Бэгли Десмонд : другие произведения.

Спойлеры

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Спойлеры
  
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  Она лежала на кровати в заброшенной позе, не обращая внимания на больших мужчин, заполнивших комнату и заставивших ее казаться еще меньше, чем была на самом деле. Ее бросила жизнь, и большие люди пришли сюда, чтобы выяснить, почему, не из естественного любопытства, а потому, что это была их работа. Это были полицейские.
  
  Детектив-инспектор Стивенс проигнорировал тело. Он бегло взглянул на нее, а затем обратил свое внимание на комнату, отметив дешевую, шаткую мебель и потертый ковер, который был слишком мал, чтобы скрыть пыльные доски. Гардероба не было, и немногочисленная одежда девушки была разбросана: часть небрежно брошена на спинку стула, а часть — на пол рядом с кроватью. Сама девушка была обнажена, пустая оболочка. Смерть не эротична.
  
  Стивенс взял со стула свитер и удивился его роскошной мягкости. Он посмотрел на табличку производителя и нахмурился, прежде чем передать ее сержанту Ипсли. «Она могла позволить себе хорошие вещи. Есть еще какие-нибудь данные?
  
  — Белтс разговаривает с хозяйкой.
  
  Стивенс знал цену этому. Жители его усадьбы не разговаривали свободно с полицейскими. — Он не получит много. Просто имя, и оно, скорее всего, будет ложным. Видели шприц?
  
  — Не мог пропустить это, сэр. Вы думаете, это наркотики?
  
  'Может быть.' Стивенс повернулся к некрашеному комоду из белого дерева и потянул за ручку. Ящик открылся на дюйм и застрял. Он ударил его тыльной стороной руки. — Есть ли следы присутствия полицейского хирурга?
  
  — Я пойду и выясню, сэр.
  
  'Не волнуйся; он придет в свое время. Стивенс повернул голову к кровати. — Кроме того, она не слишком торопится. Он потянул ящик, который снова застрял. — Черт возьми, эта проклятая штука!
  
  Констебль в форме толкнул дверь и закрыл ее за собой. — Ее зовут Хеллиер, сэр, Джун Хеллиер. Она здесь уже неделю, пришла в прошлую среду.
  
  Стивенс выпрямился. — Это не особо поможет, Беттс. Ты видел ее раньше на своем участке?
  
  Беттс посмотрел на кровать и покачал головой. 'Нет, сэр.'
  
  
  — Была ли она раньше знакома хозяйке?
  
  — Нет, сэр, она просто пришла с улицы и сказала, что ей нужна комната. Она заплатила вперед.
  
  — Иначе она бы не вошла, — сказал Ипсли. — Я знаю вот эту старую метлу — ничего за дар и немного за шесть пенсов.
  
  — У нее появились друзья, знакомые? — спросил Стивенс. — Поговорить с кем-нибудь?
  
  — Не то чтобы я мог это выяснить, сэр. Судя по всему, большую часть времени она проводила в своей комнате».
  
  В комнату вошел невысокий мужчина с наметившимся пузиком. Он подошел к кровати и поставил сумку. «Сони, я опаздываю, Джо; это чертово движение ухудшается с каждым днем».
  
  — Все в порядке, доктор. Стивенс снова повернулся к Белтсу. — Еще раз поброди вокруг и посмотри, что сможешь добыть. Он присоединился к доктору у изножья кровати и посмотрел на тело девушки. — Обычная вещь — время смерти и ее причина.
  
  Доктор Помрей взглянул на него. — Подозревается нечестная игра?
  
  Стивенс пожал плечами. — Пока что я об этом не знаю. Он указал на шприц и стакан, лежавшие на бамбуковой тумбочке. «Могут быть наркотики; возможно, это передозировка.
  
  Помрей наклонился и деликатно понюхал стекло. На дне была легкая пленка влаги, и он уже собирался прикоснуться к ней, когда Стивенс сказал: — Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали, доктор. Я бы хотел сначала проверить его на наличие мазков.
  
  — Это не имеет особого значения, — сказал Помрей. «Конечно, она была наркоманкой. Посмотрите на ее бедра. Я просто хотел проверить, что это за яд.
  
  Стивенс уже видел следы от проколов и сделал свои собственные выводы, но сказал: «Может быть, это был диабетик». Помрей решительно покачал головой. «Следы флеботромбоза в сочетании с кожным сепсисом — ни один врач не допустит, чтобы такое случилось с больным диабетом». Он наклонился и сжал кожу. «А еще начинающаяся желтуха; это указывает на повреждение печени. Я бы сказал, что это наркомания с обычной неосторожностью при уколах. Но на самом деле мы узнаем об этом только после вскрытия».
  
  — Хорошо, я оставлю тебя. Стивенс повернулся к Ипсли и небрежно спросил: — Вы откроете этот ящик, сержант?
  
  — Еще одно, — сказал Помрей. «У нее очень низкий вес для ее роста. Это еще один знак. Он указал на пепельницу, беспорядочно переполненную окурками. — И она была заядлой курильщиком.
  
  Стивенс наблюдал, как Ипсли осторожно взял ручку между большим и указательным пальцами и плавно выдвинул ящик. Он отвел взгляд от самодовольного выражения лица Ипсли и сказал: — Я тоже заядлый курильщик, доктор. Это мало что значит.
  
  «Это дополняет клиническую картину», — утверждает Помрей.
  
  Стивенс кивнул. — Я хотел бы знать, умерла ли она на этой кровати.
  
  Помрей выглядел удивленным. — Есть ли причина, по которой ей не следовало этого делать?
  
  
  Стивенс слегка улыбнулся. 'Вовсе нет; Я просто осторожен.
  
  
  — Я посмотрю, что смогу найти, — сказал Помрей.
  
