилла покачала головой. «Если только ты не сделал это до того, как ей это удалось».
  
  Алисия в ужасе подняла глаза. «О, нет. Я бы предпочел, чтобы это был я, чем Джулия была вынуждена покончить с собой! Подумай о боли и замешательстве, которые могли бы причинить ей жизнь!»
  
  «Что ж, тогда спасибо», - послышался голос Джулии из дверного проема. Она вышла вперед. Оливия отступила в сторону, чтобы взять Алисию за руку. Вилла тоже отступила.
  
  Алисия вздохнула. «Мне очень жаль, что я убил твоего отца».
  
  Джулия кивнула. «Я знаю, и я рад, что ты сожалеешь. Это означает, что у тебя есть сердце. Убить не должно быть легко. Однако мне больше всего жаль, что он был моим отцом, поэтому я с готовностью прощаю тебя. конечно, ты спас Маркуса, так что я прощаю тебе все. " Она вздохнула. "Ты простишь меня за то, что я тебе не поверил?"
  
  Алисия покачала головой. «Мне никогда не приходило в голову не делать этого. Вы должны быть очень осторожны с тем, кому доверяете, в своем положении - и в положении Уиндема». Она отвернулась, затем посмотрела на свои руки, затем подняла глаза и встретилась взглядом с Джулией. "Виндхэм идет ко мне?"
  
  Джулия взглянула на Виллу, которая покачала головой. «Его здесь нет. Он отвез тело Химеры обратно в Лондон. Многие люди не поверят в смерть этого монстра, пока не увидят это собственными глазами. Он был плохим парнем и причинил боль многим из наших. люди."
  
  Алисия скрыла разочарование, хотя и не очень хорошо, судя по сочувствующим выражениям на лицах ее друзей. «У него важная работа. Я это знаю». Она вздохнула, затем улыбнулась. "Итак, я выиграю?"
  
  Джулия выглядела сбитой с толку, но Оливия усмехнулась. «Ну, меня застрелили и оставили умирать…»
  
  Вилла похлопала себя по подбородку. «За мной охотились…»
  
  Джулия бросила сардонический взгляд на своих друзей. "Меня задушили ..."
  
  Оливия склонила голову. «Но только Алисия вышла лучше Химеры, поэтому я говорю, что она побеждает».
  
  Алисия улыбнулась, но смеяться ей мешала не ее сторона.
  
  Стентон пришел не прощаться.
  
  
  
  В следующий раз, когда Алисия проснулась, в комнате было темно, если бы не сияние углей в очаге. Она экспериментально потянулась, остановившись с шипением, когда почувствовала, как растягивается ее рана.
  
  "Ты проснулся."
  
  Низкий голос раздался со стула перед огнем. Уиндем встал и сел на край кровати. Он выглядел чудесно, но усталым и странно неловко.
  
  Ее горло сжалось при взгляде в его глаза. Что-то неприятное было не за горами, она это чувствовала. «Вы плохо себя чувствуете? Вы больше страдали от отравления опиумом?»
  
  Он стиснул челюсти. «Нет, теперь я вполне здоров».
  
  Что с ним не так? Алисия становилась все более и более встревоженной. «Это кто-то из других джентльменов? Все в порядке? Это мистер Форсайт? Я думал, он поправится после перелома ноги, но он такой старый…»
  
  Он покачал головой. «Все в порядке. Вы спасли всех нас самым основательным образом».
  
  Тогда что же было настолько ужасным, что он не мог говорить об этом? "Что-то случилось в Лондоне?"
  
  «Моя поездка в Лондон прошла без происшествий. Тело графа стало приятным зрелищем для некоторых из наших кровожадных товарищей». На его губах появилась тонкая улыбка. «Премьер-министр считал, что лучше всего оставить нож в своем сердце на вечность».
  
  Алисия посмотрела на свои руки. «Ваш негодяй был прекрасным учителем».
  
  Она подняла глаза и увидела, что он наконец смотрит на нее. «Да», - сказал он. «Мы все многому у него научились».
  
  Она вздохнула. «Виндхэм, если ты не скажешь мне, почему ты выглядишь таким мрачным и неприятным, я собираюсь снова запереть тебя в этом замке».
  
  Он тонко улыбнулся. «Я не мрачный».
  
  Она вздохнула. «Похоже, вы пришли сказать мне, что у вас неизлечимая болезнь, и вам осталось жить всего три месяца».
  
