1890 год. Корабль обнаружен дрейфующим у английского побережья, его команда пропала, его убитый капитан привязан к штурвалу, а его единственный пассажир - зловещая черная собака. Эта непостижимая тайна, несомненно, относится к неподражаемому Шерлоку Холмсу, но впервые в своей блестящей карьере великий сыщик сбит с толку. Очевидно, что команда была убита и брошена за борт, но что может объяснить выражение невыразимого ужаса капитана и его острую потерю крови или странный груз корабля - пятьдесят ящиков с землей? Игра начинается, и Шерлок Холмс, которому, как всегда, помогает верный доктор Ватсон, оказывается на следе не смертельного врага, а самого архивампира - графа Дракулы ... до похищения любимой жены Ватсона, Мэри, от смерти безобидной проститутки до ужасающего конца на уединенном пляже, этот уникальный случай одновременно является великолепным праздником двух самых известных литературных жанров, захватывающим триллером с сенсационными кульминациями , и сказка гарантированно порадует всех любителей Холмса и Дракулы во всем мире.
ШЕРЛОК ХОЛМС VS. ДРАКУЛА
или
Приключение кровавого графа
Лорен Д. Эстлеман
Авторские права No 1978, 2000 Лорен Д. Эстлеман
Этот том с благодарностью посвящается сэру Артуру Конан Дойлю, создателю рассказов о Шерлоке Холмсе, и Брэму Стокеру, автору Дракулы , чьи плодородные мозги произошли от двух самых стойких персонажей художественной литературы.
«Это агентство неподвижно стоит на земле, и оно должно оставаться там. Мир для нас достаточно велик. Никаких привидений не требуется.
«Как часто я говорил вам, что, когда вы устранили невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было , должно быть правдой?»
—ШЕРЛОК ХОЛМС, ЦИТАТА «ЗНАК ЧЕТЫРЕХ»
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ я начну повествование, я считаю своим долгом ознакомить читателя с рядом ошибочных заявлений, сделанных недавно в отношении описываемых там событий. Я имею в виду, в частности, фальшивую монографию, которая пользуется определенной популярностью с тех пор, как она впервые появилась около четырех месяцев назад, написанная ирландцем по имени Брэм Стокер и озаглавленная « Дракула» .
Начнем с того, что книга, которая претендует на то, чтобы представлять собой собрание писем и журналов, написанных некоторыми из основных вовлеченных фигур, полностью игнорирует ту роль, которую Шерлок Холмс (и, в меньшей степени, я) сыграл в доведении этого дела до конца. удачное завершение среди заснеженных вершин Трансильвании. Хотя Холмс с этим не согласен, я считаю, что профессор Ван Хельсинг побудил Стокера сознательно фальсифицировать факты, в которых наше расследование пересекало его, чтобы создать себе репутацию сверхъестественного детектива и придумывать целые эпизоды, чтобы объяснить происшедшее. расхождения. То, что я не легкомысленно выдвигаю эти обвинения, будет подтверждено нижеследующим.
Показательный пример: по словам Стокера, друг профессора доктор Джон Сьюард утверждает, что «Леди-хулиганка» (так ее назвали в газетах) была уничтожена днем 29 сентября. Ночью двадцать восьмого, или, точнее, рано утром двадцать девятого, лорд Годалминг вонзил освящающий столб в ее нечистую грудь, тем самым освободив ее от проклятия вампира. Еще один пример двуличности автора и Ван Хельсинга имеет место, когда профессор упоминает, что царица Екатерина покинула пристань Дулиттла в Лондоне, направляясь в Варну, на Черном море, с графом на борту во второй половине дня 4 октября, когда даже нерешительное прочтение. Из графиков судоходства на этот период видно, что судно отплыло только на следующее утро и что его портом отправления был Уитби в Йоркшире, а не Лондон. Что касается причины такого изменения фактов и фантастической истории, которую Стокер придумал, чтобы прикрыть свою нескромность, единственное решение, которое я могу принять, состоит в том, что это была просто еще одна попытка дискредитировать любое заявление, которое Холмс или я могли бы сделать относительно нашего головокружительное преследование вампира в ночь четвертого.