  
  В ящике было немногое. Сумочка, три чулка, трусики, подлежащие стирке, связка ключей, губная помада, пояс для чулок и шприц со сломанной иглой. Стивенс открыл футляр для губной помады и заглянул в него; помада полностью стерлась, и имелись сведения о том, что девушка пыталась выкопать остатки воска, что подтвердилось обнаружением использованной спички с покрасневшим концом, застрявшей в щели ящика. Стивенс, эксперт по интерпретации таких мелочей, пришел к выводу, что Джун Хеллиер была нищей.
  
  На трусиках спереди было несколько красновато-коричневых пятен, которые повторялись на одном из чулок. Оно было очень похоже на засохшую кровь и, вероятно, было результатом неумелой инъекции в бедро. В брелоке было три ключа, один из которых был ключом зажигания автомобиля. Стивенс повернулся к Ипсли. — Сбегай и посмотри, есть ли у этой девушки машина.
  
  Другой ключ подходил к чемодану, который он нашел в углу. Это был роскошный, тщательно продуманный футляр того типа, который Стивенс собирался купить в качестве подарка своей жене...
  
  
  идея была отклонена по причине чрезмерных расходов. В нем ничего не было.
  
  Он не смог найти ничего подходящего для третьего ключа, поэтому обратил внимание на сумочку, сделанную из мелкозернистой кожи. Он уже собирался открыть ее, когда вернулся Ипсли. — Нет машины, сэр.
  
  'Действительно!' Стивенс поджал губы. Он расстегнул защелку сумки и заглянул внутрь. Бумаги, салфетки, еще одна помада, затертая до кончика, три шиллинга и четыре пенса монетами и никаких бумажных денег. — Слушайте внимательно, сержант, — сказал он. «Хорошая сумочка, хороший чемодан, ключи от машины, но нет машины, хорошая одежда, за исключением дешевых чулок, золотой футляр для помады в ящике, помада Вулворта в сумке — все изношено. Что вы обо всем этом думаете?
  
  — Спуститесь в мир, сэр.
  
  Стивенс кивнул, толкая несколько монет указательным пальцем. - сказал он резко. — Доктор, вы можете сказать мне, была ли она девственницей?
  
  — Это не так, — сказал Помрей. — Я это проверил.
  
  — Может быть, она звонила, — предположил Ипсли.
  
  — Возможно, — сказал Стивенс. — Мы можем это выяснить, если понадобится.
  
  Помрей выпрямился. — Да, она умерла на этой кровати; есть обычные доказательства. Я сделал здесь все, что мог. Есть ли где-нибудь, где я могу помыться?
  
  — В коридоре есть ванная, — сказал Ипсли. «Однако это не то, что я бы назвал гигиеничным».
  
  Стивенс сортировал несколько бумаг. — От чего она умерла, доктор?
  
  «Я бы сказал, передозировка наркотика, но то, что это было, придется подождать до вскрытия».
  
  — Случайно или намеренно? — спросил Стивенс.
  
  «Этому тоже придется подождать вскрытия», — сказал Помрей. «Если это была действительно масштабная передозировка, то можно быть почти уверенным, что она была преднамеренной. Наркоман обычно точно знает, сколько ему нужно принять. Если это не слишком большая передозировка, то это могло быть случайно».
  
  «Если это было преднамеренно, то у меня есть выбор между самоубийством и убийством», — задумчиво сказал Стивенс.
  
  «Я думаю, вы можете смело отказаться от убийств», — сказал Помрей. «Наркоманы не любят, когда в них втыкают иглы». Он пожал плечами. «И уровень самоубийств среди наркоманов становится высоким, когда они достигают дна».
  
  Стивенс издал тихое фырканье, когда обнаружил карточку приема у врача. Имя на нем прозвучало где-то в глубине его сознания. — Что вы знаете о докторе Николасе Уоррене? Разве он не наркоторговец?
  
  Помрей кивнул. — Значит, она была одной из его девушек, не так ли? - сказал он с интересом.
  
  «Что он за врач? Он на уровне?
  
  Помрей отреагировал шоком. 'Боже мой! Репутация Ника Уоррена чиста, как выпавший снег. Он один из лучших ребят в этой области. Он не шарлатан, если вы это имеете в виду.
  
  — У нас есть все виды, — спокойно сказал Стивенс. — Как вы прекрасно знаете. Он отдал карточку Ипсли. — Он не слишком далеко отсюда. Посмотрите, сможете ли вы схватить его, сержант; у нас до сих пор нет никаких достоверных данных о личности девушки».
  
  — Да, сэр, — сказал Ипсли и направился к двери.
  
  
  — И, сержант, — позвал Стивенс. — Не говорите ему, что девушка мертва.
  
  Ипсли ухмыльнулся. — Я не буду.
  
  — Теперь посмотри сюда, — сказал Помрей. «Если вы попытаетесь оказать давление на Уоррена, вас ждет адский сюрприз. Он крутой мальчик.
  
  «Мне не нравятся врачи, которые раздают лекарства», — мрачно сказал Стивенс.
  
  — Ты чертовски все об этом знаешь, — огрызнулся Помрей. — И вы не будете винить Ника Уоррена в вопросах медицинской этики. Если пойдёшь этим курсом, он завяжет тебя узлами.
  
  'Посмотрим. Раньше я сталкивался с трудными случаями.
  
  Помрей внезапно ухмыльнулся. «Думаю, я останусь и посмотрю это. Уоррен знает о наркотиках и наркозависимых столько же, если не больше, сколько кто-либо в стране. Он в этом отношении немного фанатик. Я не думаю, что ты многого от него добьешься. Я вернусь, как только приберусь в этой канализационной ванной.
  
  Стивенс встретил Уоррена в тускло освещенном коридоре возле комнаты девушки, желая сохранить психологическое преимущество, которое он получил, не сообщив врачу о смерти девушки. Если он и был удивлен скоростью прибытия Уоррена, то не показал этого, но с профессиональной отстраненностью изучал человека, идущего по коридору.
  
  Уоррен был высоким мужчиной с чувствительным, но на удивление неподвижным лицом. Во всех своих высказываниях он говорил вдумчиво, иногда подолгу делая паузу, прежде чем ответить. Это создавало у Стивенса впечатление, что Уоррен не услышал или игнорировал вопрос, но Уоррен всегда отвечал точно так же, как повторение было у Стивенса на языке. Эта неторопливость раздражала Стивенса, хотя он старался этого не показывать.
  