  «На самом деле, я пришел просить тебя выйти за меня замуж».
  
  Она встревоженно отстранилась. Он не мог этого иметь в виду, с таким выражением мрачной решимости на его лице.
  
  Было ли это потому, что она спасла ему жизнь, и он чувствовал себя обязанным? Что ж, она спасет их обоих от его извращенного представления о благородстве.
  
  "Нет!"
  
  35 год
  
  « ^ »
  
  
  
  Стентон почувствовал, как его промерзший живот становится холоднее. Он думал о том, чтобы произнести красивую речь, но зачем придумывать великую страсть, когда подойдет крутое мышление? «Я не понимаю вашего возражения. Я многим вам обязан. Свадьба со мной почти испортит вашу прежнюю репутацию. Ваша семья очень выиграет от этой связи, и… мы уже знаем, что совместимы в спальне».
  
  Она смотрела на него, как будто он предлагал нарезать ящериц кубиками и скормить их ей. Он наклонился вперед. Он должен заставить ее понять, что это необходимо.
  
  «Я искренне верю, что ты выиграешь от некоторой стабильности и респектабельности, Алисия. Ты слишком дикая, слишком склонна принимать неодобрение Общества и размалывать его себе под пятки. Я могу помочь тебе с этим».
  
  Она испустила легкий испуганный смех. "Я уверен, что ты мог бы".
  
  Она глубоко вздохнула и посмотрела на него с чем-то совершенно новым в глазах - чем-то, что согревало его и сразу ранило. «Стентон, я люблю тебя. Меня поражает, как сильно я тебя люблю». Она долго наблюдала за ним. Он выдержал ее взгляд, но не ответил, как она ждала. Его чувства вмешались во все это с первого момента, когда он встретил ее. Она чуть не умерла, потому что он был слишком поглощен чувствами, чтобы думать об этом логически. Казалось, что его зависимость от своего таинственного чутья и страх от того, что он лишился его, вообще мешали ему думать.
  
  Она вздохнула. "Все, что я когда-либо хотел, - это смеяться и жить, чтобы мне было позволено быть собой. Итак, чтобы быть леди Уиндхэм - ожидали, что она станет вашей маркизой, чтобы чувствовать, что за мной наблюдают и не одобряют, чтобы провести остаток своей жизни, тихонько шагая. , борюсь со своей собственной природой, на цыпочках прохожу остаток своих дней в ожидании бесконечного, неопровержимого, безжалостного неодобрения - нет, этого я не мог вынести ».
  
  Она наклонилась вперед, не обращая внимания на боль.
  
  «Один из нас всегда будет неправ - разве ты этого не понимаешь? И я боюсь, что слишком сильно поверю, что это я. Либо ты уничтожишь меня, либо я уничтожу себя ради тебя».
  
  «Каждый брак должен идти на компромиссы». Стентон не хотел - не мог - уступить. Она должна выйти за него замуж. Это решило бы все.
  
  «Компромиссы. Какое мягкое слово для такого разрушения. И на что вы пойдете на компромисс, Виндхэм? Вы откажетесь от стены вокруг своего сердца для меня?»
  
  Она посмела слишком далеко. «Мое сердце не имеет к тебе никакого отношения».
  
  Она дернулась назад, как будто ее ударили. Затем ее губы сжались, а щеки вспыхнули на бледном лице. «Тогда я освобождаю вас от любых дальнейших обязательств передо мной. Мы заключили сделку, и я поймал вашего предателя. Нам больше не нужно иметь ничего общего друг с другом. Пожалуйста, уходите».
  
  «Алисия, я пытаюсь все исправить». Хладнокровный контроль ускользнул от него. «Ты самый кровожадный, бескомпромиссный…»
  
  Она повернулась к нему. «Почему мне не быть? Что компромисс всегда приносил мне страдания? Когда мои родители лгали о моем наследстве и требовали, чтобы я позволил Алмонту…»
  
  Она остановилась, затаив дыхание, и выражение ее лица сомкнулось, пока он смотрел.
  
  Стентон похолодел, вспоминая свою первую встречу с лордом и леди Сазерленд. «Они заставили тебя это сделать - а потом вышвырнули».
  