Чтобы я не выглядел на этих страницах полным простаком в глазах моих читателей, необходимо некоторое пояснение относительно знания вампирских знаний в Англии в 1890 году. Теперь, когда каждый, кто читает, стал знаком с такими вещами, как чеснок и деревянные колья. и наличие крошечных ранок на яремной вене, я полагаю, что моя неспособность распознать эти очевидные мелочи за то, чем они были, заклеймит меня тупым. Но факт остается фактом: до появления мерзости Стокера такие вещи были столь же чужды среднему британскому подданному, как обряды поклонения деревьям, практикуемые среди некоторых примитивных племен. Осмелюсь сказать, что менее одного из ста лондонцев могли бы увидеть правду, как это сделал Холмс, столкнувшись с массой таких, казалось бы, не связанных между собой странностей.
Следующее сообщение является правильным. Я перепроверил многочисленные записи, которые делал во время описываемых событий, и достаточно уверен в их точности. Чтобы читатель, заинтересованный в обосновании моего повествования, мог сделать это без путаницы, в данном случае я отказался от своей обычной практики подстановки вымышленных имен вместо имен реальных участников и не затушевал ни одного из относящихся к делу фактов, так что Я возмущен несправедливостью, которую некоторые летописцы совершают во имя искусства. Тем, кто будет защищать Стокера, я отсылаю их к разделу его книги, посвященному Леди-хулигану, в котором он не может решить, был ли цвет ее одежды черным или белым. Это различие, которое и ему, и профессору Ван Хельсингу, кажется, трудно определить.
Джон Х. Уотсон, доктор медицины
Лондон, Англия
15 сентября 1897 г.
ГЛАВА ОДИН
КОРАБЛЬ СМЕРТИ
Мне едва ли НУЖНО заглядывать в свою записную книжку за 1890 год, чтобы вспомнить, что именно в августе того же года мой друг мистер Шерлок Холмс при некоторой моей помощи намеревался разгадать самую ужасную и леденящую кровь тайну, которой он когда-либо был. моя привилегия рассказывать. Те, кто знаком с этими несколько непоследовательными рассказами, могут помнить, что я делал примерно то же самое наблюдение более чем в одном случае, особенно в случае с мисс Сьюзен Кушинг из Кройдона и ужасным пакетом, который она получила по почте, в другом месте записанном как « Приключение в картонной коробке ». В свою защиту я могу только заявить, что дело, которое я собираюсь изложить, - единственное, в котором я полностью согласен с Холмсом относительно исключительной природы цепи событий, которые привели нас, если не телесно, то в духе, от него. комфортабельные апартаменты на Бейкер-стрит среди унылых, заснеженных ландшафтов одной из самых восточных провинций европейского континента.
Волна жары, которая в начале августа лишила Лондон всех тех счастливчиков, которые могли позволить себе уехать в более прохладные страны, только что утихла. Я был из тех, кто улетучивается по мере подъема ртути - несмотря на то, что терпимость к таким невзгодам выше средней, полученная в результате длительного пребывания в Индии, - я попытался использовать перерыв, подышав воздухом и, таким образом, избавив себя от долгих страданий. жене шанс простить необоснованного человеконенавистника, с которым она жила последние несколько дней. Было позднее утро, когда я случайно зашел к моему другу в его богемную квартиру и обнаружил, что он усердно трудится, передавая информацию в одну из тех банальных книг, на которые так много преступников очень хотели бы возложить свои руки.
«Вы правы, Ватсон», - сказал Холмс, нарушив несколько минут молчания, которое наступило после обмена приветствиями, и я устроился в кресле напротив него. «Доктор. Граймсби Ройлотт действительно был убийцей и хулиганом, который, несомненно, заслужил свою судьбу ».
«Без сомнения», - повторил я, а затем сообразив, что он только что отреагировал на мою сокровенную мысль, я подошел к своему стулу и посмотрел на него с недоверием.
«Мой дорогой Холмс!» Я плакал. "Это слишком! Могу ли я предположить, что вы вышли за рамки разума и теперь находитесь на одном уровне с ладонями и читателями мыслей? »
Он усмехнулся и откинулся на спинку сиденья, набивая свою вишневую трубку лохматкой с носка персидской туфельки, которую он всегда держал в пределах досягаемости. «Боюсь, что нет ничего более загадочного, - сказал он между затяжками. «В 221B нет магии, если не считать способности наблюдать и делать выводы, основанные на этих наблюдениях».