  «Я рад, что вы смогли прийти», — сказал он. — У нас проблема, Доктор. Вы знаете молодую леди по имени Джун Хеллиер?
  
  «Да, верю», — сказал Уоррен экономно.
  
  Стивенс с нетерпением ждал, пока Уоррен объяснит, но Уоррен просто посмотрел на него. Сглотнув раздражение, он спросил: — Она одна из ваших пациенток?
  
  — Да, — сказал Уоррен.
  
  
  — От чего вы ее лечили, доктор?
  
  После долгой паузы Уоррен сказал: «Это вопрос взаимоотношений пациента и врача, в который я не хочу вдаваться».
  
  Стивенс почувствовал, как Помрей зашевелился позади него. Он сухо сказал: «Это дело полиции, доктор».
  
  Уоррен снова остановился, пристально глядя в глаза Стивенса. Наконец он сказал: — Я предлагаю, чтобы, если мисс Хеллиер понадобится лечение, мы зря тратим время, стоя здесь.
  
  «Ей не потребуется лечение», — категорически заявил Стивенс.
  
  Помрей снова пошевелился. — Она мертва, Ник.
  
  — Понятно, — сказал Уоррен. Он казался равнодушным.
  
  
  Стивенса разозлило вмешательство Помрея, но его больше заинтересовало отсутствие реакции Уоррена. — Вы не выглядите удивленным, доктор.
  
  — Нет, — коротко ответил Уоррен.
  
  — Вы снабжали ее наркотиками?
  
  — Я прописывал ей лекарства в прошлом.
  
  — Какие наркотики?
  
  «Героин».
  
  «Было ли это необходимо?» Уоррен, как всегда, был неподвижен, но в его глазах было твердое выражение, когда он сказал: «Я не собираюсь обсуждать лечение любого из моих пациентов с непрофессионалом».
  
  Стивенса охватила волна гнева. — Но вы не удивлены ее смертью. Была ли она умирающей женщиной? Смертельный случай?
  
  Уоррен задумчиво посмотрел на Стивенса и сказал: Уровень смертности среди наркоманов примерно в двадцать восемь раз выше, чем среди населения в целом. Вот почему я не удивлен ее смертью».
  
  — Она была героиновой наркоманкой?
  
  'Да.'
  
  — И вы снабжали ее героином?
  
  'У меня есть.'
  
  — Понятно, — окончательно сказал Стивенс. Он взглянул на Помрея, затем снова повернулся к Уоррену. — Не знаю, нравится ли мне это.
  
  «Мне все равно, нравится вам это или нет», — спокойно сказал Уоррен. «Могу ли я увидеть моего пациента? Вам понадобится свидетельство о смерти. Лучше бы это исходило от меня.
  
  «Из всех этих чертовых нервов», — подумал Стивенс. Он резко повернулся и распахнул дверь спальни. — Там, — коротко сказал он. Уоррен прошел мимо него в комнату, сопровождаемый Помреем. Стивенс кивнул сержанту Ипсли, показывая, что ему пора уйти, а затем закрыл за собой дверь. Когда он подошел к кровати, Уоррен и Помрей уже вели разговор, из которого он понял примерно одно слово из четырех.
  
  Простыня, которой Помрей накинул тело, откинулась, снова обнажив обнаженное тело Джун Хеллиер. Стивенс вмешался. — Доктор Уоррен: Из-за этих следов проколов я предположил доктору Помрею, что, возможно, эта девушка диабетик. Он сказал, что у него сепсис и что ни один врач не допустит, чтобы такое случилось с его пациентом. Эта девушка была вашей пациенткой. Как вы это объясните?
  
  Уоррен посмотрел на Помрея, и его рот слегка дернулся, что могло быть улыбкой. «Я не обязан за это отчитываться», — сказал он. 'Но я буду. Обстоятельства инъекции противодиабетического препарата сильно отличаются от тех, которые сопровождают героин. Социальная атмосфера другая, и часто присутствует элемент спешки, который может привести к сепсису».
  
  В сторону Помрея он сказал: «Я научил ее пользоваться иголкой, но, как вы знаете, они не обращают особого внимания на необходимость чистоты».
  
  Стивенс был оскорблен. — Ты научил ее пользоваться иглой! Ей-богу, вы странным образом используете этику!
  
  Уоррен спокойно посмотрел на него и сказал с предельной обдуманностью: «Инспектор, о любых ваших сомнениях относительно моей этики следует сообщать в соответствующий орган, и если вы не знаете, что это такое, я буду рад предоставить вам адрес». .'
  
  То, как он отвернулся от Стивенса, было почти оскорблением. Он сказал Помрею: «Я подпишу сертификат вместе с патологоанатомом». Так будет лучше.
  
  — Да, — задумчиво сказал Помрей. — Возможно, так будет лучше.
  
  Уоррен подошел к изголовью кровати и какое-то время стоял, глядя на мертвую девушку. Затем он очень медленно натянул простыню так, чтобы она закрыла тело. Было что-то в этом медленном движении, что озадачило Стивенса; это был акт... нежности.
  
  Он подождал, пока Уоррен поднимет голову, а затем спросил: — Вы знаете что-нибудь о ее семье? * «Практически ничего. Наркоманы возмущаются, когда их исследуют, поэтому я не исследую».
  
  — Ничего о ее отце?
  
  — Ничего, кроме того факта, что у нее был отец. Она упомянула его пару раз.
  
  — Когда она пришла к вам за наркотиками?
  
  «Она пришла ко мне на лечение около полутора лет назад. Для лечения, инспектор.
  
  — Конечно, — иронически ответил Стивенс и достал из кармана сложенный лист бумаги. — Возможно, вам захочется взглянуть на это.
  
  Уоррен взял листок и развернул его, отметив потертые складки. 'Где ты взял это?'
  
  — Оно было в ее сумочке.
  