  Она отвернулась, но ее губа слегка скривилась. «Алмонт был слишком умен, чтобы его поймали, понимаете. Когда я сразу после этого признался, что не получил наследства - он поцеловал меня, сказал, что это не имеет значения, и пошел спать. Когда я проснулся, он так устроил что никто никогда не поверит моему слову ".
  
  Алмонт использовал ее и избавился от нее. Как и ее родители. Было много всего этого. Мир отказался ей поверить. Это тоже казалось заразительным.
  
  Стентон теперь ощутил вкус этого разочарования.
  
  Она отвернулась и высоко натянула одеяло.
  
  Он зарычал. "Алисия ..."
  
  «Я думаю, моя леди сказала вам уйти».
  
  Стентон поднял глаза и увидел в дверях Гаррета с одним из вечных подносов с чаем в руках и опасностью в голубых глазах. Гаррет мог быть чем-то вроде Нэнси, но Стентон не сомневался, что горничная будет сражаться насмерть, чтобы обезопасить Алисию.
  
  Его беспокоило только то, что его можно было считать угрозой.
  
  Он встал и подошел к двери. Гаррет отошел в сторону, но казался совершенно готовым защитить свою даму не более чем горячим чаем и ракетами из печенья.
  
  «Гаррет, поговори с ней. Заставь ее увидеть причину…»
  
  Дверь захлопнулась от его слов - не то чтобы он знал, что ей сказать. Чего она ожидала, что он раскроет ей все свои секреты в красивых стихах и откроет свое сердце для ее прочтения?
  
  Он предложил совершенно логичный план, который гарантировал им обоим некоторую степень удовлетворения в будущем.
  
  Что в этом такого плохого?
  
  Немного похоже на торговлю лошадьми, не так ли?
  
  Он провел обеими руками по лицу, пытаясь стереть безумие, которое всегда грозило присутствием особой логики Алисии. Она была неразумной и нереальной. Все, что он просил, - это чтобы она обуздала свою возмутительную натуру - и прибавила несколько дюймов к лифам своих платьев - и, возможно, сделала что-нибудь более элегантное и сдержанное со своими волосами -
  
  Женщина, которую он представлял себе, была прекрасной и элегантной, скромной и почти королевской манерой поведения.
  
  К тому же она не походила на леди Алисию Лоуренс. Она ему совсем не нравилась.
  
  Ну черт.
  
  36
  
  « ^ »
  
  
  
  Принц-регент предложил Алисии отвезти ее обратно в Лондон в его карете. Она согласилась, потому что Форсайт присоединится к ним, а также потому, что пружины на Королевском транспорте могут быть достаточно хорошими, чтобы путешествие не было слишком мучительным в ее раненом состоянии.
  
  К сожалению, мистер Форсайт заснул под воздействием лауданума вскоре после того, как покинул поместье Кросса, оставив Алисию наедине с королевской щекой, которую она ударила перед сотней зрителей.
  
  К счастью, у Джорджа был ответ на все. «Я, конечно, буду очень громко и неоднократно заявлять, что ничего не произошло между вами и мной во время путешествия - что гарантирует, что все думают иначе, создавая вашу репутацию и спасая мою, спасибо». Он с сожалением потер лицо. «Я думаю, что пощечина разъяренного любовника лучше для сплетен, чем« Не будь таким младенцем », не так ли?»
  
  Алисия осторожно откинулась на плюшевые мягкие подушки и закрыла глаза. «Еще раз, ваше высочество, мои глубочайшие извинения…»
  
  Джордж пожал плечами. «Ты спас моих лучших и самых честных подданных. Я не могу жаловаться. Возможно, ты немного затянул свой удар, но такая сила была понятна в пылу сиюминутной».
  
  «Мне очень жаль, ваше высочество». Алисия могла сказать, что в следующие несколько часов она будет много говорить об этом.
  
  «Вы должны остаться со мной в Карлтон-Хаус», - сказал Джордж. «Я устрою для вас прием, который навсегда закрепит ваше место в обществе. Когда люди будут говорить о леди Алисии Лоуренс в будущем, им будет интересно узнать, заслужили ли они приглашение в ваш ближайший круг друзей».
  
  Алисия покачала головой. «На самом деле, ваше высочество, в этом нет необходимости».
  