«Но я не сделал ничего такого, что можно было бы наблюдать!» сказал я. "Я был приспособленцем с тех пор, как сел!"
«Ни один мужчина не является постоянным элементом, Ватсон. Он может думать, что да, и все же, внимательно наблюдая за его бессознательными жестами, его выражением лица и направлением, в котором блуждают его глаза, внимательный мыслитель обнаружит редкие случаи, в которых он не может предугадать психические процессы человека. погруженный в размышления. Например, когда вы занимали свое нынешнее место, я заметил, что ваше внимание на мгновение привлекла моя небольшая монография о ядах, лежащая на том столе. Он открыт для главы, посвященной змеям и их яду. Теперь, поскольку наша единственная встреча с таким средством смерти произошла в случае с болотной гадюкой, использованной злодейским доктором Ройлоттом при попытке убийства своей падчерицы, - творческий отчет, который, я полагаю, вы планируете опубликовать под заголовком «Приключение пятнистой повязки» - нетрудно было предположить, что ваши мысли были обращены в этом направлении. Мои подозрения в этом направлении подтвердились, когда я увидел выражение отвращения и отвращения, которое отразилось на вашем лице в этот момент. Когда это выражение превратилось в праведный гнев, я был уверен, что нахожусь на правильном пути. После этого я согласился с вами, что доктор Ройлотт был худшим человеком, и был рад увидеть вашу реакцию, что мои рассуждения были правильными.
«Холмс, Холмс». Я покачал головой, улыбаясь. «Я снова должен заявить, что вы оказываете себе медвежью услугу, объясняя свои методы. Эффект был бы намного сильнее, если бы вы оставили свои объекты в темноте ».
«И ваши хроники моих маленьких подвигов в результате были бы отложены рядом с фантастическими произведениями мсье Верна и братьев Гримм. Но посмотрите, что вы думаете об этой телеграмме. Он прибыл сегодня утром во время завтрака.
Я взял предложенный им клочок бумаги и прочитал:
ХОТИМ ОБРАЩАТЬСЯ К ВАМ ПО ВОПРОСАМ СВИНЦОВОЙ КОЛОНКИ В ЭТОМ УТРЕННЕМ ЕЖЕДНЕВНОМ УТРЕННИИ.
ТОМАС К. ПАРКЕР
УИТБИ, ЙОРКС. «Похоже, это законный запрос на ваши услуги, - сказал я, возвращая телеграмму.
«Так оно и есть».
«Вы читали статью, которую он упоминает?»
«Я послал за ним после получения телеграммы. Проблема, о которой сообщается в этом документе, имеет один или два интересных аспекта, и я думаю, что нам обоим следует извлечь выгоду из более подробного изучения. Я полагаю, твоя практика не потребует твоего времени в течение следующего часа или около того? "
"Никак нет. Из-за аномальной жары большинство моих пациентов уехали из города ».
"Превосходно!" - сказал он, закрывая альбом и возвращая его на место на полке рядом с остальными. «Потому что здесь, если я очень не ошибаюсь, ступенька мистера Паркера».
Как только мой друг закончил говорить, в дверь постучали. "Заходи!" - позвал Холмс.
Нашим посетителем был молодой человек лет двадцати шести, с безбородым лицом, почти таким же узким, как у Холмса, но менее острым, и на нем преобладала пара больших водянисто-голубых глаз. На нем был легкий бледно-серый костюм и шляпа с длинным петухом, которую он сразу же снял, войдя; при этом он обнаружил преждевременно облысевшую голову, окаймленную прядью волос цвета ржавчины. "Мистер. Холмс, кажется? - сказал он, глядя на моего друга.
- Я это он, - признал Холмс, вставая и протягивая руку, чтобы посетитель мог ее взять. - А вы, насколько я понимаю, мистер Томас С. Паркер из Уитби. Разрешите представить моего друга и коллегу доктора Ватсона. Сядьте, мистер Паркер, и погрейтесь в тепле Лондона летом.
«Вы читали статью, о которой я упоминал в своей телеграмме?» - спросил Паркер, занимая место, которое я только что освободил.
Холмс кивнул, но ничего не сказал.
«Я его автор».
«Я знаю об этом».
"Действительно! И как?"