  Это было письмо, напечатанное фирменным шрифтом на высококачественной бумаге с тисненным заголовком: «Кинокомпания Риджент» и адресом на Уордур-стрит. Оно было датировано шестью месяцами ранее и гласило:
  
  Дорогая мисс Хеллиер, По поручению вашего отца я пишу вам, чтобы сообщить вам, что он не сможет увидеть вас в следующую пятницу, потому что в тот же день он уезжает в Америку. Он рассчитывает отсутствовать какое-то время, сколько именно я сейчас сказать не могу.
  
  Он уверяет вас, что напишет вам, как только его более неотложные дела будут завершены, и надеется, что вы не слишком пожалеете о его отсутствии.
  
  Искренне Ваш.
  
  Д.Л. Уолден. Уоррен тихо сказал: — Это многое объясняет. Он посмотрел вверх. «Он написал?»
  
  — Я не знаю, — сказал Стивенс. Здесь ничего нет.'
  
  
  Уоррен постучал по письму ногтем. — Я не думаю, что он это сделал. Джун не стала бы хранить такое подержанное письмо и уничтожать настоящее. Он посмотрел на закутанное тело. «Бедная девочка».
  
  — Вам лучше подумать о себе, доктор, — сардонически сказал Стивенс. «Взгляните на список директоров в начале письма».
  
  Уоррен взглянул на него и увидел: сэр Роберт Хеллиер (председатель). С гримасой он передал его Помрею.
  
  'Боже мой!' — сказал Помрей. — Этот Хеллиер.
  
  — Да, этот Хеллиер, — сказал Стивенс. «Я думаю, что этот будет мерзавцем. Вы согласны, доктор Уоррен? В его голосе было нескрываемое удовлетворение, а в глазах — неприязнь, когда он смотрел на Уоррена.
  
  
  
  II. Уоррен сидел за столом в своем кабинете. Он находился между пациентами и использовал драгоценные минуты, чтобы разобраться с горой бумажной работы, навязанной государством всеобщего благосостояния. Он не любил бюрократический аспект медицины так же, как и любой врач, и поэтому, как ни странно, испытал облегчение, когда его прервал телефон. Но его облегчение вскоре испарилось, когда он услышал слова администратора: «Сэр Роберт Хеллиер хочет поговорить с вами, доктор».
  
  Он вздохнул. Это был звонок, которого он ждал. — Пропусти его, Мэри.
  
  На линии раздался щелчок и новое жужжание. — Хеллиер здесь.
  
  — Говорит Николас Уоррен.
  
  Жесткость телефона не могла скрыть властный властный голос Хеллиера. — Я хочу тебя увидеть, Уоррен.
  
  — Я думал, ты сможешь. Сэр Роберт.
  
  
  — Я буду в своем офисе сегодня в два тридцать. Ты знаешь где это?'
  
  — Это будет совершенно невозможно, — твердо сказал Уоррен. Я очень занятой человек. Предлагаю найти время для встречи с вами здесь, в моей комнате.
  
  — Последовала пауза, окрашенная недоверием, а затем невнятное всхлипывание. «Теперь посмотри сюда. . .'
  
  — Извините, сэр Роберт, — вмешался Уоррен. — Предлагаю вам прийти ко мне сегодня в пять часов. Я думаю, тогда я буду свободен.
  
  Хеллиер принял решение. — Очень хорошо, — резко сказал он, и Уоррен вздрогнул, когда на другом конце телефона грохнули трубку. Он осторожно положил трубку и щелкнул выключателем интеркома. — Мэри, сэр Роберт Хеллиер примет меня в пять. Возможно, вам придется немного изменить порядок вещей. Я ожидаю, что это будет долгая консультация, поэтому он, должно быть, будет последним пациентом».
  
  — Да, Доктор.
  
  — О, Мэри, как только приедет сэр Роберт, вы сможете уйти.
  
  Спасибо доктор.'
  
  Уоррен отпустил выключатель и задумчиво оглядел комнату, но через несколько мгновений снова занялся своими бумагами.
  
  Сэр Роберт Хеллиер был крупным человеком и вел себя так, чтобы казаться еще больше. Костюм Сэвил-Роу своей обходительностью не смягчал его мускулистых движений, а голос у него был голос человека, не привыкшего терпеть сопротивление. Как только он вошел в комнату Уоррена, он сказал коротко и без предисловий: «Вы знаете, почему я здесь».
  
  'Да; вы пришли ко мне по поводу вашей дочери. Не хочешь присесть?
  
  Хеллиер занял кресло по другую сторону стола. — Я перейду к делу. Моя дочь мертва. Полиция предоставила мне информацию, которую я считаю невероятной. Мне говорят, что она была наркоманкой, что она употребляла героин».
  
  'Она сделала.'
  
  
  — Героин, который вы поставляли.
  
  — Героин, который я прописал, — поправил Уоррен.
  
  Хеллиер на мгновение опешил. — Я не ожидал, что ты так легко это признаешь.
  
  'Почему нет?' - сказал Уоррен. — Я был врачом вашей дочери.
  
  — Из всей этой наглой наглости! — взорвался Хеллиер. Он наклонился вперед, и его мощные плечи ссутулились под костюмом. Позорно, что врач прописывает юной девушке тяжелые лекарства».
  
  «Мой рецепт был… -.'
  
  «Увидимся в тюрьме», — кричал Хеллиер.
  
  
  *. . . по моему мнению, совершенно необходимо».
  
  — Ты всего лишь торговец наркотиками.
  
  Уоррен встал, и его голос холодно прервал тираду Хеллиера. «Если вы повторите это заявление за пределами этой комнаты, я подам на вас в суд за клевету. Если вы не послушаете то, что я скажу, то я вынужден попросить вас уйти, поскольку дальнейшее общение с вашей стороны бессмысленно. И если вы хотите пожаловаться... на мою этику, вы должны сделать это в Дисциплинарный комитет Генерального медицинского совета. * Хеллиер удивленно поднял глаза. — Вы хотите сказать мне, что Генеральный медицинский совет одобрит такое поведение?
  