  Джордж широко развел руками. «Но, конечно, это так! Подумайте о своих дорогих сестрах, миледи. Если вы правящая королева общества, кто посмеет очернить ваших прекрасных сестер?» Он задумчиво похлопал себя по подбородку. «Леди Альберта довольно мила, не так ли? Как ты думаешь…?» Он поймал выражение ее лица. Его рука нежно коснулась его левой щеки. "Ах, возможно, нет".
  
  Однако он быстро поправился. «Может быть, мне стоит вручить вам медаль, но как почтить вас, если это дело является секретом национальной безопасности? Смерть Химеры в конце концов вернется к Наполеону, но мы хотели бы, чтобы он поверил, что у нас было время выжать несколько секретов из ублюдок ".
  
  Алисия зажала рот ладонью. "О нет." Она опустила руку, но ее глаза говорили о многом. «Я должен был… я не должен был убивать его! Я должен был понять, что у тебя будут к нему вопросы… о, дорогой…»
  
  Он вопросительно посмотрел на нее. «Леди Алисия, вы извиняетесь за то, что не утащили живого шпиона - самого опасного и смертоносного шпиона в истории Англии, заметьте - и бросили к моим ногам, как трудолюбивая полосатая кошка может принести мне мышь?»
  
  Она нахмурилась. "Э ... да?" Она наморщила нос. "Это звучит не совсем так, не так ли?"
  
  Смех Джорджа грозил разбудить Форсайта. Алисия улыбнулась, но внутри ей только хотелось, чтобы путешествие закончилось. Чем раньше она сможет собрать Милли и Гарретта и уехать из Лондона, тем скорее она сможет быть уверена, что больше никогда не увидит Стентона.
  
  
  
  Карлтон-хаус, конечно, был прекрасен, будучи королевской резиденцией, а персонал Джорджа был безупречно добрым и внимательным. Гаррет был на небесах, а Милли, которую Джордж уже перевез обратно для Алисии, была в экстазе. Алисию обслуживал, баловал и навещал личный врач Джорджа.
  
  Из Альберты пришло письмо, в котором сообщалось о ее великой страсти к лорду Фаррингтону и ее предстоящей свадьбе с ним. Антония тоже написала жесткое, но приятное письмо, в котором не было ни обвинений, ни извинений. Их родители были здоровы, отец скоро выплачивал Фаррингтону ссуду и т. Д.
  
  Все было хорошо. Ее рана прекрасно заживала. Все, что пошло не так пять лет назад, исправлялось. Алисия должна была быть счастлива.
  
  К сожалению, ее сердце, казалось, осталось в Сассексе, потому что теперь она определенно не чувствовала этого. Следующие несколько дней она прожила в оцепеневшем состоянии послушного безразличия. В ночь на вечеринку Джорджа для нее Алисия позволила Гаррету одеть ее и позволила ему и Милли в течение десяти минут спорить о том, как лучше всего уложить волосы, прежде чем она решила вмешаться.
  
  Она вошла на вечеринку, чувствуя себя так, будто наблюдала за происходящим издалека: Джордж и его нынешняя любовница, большая грудастая женщина, приветствовавшая Алисию большими грудными объятиями, усадили ее между собой за обедом. Алисия отдаленно осознавала эту честь и вела себя прекрасно - какое это имело значение, был ли джентльмен напротив нее идиотом, или что его спутник был злобным и злым? У Алисии просто не осталось когтей в ее духе, и в ее сердце не осталось интереса. Она улыбалась, кивала, она вела совершенно бессмысленный разговор.
  
  Такая ирония, что, когда она покинула Стентон, она все-таки превратилась в идеальную кукольную маркизу.
  
  После того, как еда была подана, принц-регент откашлялся.
  
  «У меня есть письмо, написанное джентльменом даме своего сердца. Он попросил меня прочитать его ей публично, чтобы все могли знать, как он заботится о ней».
  
  «Леди Алисии…»
  
  Алисия моргнула. О нет. Это был не один из тех подлецов с вечеринки Кросса, не так ли? Как нелепо. Она вздохнула, приготовившись слушать с уклончивой полуулыбкой, а потом вежливо шепнуть. Тогда она сможет извиниться от этого мучительного фарса на основании своей «болезни».
  
  Джордж продолжил.
  
  "Леди Алисии,
  
  «С вашего первого письма меня очаровали ваш сообразительность и остроумие. С нашей первой встречи меня преследовали ваши прекрасные глаза и ваша тонкая грация. С первого дня, часа, момента - меня засыпали первыми . В первый раз я услышал твой смех. В первый раз я заставил тебя плакать. Первый вкус твоих губ. Первая ласка твоей кожи. Первое согревание сердца, которое слишком долго держалось в холоде и темноте.
  