Шерлок Холмс, засунув руки в карманы своего старого пурпурного халата, снисходительно улыбнулся своему гостю. «Я знал, что вы журналист, с того момента, как вошел в комнату. Чернильные пятна на внутренней стороне указательного и большого пальца правой руки, а также выпуклость в нагрудном кармане, которая, как я полагаю, образована находящейся там записной книжкой, говорят мне о том, что вы проводите большую часть своего времени за письмом. То, что вы редко стоите на ногах, подтверждается потрепанными каблуками. Журналистика - единственная профессия, о которой я могу думать, в которой такая энергия сочетается с более спокойной деятельностью, связанной с пером и бумагой. Я подумал, что, вероятно, вы были тем же журналистом, который написал довольно интересный отчет, на который вы меня направили. Но все это элементарно. Пожалуйста, расскажите нам, что у вас на уме. Очевидно, что лично ваша миссия не является неприятной, потому что ваш стук в дверь не был стуком встревоженного человека ». После этого загадочного заявления мой друг развалился в своем большом кресле и изучал человека напротив него из-под томно опущенных век.
В течение нескольких секунд мистер Паркер смотрел на моего друга с таким профессиональным интересом, который присущ только писателям, работающим в ежедневных журналах и летописцам, таким как я. Однако вскоре выражение его лица стало деловым. "Мистер. Холмс, мои редакторы разрешили мне выплатить вам гонорар от имени The Dailygraph в обмен на то, что вы предоставили нам решение тайны, которая произошла в гавани Уитби прошлой ночью в полночь.
Мой друг нетерпеливо махнул левой рукой, словно хотел отогнать упорную муху, которая его беспокоила. «О гонораре мы поговорим позже. А пока я хочу услышать краткое изложение фактов в том виде, в каком вы их знаете, своими словами, независимо от сдерживающей руки какого-нибудь излишне осторожного редактора ».
Журналист согласно кивнул и начал свое необычное повествование, которое я постараюсь изложить в точности так, как он его представил. Это выглядело следующим образом:
«До вчерашнего вечера, - сообщил он нам, - погода в Уитби с начала августа была очень похожа на ту, которую вы сейчас наслаждаетесь в Лондоне. Однако незадолго до полуночи и с неожиданностью, которая обычно не бывает на побережье, воздух стал настолько гнетущим, что даже самые невежественные горожане могли быть уверены, что приближается шторм.
«В гавани Уитби есть большой плоский риф, который стал гибелью для многих судов, капитан которых не подозревал о его присутствии. Имея это в виду, Королевский флот установил прожектор на вершине Ист-Клиффа, чтобы направлять корабли-гавани через узкую аллею, которая обеспечивает единственный безопасный проход из открытого моря в район дока. Вчера вечером мой редактор поручил мне сопровождать рабочих, которые трудились над приведением фонарей в рабочее состояние, и сообщать о стоимости проекта для судоходных компаний, чья платная реклама является основным продуктом Dailygraph . Это обещало быть скучным и неудобным занятием, поэтому я был не в самом лучшем настроении, когда прибыл на вершину утеса, когда колокол на церковной башне пробил час двенадцати.
«Не успел последний звонок затихнуть, как разразилась буря во всей своей ужасающей ярости. Ветер завывал, как стая хищных волков, и дождь хлестал скалы с силой взрыва. Мой отец был корреспондентом во время франко-прусской войны, мистер Холмс, и из того, что я знаю о его опыте, град свинца из орудий Гатлинга Наполеона был не более ужасным зрелищем, чем зрелище всей этой воды, стучащей по стене. обрыв, как если бы он пытался обрушить его на гавань. У рабочих было все, что они могли сделать, чтобы удержаться на ногах, когда они пытались повернуть большой прожектор в нужное положение, чтобы он мог принести пользу. В какой-то момент я даже подставил собственное плечо для выполнения этой задачи и получил сильно растянутую мышцу в результате моих усилий. Я не преувеличиваю, когда говорю вам, что все заинтересованные стороны глубоко вздохнули, когда зажег свет и его смелый желтый луч просиял сквозь дождь и тьму.
«В следующий момент, однако, этот вздох застрял у нас в горле, когда мы увидели, что показал этот луч.
«Ужасно желтая в круге света иностранная шхуна со всеми поставленными парусами неумолимо мчалась к смертоносному рифу!»