  — Да, — криво ответил Уоррен и снова сел. «И британское правительство поступило бы так же – они приняли для этого законы».
  
  Хеллиер, казалось, вышел из-под удара. — Хорошо, — сказал он неуверенно. — Полагаю, мне следует услышать, что вы хотите сказать. Вот почему я пришел сюда,
  
  Уоррен задумчиво посмотрел на него. — Джун пришла ко мне восемнадцать месяцев назад. На тот момент она принимала героин уже почти два года».
  
  Хеллиер снова вспыхнул. 'Невозможный!'
  
  — Что в этом такого невозможного?
  
  — Я бы знал.
  
  — Откуда ты мог знать?
  
  — Ну, я бы узнал. . . симптомы.* «Понятно. Каковы симптомы, сэр Роберт?
  
  Хеллиер начал говорить, затем спохватился и замолчал. Уоррен сказал: «Знаете, героиновый наркоман не ходит с парализованными руками. Симптомы гораздо тоньше, и наркоманы умеют их маскировать. Но вы могли что-то заметить. Скажите мне, у нее в то время были проблемы с деньгами?
  
  Хеллиер посмотрел на тыльную сторону своих рук. «Я не могу припомнить время, когда у нее не было проблем с деньгами», — задумчиво сказал он. Мне это очень надоело, и я сильно наступил на ногу. Я сказал ей, что не воспитывал ее праздной расточительницей. Он посмотрел вверх. «Я нашел ей работу, поселил ее в ее собственной квартире и сократил ее содержание вдвое».
  
  — Понятно, — сказал Уоррен. — Как долго она проработала на этой работе?
  
  Хеллиер покачал головой. — Не знаю… только то, что она потеряла сознание.* Его руки сжались на краю стола так, что костяшки пальцев побелели. — Знаешь, она меня ограбила, украла у собственного отца.
  
  'Как это произошло?' — мягко спросил Уоррен.
  
  «У меня есть загородный дом в Беркшире», — сказал Хеллиер. «Она пошла туда и разграбила его, буквально разграбила. Среди прочего там было много грузинского серебра. У нее хватило наглости оставить записку, в которой говорилось, что она несет ответственность - она даже дала мне имя дилера, которому продала эти вещи, я получил все это обратно, но это стоило мне чертовски много денег. '
  
  — Вы привлекли к ответственности?
  
  — Не будь чертовым дураком, — яростно сказал Хеллиер. «У меня есть репутация, которую нужно поддерживать. Прекрасную фигуру я бы назвал в газетах, если бы привлек к ответственности свою собственную дочь за кражу. У меня и так достаточно проблем с прессой.
  
  «Может быть, для нее было бы лучше, если бы вы возбудили уголовное дело», — сказал Уоррен. — Разве ты не спрашивал себя, почему она у тебя украла?
  
  Хеллиер вздохнул. «Я думал, что она просто совсем испортилась, я думал, она пошла в мать». Он расправил плечи. «Но это уже другая история»
  
  — Конечно, — сказал Уоррен. «Как я уже сказал, когда Джун пришла ко мне на лечение, точнее, на героин, она была зависима уже почти два года. Она так сказала, и ее физическое состояние подтвердило это».
  
  'Что ты имеешь в виду?' — спросил Хеллиер. Что она пришла к вам за героином, а не за лечением».
  
  «Наркоман рассматривает врача как источник снабжения», — немного устало сказал Уоррен. «Наркоманы не хотят лечиться — их это пугает».
  
  Хеллиер тупо посмотрел на Уоррена. «Но это чудовищно. Ты дал ей героин?
  
  
  'Я сделал.'
  
  — И никакого лечения?
  
  — Не сразу. Вы не можете лечить пациента, которого не хотят лечить, и в Англии нет закона, допускающего принудительное лечение».
  
  — Но ты потворствовал ей. Ты дал ей героин».
  
  — А ты бы предпочел, чтобы я этого не делал? Вы бы предпочли, чтобы я позволил ей выйти на улицу и получить героин из нелегального источника по незаконной цене и загрязненный бог знает какой грязью? По крайней мере, лекарство, которое я прописал, было чистым и соответствовало стандарту Британской фармакопеи, что снижало вероятность заражения гепатитом».
  
  Хеллиер выглядел странно сморщенным. Я не понимаю, — пробормотал он, качая головой. «Я просто не понимаю».
  
  — Нет, — согласился Уоррен. «Вам интересно, что случилось с медицинской этикой. Ладно, вернемся к этому позже. Он сжал пальцы. «Через месяц мне удалось уговорить Джун пройти лечение; есть клиники для таких случаев, как у нее. Она пробыла там двадцать семь дней. Он пристально посмотрел на Хеллиера. «Если бы я был на ее месте, я сомневаюсь, что смог бы продержаться неделю. Джун была храброй девушкой, сэр Роберт.
  
  — Я мало что знаю о… э-э… самом лечении.
  
  Уоррен открыл ящик стола и достал пачку сигарет. Он достал сигарету и затем толкнул открытую коробку через стол, очевидно, в качестве запоздалой мысли. 'Мне жаль; Вы курите?'
  
  Спасибо, — сказал Хеллиер и взял сигарету. Уоррен наклонился и зажег его зажигалкой, затем зажег свою.
  
  Некоторое время он изучал Хеллиера, затем поднял сигарету. — Знаешь, здесь есть наркотик, но никотин не особенно силен. Это вызывает психологическую зависимость.
  
  Любой, кто достаточно силен духом, может отказаться от этого. Он наклонился вперед. «Героин — это другое дело; это вызывает физиологическую зависимость — тело нуждается в этом, а разум мало что может сказать об этом».
  
  Он откинулся назад. «Если у наркозависимого пациента не принимают героин, у него появляются физические симптомы абстиненции такого характера, что вероятность смерти составляет примерно один из пяти - и это то, о чем врач должен серьезно подумать, прежде чем начать лечение».
  
  Хеллиер побелел. — Она страдала?
  