  «Я не понимал, потому что слишком долго жил один. Там, где было великодушие, я видел безрассудство. Где было доверие, я видел манипуляции. Где была любовь, я искал ложь.
  
  «Я взял в руку золото солнца и стал обращаться с ним как с медью.
  
  «Совершенно верно, ты забрал это у меня… и забрал».
  
  Алисия могла слышать биение собственного сердца в ушах, почти заглушая слова женщины, сидящей рядом с ней.
  
  «Это так красиво», - вздохнула женщина. "Так страстно!"
  
  Джордж продолжал читать.
  
  «Я думал, что закончил, опытный человек, контролирующий свое окружение. Но мне было холодно, так холодно, что я был ледяным внутри.
  
  «Ты горишь так яростно, что это встревожило меня, нервировало меня, лишило меня людей. Я боялся, что, когда я растаю в твоем пламени, ничего не останется, но я не мог остаться в стороне. Беспомощный, как мотылек, умирающий от свечи, я мог не переставай кружить над тобой.
  
  «Слишком поздно я узнал, что мне не следовало пытаться. Ты создал кого-то нового своим огнем, кого-то, кто мог бы просто выжить и процветать в непосредственной близости от твоего расплавленного ядра.
  
  "Я хочу от тебя большего, чем имею право, но тебе будет лучше без меня, чем со мной, поэтому я не буду спрашивать. Я только хочу сказать тебе, что ты изменил меня. Мир не узнает меня, Я так далеко от человека, которым я был. Я верю, что мир выиграет, и я буду всегда в долгу перед тобой за то, что ты научил лед таять.
  
  "Я желаю вам всегда счастливого лета, которого вы заслуживаете, и не виню вас за то, что вы бежали от суровой зимы, которую вы видели во мне.
  
  "До свидания.
  
  "Твоя навсегда, Алисия, любовь моя,
  
  "Wyndham"
  
  Алисия не могла дышать из-за переполнявших ее эмоций. Онемение исчезло во время шторма. Она была в ярости, что Стентон позволил ей так долго оставаться такой несчастной. Она была в восторге от того, что он так раскрепостился со своими чувствами на публике. Ее вдруг неудержимо наполнила такая величественная надежда, что она едва осмелилась пошевелиться, опасаясь, что проснется от этого сна.
  
  Она осторожно положила салфетку на тарелку. «Где он, ваше высочество? Он где-то здесь, я это знаю».
  
  «Не могу представить, почему ты так думаешь», - мягко сказал Джордж.
  
  Алисия повернула голову, чтобы посмотреть на него, приподняв бровь. «Ваше высочество, меня не волнует, что Стэнтон сделал с вами, что вы должны таким образом отомстить. Я хочу знать, где он. Я думаю, вы вспомните, что вам плохо, если вы откажетесь от меня».
  
  Джордж слегка отклонился в сторону. «А… он в музыкальной комнате, прямо через ту дверь». Он услужливо показал, другой рукой небрежно прикрывая левую щеку.
  
  «Спасибо, ваше высочество». Она встала, отодвигая стул. «Я не могу остаться», - кричала она всем присутствующим. «Моя возлюбленная ждет меня. Продолжайте десерт!»
  
  Она бегала вокруг стола, слегка поскользнувшись в шелковых тапочках. К счастью, дверь музыкальной комнаты была не заперта, потому что она не позволила бы такой жалкой вещи, как королевская защелка на королевской двери, остановить ее безудержный рывок.
  
  Стентон был там, высокий и восхитительный, и навсегда остался ею. Он явно тревожно расхаживал, дорогая. Как будто она когда-нибудь сможет ему отказать!
  
  Он развернулся при ее напыщенном появлении и едва успел раскрыть руки, чтобы поймать ее. Они снова упали на королевский диван, а затем вместе скатились на королевский ковер.
  
  Наконец, она держала его именно там, где она хотела, в ловушке под ней, пока она покрывала его лицо поцелуями.
  
  «Я не… все эти вещи… ты сказал», - прошептала она между поцелуями.
  
  "Конечно, нет." Он взял ее лицо в свои большие руки и на мгновение остановил ее. «Ты больше».
  