"Иностранный, вы говорите?" - перебил Холмс. «Какого цвета она была?»
«Она не летала, но ее корпус был явно русским по конструкции».
"Я понимаю. Прошу, продолжай свой рассказ ».
«Я уверен, что величайшая глупость капитана и команды, которые не смогли сложить паруса при первых признаках шквала, волновала всех в тот момент, потому что сейчас на земле не было силы, которая помешала бы этому хрупкому деревянному корпус от разбивания на осколки об этом естественном препятствии и все его руки от падения в безжалостное море. Мы приготовились к оглушительному краху, который, по нашему мнению, был неизбежен. А потом случилось любопытное.
«Как раз когда все казалось потерянным, ветер, который до сих пор бушевал с востока, внезапно и резко сменился на северо-восток, и шхуна скользнула в гавань с легкостью книги, скользящей в отведенное ей место на берегу моря. полка. Это происшествие было настолько непохоже на катастрофу, которую мы ожидали, что я сомневаюсь, что кто-либо из нас поверил тому, что сказали нам наши глаза. Тогда всем нам, живущим на Восточном утесе, казалось, что, возможно, есть что-то в этой библейской цитате о Господе, заботящемся о дураках и пьяницах. Надеюсь, я не утомляю вас всеми этими подробностями, мистер Холмс, потому что я пытаюсь внушить вам, каково было быть свидетелем этого события ».
«Напротив, это наиболее ясный и информативный отчет. Что произошло потом? »
«Похоже, это была ночь разочарования», - грустно продолжил наш гость. «И снова наше чувство радости было преждевременным, потому что, когда шхуна проезжала мимо, прожектор упал на ужасное зрелище: труп, привязанный к рулю, его опущенная голова раскачивалась взад и вперед при каждом движении корабля. Это неожиданное видение было настолько пугающим, что мы забыли повернуть фонарь, и судно с уродливым грузом скрылось из виду в темноте ночи. К тому времени, когда мы достаточно оправились, чтобы действовать, раздался мучительный звук, за которым последовал грохот, и вскоре свет показал то, что, как я думаю, большинство из нас уже подозревало, - что шхуна села на мель на скоплении песка возле юго-восточного угла. пирса Тейт-Хилл. Второй шум, конечно же, был вызван тем, что большая часть верхней корзины упала на палубу.
«Остается рассказать еще об одном инциденте, хотя я сомневаюсь, что он принесет большую пользу».
«На данном этапе полезен каждый клочок информации, мистер Паркер, - сказал Холмс.
«Что ж, как только на палубу выброшенного на берег корабля был направлен свет, что-то, похожее на огромную собаку, вскочило снизу и убежало в темноту».
Брови Холмса приподнялись. "Собака, говорите?"
"Да сэр. Мне кажется, это было домашнее животное одного из членов экипажа, но я полагаю, что у вас может быть другая теория относительно его присутствия на корабле.
«Как я неоднократно говорил хорошему доктору, строить теоретические выкладки, не имея всех доказательств, - серьезная ошибка. Но кажется странным, что капитан позволил одной из своих рук нести на борту животное такого размера, как то, которое вы описываете, когда пространство так важно ».
«Возможно, этот вопрос лучше оставить исследователю русского ума», - прокомментировал Паркер.
"Возможно. Но нам еще предстоит установить, что капитан и команда были такими же русскими, как и шхуна ».
«Простите, - сказал я. «Но никто не спрашивал членов экипажа о загадке мертвеца и собаки?»
«Это было бы совершенно невозможно, доктор», - ответил журналист многозначительно. «Видите ли, за исключением трупа за штурвалом, на корабле никого не было».
ГЛАВА ВТОРАЯ
ЗАГАДКА
"БОЖЕ МОЙ!" - воскликнул я. Я посмотрел на Холмса, чтобы убедиться, что необычное заявление Паркера подействовало на него так же глубоко, как на меня, но он сохранил вялое выражение лица. Однако вскоре он сел на стуле, и его лицо приобрело все характеристики охотничьего существа: его лицо потемнело, брови сдвинулись, губы сжались. Его ноздри, казалось, расширились точно так же, как у собаки, когда она чувствует запах. Это было выражение, которое я видел бесчисленное количество раз, когда он имел дело с подданными по обе стороны закона, и я надеялся ради Паркера, что рассказ, который он нам дал, был точным, потому что мой друг мог быть безжалостным, когда обнаружил Щёлкните в рассказе человека, у которого он брал интервью.