  — Она страдала, — холодно сказал Уоррен. — Я был бы только рад сказать вам, что она этого не делала, но это было бы ложью. Они все страдают. Они так страдают, что вряд ли один из ста доведет лечение до конца. Джун выдержала столько, сколько смогла, а затем вышла. Я не мог ее остановить — никаких юридических ограничений нет».
  
  Сигарета в пальцах Хеллиера заметно дрожала. Уоррен сказал: «После этого я не видел ее некоторое время, а потом она вернулась шесть месяцев назад. Обычно они возвращаются. Она хотела героин, но я не мог его прописать. В законе произошли изменения: теперь все наркозависимые должны получать рецепты в специальных клиниках, созданных правительством. Я посоветовал лечение, но она и слышать об этом не хотела, поэтому я отвез ее в клинику. Поскольку я знал ее историю болезни и проявлял к ней интерес, я смог выступать в качестве консультанта. Героин прописывали – как можно меньше – пока она не умерла».
  
  — И все же она умерла от передозировки.
  
  — Нет, — сказал Уоррен. «Она умерла от дозы героина, растворенной в растворе метиламфетамина, а это слишком сильный коктейль. Амфетамин не был прописан — она, должно быть, взяла его где-то еще».
  
  Хеллиера трясло. — Вы относитесь к этому очень спокойно, Уоррен, — сказал он нетвердым голосом. — На мой вкус, слишком чертовски спокойно.
  
  «Я должен отнестись к этому спокойно», — сказал Уоррен. «Врач, который становится эмоциональным, вреден ни себе, ни своим пациентам».
  
  «Приятное, отстраненное, профессиональное отношение», — усмехнулся Хеллиер. — Но это убило мою Джун. Он сунул дрожащий палец под нос Уоррена. — Я заберу твою шкуру, Уоррен. Я не лишен влияния. Я сломаю тебя».
  
  Уоррен мрачно посмотрел на Хеллиера. — У меня не в обычае бить родителей по зубам в таких случаях, — жестко сказал он. — Но ты просишь об этом, так что не дави на меня.
  
  «Толкнуть тебя!» Хеллиер невесело ухмыльнулся. — Как сказал русский — я тебя похороню!
  
  Уоррен встал. — Хорошо, тогда скажите мне вот что: вы обычно общаетесь со своими детьми через посредство писем вашего секретаря?
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  — Шесть месяцев назад, незадолго до вашего отъезда в Америку, Джун хотела вас увидеть. Ради бога, вы обманули ее официальным письмом от вашего секретаря!
  
  «Я был очень занят в то время. Мне предстояло важное дело.
  
  — Ей нужна была твоя помощь. Ты не дал ей этого, и она пришла ко мне. Вы обещали написать из Америки. А ты?
  
  — Я был занят, — слабо сказал Хеллиер. «У меня был плотный график – много рейсов. . . конференции. . .'
  
  — Значит, ты не писал. Когда вы вернулись?'
  
  — Две недели назад.
  
  — Осталось почти шесть месяцев. Вы знали, где ваша дочь? Вы пытались это выяснить? Знаете, тогда она была еще жива.
  
  «Боже мой, мне нужно было здесь все уладить. В мое отсутствие дела пошли к черту.
  
  Да, они это сделали! — холодно сказал Уоррен. — Вы говорите, что нашли Джун работу и поселили ее в квартире. Звучит очень красиво, если так выразиться, но я бы сказал, что ты ее выгнал. В предыдущие годы вы пытались выяснить, почему изменилось ее поведение? Зачем ей нужно было все больше и больше денег? На самом деле мне хотелось бы знать, как часто вы виделись со своей дочерью. Вы контролировали ее деятельность? Проверить компанию, которую она составляла? Ты вел себя как отец?
  
  Хеллиер был пепельным. 'Боже мой!'
  
  Уоррен сел и тихо сказал: «Теперь я действительно причиню тебе боль, Хеллиер. Ваша дочь ненавидела вас до глубины души. Она сама мне это сказала, хотя я не знал, кто ты. Она сохранила это проклятое покровительственное письмо секретаря, чтобы разжечь свою ненависть, и в итоге оказалась в грязной ночлежке в Неттинг-Хилле с денежными средствами в три шиллинга и четыре пенса. Если бы шесть месяцев назад вы уделили дочери пятнадцать минут своего драгоценного времени, она бы сейчас была жива».
  
  Он наклонился над столом и сказал хриплым голосом: «Теперь скажи мне, Хеллиер; кто виновен в смерти вашей дочери?
  
  Лицо Хеллиера сморщилось*, а Уоррен отстранился и посмотрел на него с чем-то вроде жалости. Ему стало стыдно за себя; ему стыдно, что он позволил своим эмоциям взять под контроль таким непрофессиональным способом. Он смотрел, как Хеллиер нащупывает носовой платок, а затем встал и подошел к шкафу, где выпил из бутылочки пару таблеток.
  
  Он вернулся к столу и сказал: «Вот, возьми, они помогут». Хеллиер, не сопротивляясь, позволил ему дать таблетки и проглотил их, запив стаканом воды. Он стал спокойнее и вскоре начал говорить тихим, отрывистым голосом.
  
  — Хелен, это моя жена, мать Джун, моя бывшая жена, мы развелись, вы знаете. Я развелся с ней — Джун тогда было пятнадцать. Хелен была плоха, совсем плоха. Были и другие мужчины — мне это надоело. Выставил меня дураком. Джун осталась со мной, она сказала, что хочет. Видит Бог, Хелен не хотела, чтобы она была рядом.
  
  Он прерывисто вздохнул. — Джун тогда, конечно, еще училась в школе. У меня была моя работа, мой бизнес, он с каждым разом становился все больше и сложнее. Вы даже не представляете, насколько большим и сложным это может стать. Международные вещи, знаете ли. Я много путешествовал». Он слепо смотрел в прошлое. «Я не осознавал. . . .'
  
  Уоррен мягко сказал: — Я знаю.
  