  Она покачала головой. «Ты дурак, если так думаешь».
  
  Он медленно улыбнулся. «Я думаю, что, возможно, я… для тебя».
  
  Она сморгнула горение в глазах. «Не заставляй меня плакать, когда я чертовски счастлив».
  
  Он сбил ее с ног для долгого, глубокого поцелуя, от которого ее колени ослабли, а другие части тела зажужжали от радости. «Я люблю тебя», - сказал он ей, шепча слова ей в волосы. «Если вы позволите мне встать, я сделаю предложение».
  
  Алисия покачала головой. «Нет. Абсолютно нет. Все, что ты скажешь, можно сказать отлично на твоей спине».
  
  Он засмеялся вслух тем легким, открытым смехом, который она так редко слышала и так сильно любила. Она закрыла глаза и просто прислушалась, чувствуя глубокий рокот в его груди во всем своем теле. Он действительно был счастлив.
  
  «Хорошо, тогда», - сказал он с ухмылкой. «Я люблю тебя. Я хочу жениться на тебе. Я хочу, чтобы ты был именно таким, какой ты есть в каждый момент каждого дня, и если кому-то в обществе, правительстве или англиканской церкви это не нравится, они должны чувствовать себя прекрасно. свободно прыгать в Темзе ".
  
  Алисия улыбнулась. «Твои условия приемлемы. Теперь вот мои. Я люблю тебя. Я хочу жениться на тебе. Я хочу, чтобы ты был именно таким, какой ты есть в каждый момент каждого дня… кроме того, что изредка, можем ли мы надеть костюмы в постель? Я всегда считал тебя разбойником в черном ".
  
  Медленная горячая улыбка озарила его лицо. Одним быстрым движением он перевернул ее, чтобы она лежала на ней тяжело и восхитительно. «Встань и доставь», - прорычал он.
  
  Она обвила руками его шею, глубоко погрузив пальцы в его густые волосы. «Конечно, лорд разбойник, но не думаете ли вы, что мы должны сначала закрыть дверь?»
  
  Эпилог
  
  « ^
  
  
  
  Алисия запрыгнула на одну ногу, а Стентон поспешно зашивал ей платье. "Взорвать его!" пробормотала она. "Куда я бросил ту туфлю?"
  
  «Мой weskit был на люстре, так что ничего не сказать». Стентон нашел его под туалетным столиком вместе со своим галстуком. Он нахмурился, глядя на свое мягкое белье. «Мне придется позвонить за Гербертом».
  
  Алисия схватила туфлю и надела ее, затем наклонилась, чтобы поправить волосы в зеркале. «Но если он придет, то и Гаррет придет, и Гаррет никогда не отпустит меня без полного возмещения ущерба и прически, а мы и так опоздали! Антония никогда не простит мне, если мы не успеем встретиться с ее новым жених!"
  
  Уиндем замахал своим бесполезным галстуком. «Но я вообще-то не знаю, как связать эти вещи».
  
  Она посмотрела на него через плечо. "Вы совершенно серьезно?"
  
  Он пожал плечами. «Это никогда не казалось необходимым».
  
  Она повернулась и уперлась руками в бедра. «Ну, если бы ты так не поцеловал меня в шею…»
  
  Он издевался над ее позой. «Что ж, если бы ты не заполнила свой лиф таким образом…» Его глаза потемнели, когда он теперь смотрел на нее. «Ты все еще делаешь это».
  
  Она скрестила руки и вдохнула. "Что делать?"
  
  Его челюсть работала. "Идите сюда."
  
  Она отступила на шаг. "Заставь меня."
  
  У нее было всего мгновение, чтобы дико хихикать, прежде чем он поймал ее. Ужин в Сазерленд-Хаусе придется подождать.
  
  Выйдя из комнаты, Доббинс остановился у двери с подносом. Другой слуга прошел по коридору и увидел, что он колеблется.
  
  «Опять же, они? Медовый месяц закончился уже несколько месяцев!»
  
  Доббинс кивнул. «Он не человек».
  
  «Он никогда не был». Другой мужчина восхищенно покачал головой. «Удачливый ублюдок».
  
  Доббинс вздохнул и вернулся на кухню. Лучше ему приготовить еще один поднос. Ее светлость могло быть совершенно пугающим, когда она не пила чай.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"