«Кто первым оказался на борту корабля после того, как оно вышло на берег?» - спросил он журналиста. Его голос был резким; в его тоне теперь не было и следа сердечности.
«Дежурная береговая охрана», - ответил Паркер.
«Он осматривал мертвого человека?»
Посетитель кивнул. «Это было первое, что он исследовал. После того, как он впервые увидел труп крупным планом, он вскинул руки и вскрикнул от ужаса.
"Действительно! И почему это было? »
"Мистер. Холмс, я видел лицо мертвеца, когда поднимался на борт. Оно было искажено так гротескно, что трудно было поверить, что это человеческое лицо ».
"Как искажено?"
«С ужасом, мистер Холмс. Обнаженный, безудержный ужас. Такого ужаса, какого не испытывал ни один человек с незапамятных времен, когда землей правили существа-людоеды ».
«У вас поэтический поворот, мистер Паркер, - заметил мой друг. «Я призываю вас использовать это конструктивно. Опишите тело ».
Глаза Паркера приобрели отдаленный вид, и я увидел, что он ищет в своей памяти детали. «Мужчина, - сказал он, - несколько лет старше среднего возраста, чернобородый, с кожей цвета и текстуры старой кожи. На нем был бушлат, пропитанный соленой водой, и тяжелый синий пуловер под ним. Его руки были привязаны к штурвалу одна над другой, как у моряка, который не хочет, чтобы его выбросило за борт в ненастную погоду. Натирание шнуров порезало его запястья до костей. Но больше всего меня интересовал предмет, который он держал во внутренней руке ».
"И что это было?"
- Распятие, сэр, с бусами на запястьях и колесе. Это было странно в таких обстоятельствах; отсюда мой интерес. Это все, что я помню, кроме ран.
«Раны!»
«Два прокола на горле, примерно в дюйме друг от друга, рваные по краям и несколько сморщенные. Власти попросили нас скрыть эту информацию, чтобы не запаниковать население опасениями, что в Уитби пропало дикое животное. Но они определенно были недостаточно большими, чтобы стать причиной смерти человека ».
«Мой дорогой друг, есть существа, укус которых едва заметен человеческому глазу, но который столь же смертоносен, как пуля». Его глаза скользнули в мою сторону. «Я хотел бы обратить ваше внимание, Ватсон, на наш предыдущий разговор о докторе Ройлотте и Пятнистой полосе. Но это всего лишь предположение, и как таковое оно наносит ущерб логическим способностям. Полагаю, вызвали врача? Его глаза снова остановились на журналисте.
Паркер кивнул. «Хирурга мистера Дж. М. Каффина из 33, Ист-Эллиот-Плейс в Уитби вызвали для осмотра трупа. Он заявил, что моряк мертв как минимум два дня. В кармане пиджака мужчины он обнаружил бутылку с свернутыми внутри несколькими страницами тщательно написанного сценария. Я лишь мельком увидел их, прежде чем они были переданы ответственному за них полицейскому, но с тех пор я узнал, что они составляют приложение к судовому журналу. До сих пор прессе отказано в доступе к нему ».
"Превосходно!" Холмс обрадовался, потирая руки. «У вас острый глаз, мистер Паркер. А что с грузом на корабле? "
«Пятьдесят деревянных ящиков размером примерно семь на три фута, в которых нет ничего, кроме простой земли. Эта информация стала известна после того, как была заполнена моя учетная запись. Я ничего не знаю об их собственности или назначении ".
«А собака? Неужели ничего не известно о его судьбе после того, как он покинул шхуну? »
Журналист печально покачал головой. «Увы, это тоже должно оставаться загадкой. Если собака действительно существует, а не является продуктом массовой галлюцинации, вполне возможно, что она скрылась в результате испытания на борту корабля. Как бы то ни было, с тех пор об этом не сообщалось ».
Холмс откинулся назад, но его щеки сохранили румянец, который, как я знал, был признаком его сильного интереса к происходящему в данный момент. «Очень интересная проблема, мистер Паркер», - сказал он скорее себе, чем гостю. «Очень привлекательно».