  Хеллиер поднял глаза. — Я сомневаюсь в этом, Доктор. Его глаза блеснули под пристальным взглядом Уоррена, и он снова опустил голову. — Возможно, да. Полагаю, я не единственный проклятый дурак, с которым ты столкнулся.
  
  Ровным голосом, пытаясь подстроиться под настроение Хеллиера, Уоррен сказал: «Достаточно сложно идти в ногу с молодым поколением, даже когда оно под ногами. Кажется, у них другой образ мышления, другие идеалы».
  
  Хеллиер вздохнул. — Но я мог бы попытаться. Он крепко сжал руки вместе. «Люди моего класса склонны думать, что пренебрежение родителями и преступность несовершеннолетних являются прерогативой низших слоев общества. Боже мой!
  
  – оживленно сказал Уоррен. — Я дам тебе что-нибудь, что поможет тебе уснуть сегодня вечером.
  
  Хеллиер сделал отрицательный жест. «Нет, спасибо, доктор; Я приму лекарство по-сложному. Он посмотрел вверх. — Знаешь, как это началось? Как она? . .? Как она могла. . .?'
  
  Уоррен пожал плечами. «Она мало что говорила. Было достаточно тяжело справляться с нынешними трудностями. Но я думаю, что ее случай был во многом стандартной формы; для начала каннабис – как шутка или вызов – затем переходят к более сильнодействующим наркотикам и, наконец, к героину и более сильным амфетаминам. Обычно все начинается с того, что мы общаемся не с той толпой».
  
  Хеллиер кивнул. «Отсутствие родительского контроля», — горько сказал он. — Где они берут эту грязную дрянь?
  
  «В этом вся суть. Преступники, у которых есть готовый рынок, совершают грабежи на складах, и, конечно же, контрабанда. Здесь, в Англии, где клиники прописывают героин в контролируемых условиях наркоманам, зарегистрированным Министерством внутренних дел, все не так уж и плохо по сравнению со Штатами. Там, поскольку это абсолютно незаконно, существует огромный нелегальный рынок с, как следствие, высокими прибылями и организованными попытками продвинуть этот товар. По оценкам, только в Нью-Йорке насчитывается около сорока тысяч наркоманов по сравнению с примерно двумя тысячами во всем Соединенном Королевстве. Но здесь все достаточно плохо: их число удваивается каждые шестнадцать месяцев».
  
  — Разве полиция не может что-нибудь сделать с нелегальными наркотиками?
  
  Уоррен иронически сказал: «Полагаю, инспектор Стивенс рассказал вам обо мне все».
  
  — Он произвел на меня совершенно неправильное впечатление, — пробормотал Хеллиер. Он беспокойно пошевелился.
  
  Все в порядке; Я привык к таким вещам. Позиция полиции во многом совпадает с позицией общества, но бесполезно заигрывать с наркоманом, если он уже попал на крючок. Это приводит только к увеличению прибыли гангстеров, потому что беглый наркоман должен добывать наркотик там, где он может. И это увеличивает преступность, потому что он не особо разбирается в том, где взять деньги на наркотики». Уоррен изучал Хеллиера, который становился заметно спокойнее. Он решил, что это произошло как из-за академической дискуссии, так и из-за успокоительного, поэтому продолжил.
  
  Наркоманы — больные люди, и полиция должна оставить их в покое», — сказал он. — Мы о них позаботимся. Полиция должна расправиться с источником незаконных наркотиков».
  
  — Разве они этого не делают?
  
  Это не так-то просто. Это международная проблема. Кроме того, есть трудности с получением информации — это незаконная операция, и люди не разговаривают». Он улыбнулся. «Наркоманы не любят полицию, поэтому полиция мало что от них получает. С другой стороны, я не люблю наркоманов — это тяжелые пациенты, к которым большинство врачей не прикасаются, — но я их понимаю, и они мне многое рассказывают. Вероятно, я знаю больше о том, что происходит, чем официальные источники в полиции».
  
  Тогда почему бы тебе не рассказать в полицию? — потребовал Хеллиер.
  
  Голос Уоррена внезапно стал жестким. «Если бы кто-нибудь из моих пациентов узнал, что я злоупотребляю их доверием, болтая в полиции, я бы проиграл. Доверие между пациентом и врачом 20 должно быть абсолютным, особенно в случае с наркоманом. Вы не сможете им помочь, если они не доверяют вам настолько, чтобы прийти к вам на лечение. Так что я бы потерял их из-за незаконной поставки; либо нечистый героин из доков по завышенной цене, либо асептический героин без обработки от одного из моих наиболее неэтичных коллег. В медицинской бочке есть одно или два паршивых яблока, о чем инспектор Стивенс вам сразу сообщит.
  
  Хеллиер ссутулил большие плечи и задумчиво посмотрел на стол. 'Так каков ответ? Ты что, сам ничего не можешь сделать?
  
  'Мне!' - удивился Уоррен. 'Что я мог сделать? Проблема поставок начинается прямо за пределами Англии, на Ближнем Востоке. Я не искатель приключений из сборников рассказов, Хеллиер; Я врач, работающий с пациентами, который просто сводит концы с концами. Я не могу просто отправиться в Иран в безумное приключение».
  
  Хеллиер прорычал глубоко в горле: — Если бы ты был таким сумасшедшим, у тебя могло бы быть меньше пациентов. Он встал. Я сожалею о своем поведении, когда впервые пришел сюда, доктор Уоррен. Вы прояснили много вещей, которые я не понял. Вы рассказали мне о моих ошибках. Вы рассказали мне о своей этике в этом вопросе. Вы также указали на возможное решение, которое отказываетесь поддержать. А как насчет ваших ошибок, доктор Уоррен, и где сейчас ваша этика?
  
  Он тяжело шагнул к двери. — Не трудитесь проводить меня. Врач; Я найду свой собственный путь.
  
  Уоррен, застигнутый врасплох, был поражен, когда дверь закрылась за Хеллиером. Медленно он вернулся к стулу за столом и сел. Он закурил сигарету и несколько минут пребывал в глубокой задумчивости, а затем раздраженно покачал головой, словно спасаясь от жужжащей мухи.
  
  Нелепый! он думал. Абсолютно смешно!
  
  
  Но личинка сомнения зашевелилась, и он не мог избавиться от ее раздражения, как бы ни старался.
  
  В тот вечер он прошел через Пикадилли и в Сохо, мимо ресторанов, стриптиз-клубов и ночных клубов, излюбленного места большинства его пациентов. Он увидел одного или двух из них, и они помахали ему рукой. Он машинально помахал рукой в ответ и пошел дальше, почти не осознавая происходящего, пока не оказался на Уордур-стрит возле офиса компании «Риджент Пикчер». Он посмотрел на здание. 'Нелепый !' - сказал он вслух.
  
  У сэра Роберта Хеллиера тоже была плохая ночь.
  
  Он вернулся в свою квартиру в Сент-Джеймсе и почти не сознавал, как туда попал. Его шофер заметил сжатые губы и поникшее выражение лица и предусмотрительно позвонил в квартиру из гаража, прежде чем поставить машину. Старый ублюдок в настроении, Гарри, — сказал он Хатчинсу, человеку Хеллиера. — Лучше держитесь от него подальше и ходите по яйцам.
  
  Так получилось, что, когда Хеллиер вошел в свою квартиру в пентхаусе, Хатчинс допил виски и скрылся. Хеллиер проигнорировал как присутствие виски, так и отсутствие Хатчинса, и опустился в роскошное кресло, где глубоко задумался.
  
  Внутри он корчился от чувства вины. Прошло гораздо больше лет, чем он мог вспомнить, с тех пор, как кто-то имел смелость держать зеркало, в котором он мог видеть себя, и этот опыт был мучительным. Он ненавидел себя и, возможно, еще больше ненавидел Уоррена за то, что он тыкал носом в свои недостатки. И все же он был в основном честен и осознавал, что его последние замечания и резкий выход из комнаты Уоррена были внезапной кристаллизацией его желания пробить этическую броню Уоррена - найти глиняные ноги и опустить Уоррена на его собственный жалкий уровень. .
  
  А что насчет июня? Откуда она во всём этом взялась?
  
  Он думал о своей дочери такой, какой когда-то знал ее: веселой, беззаботной, беззаботной. Не было ничего, что он не был бы готов ей дать: от лучших школ до хорошей одежды от модных дизайнеров, вечеринок, континентальных праздников и всей остальной хорошей жизни.
  
  «Все, кроме меня», — с сожалением подумал он.
  
  И затем, незаметно в перерывах его напряженной жизни, произошла перемена. У Джун появился ненасытный аппетит к деньгам; очевидно, не ради вещей, которые можно купить за деньги, а ради самих денег. Хеллиер был человеком, который добился всего сам, воспитывался в суровой школе и считал, что молодые должны заслужить свою независимость. То, что поначалу было спокойным обсуждением с Джун, превратилось в серию пламенных ссор, и, в конце концов, он вышел из себя, а затем наступил разрыв. То, что сказал Уоррен, было правдой; он вышвырнул свою дочь, не предприняв попытки найти первопричину перемены в ней.
  
  Кража серебра из его дома только подтвердила его впечатление о том, что она испортилась, и его главной заботой было сохранить это дело в тайне и скрыть от прессы. Он внезапно, к своему стыду, осознал, что плохая пресса, которую он, скорее всего, получит из-за расследования, не давала ему покоя с тех пор, как он увидел инспектора Стивенса.
  
  Как все это произошло? Как он мог потерять сначала жену, а затем дочь?
  
  Он работал – ей-богу, как он работал! Стремление к вершинам в отрасли, где ножи используются с наибольшей эффективностью; уговоры и сделки с миллионами, поставленными на карту. Например, поездка в Америку — он одолел этих чертовски проницательных янки — но какой ценой? Язва, повышенное давление, чем хотелось его врачу, и нервные три пачки сигарет в день в наследство от этих шести месяцев.
  
  И мертвая дочь.
  
  
  Он оглядел квартиру, на легкого, как воздух, Ренуара на стене, на голубого Пикассо в конце комнаты. Символы успеха. Он внезапно возненавидел их и передвинул другое кресло, где они сидели за его спиной и откуда он мог видеть Лондон и зубцы Тюдоровского дворца Сент-Джеймс.
  
  Почему он так усердно работал? Сначала это было для Хелен, маленькой Джун и других детей, которые должны были родиться. Но Хелен не хотела детей, и поэтому Джун была единственной. Примерно тогда работа стала привычкой или, может быть, болеутоляющим средством? Он всем сердцем окунулся в любопытный мир киностудий, где решается вопрос, что важнее: деньги или артистизм; и ни клочка своего сердца он не оставил жене.
  
  Возможно, именно его пренебрежение заставило Хелен искать другое место – сначала тайком, а затем явно – пока ему не надоели намеки и он не вынудил его развестись.
  
  Но откуда, во имя всего святого, во все это вмешалась Джун? К тому времени работа уже была готова, и ее нужно было сделать; решения, которые не следовало принимать — ему и никому другому — и каждое проклятое решение приводило к другому, а затем к другому, заполняя его время и его жизнь до тех пор, пока не оставалось места ни для чего, кроме работы.
  
  Он протянул руки и посмотрел на них. Ничего, кроме машины, уныло подумал он. X ум для принятия правильных решений и руки для подписания правильных чеков.
  
  И где-то среди всего этого погибла его дочь Джун. Его внезапно охватил ужасный стыд при мысли о письме, о котором ему рассказал Уоррен. Теперь он вспомнил об этом событии. Это была плохая неделя; он готовился переправиться в Америку, но все пошло не так, и его сбили с ног. Он вспомнил, как его секретарша, мисс Уолден, подстерегла его в коридоре между офисами.
  
  — У меня для вас письмо от мисс Хеллиер, сэр Роберт. Она хотела бы увидеть вас в пятницу.
  
  Он остановился, несколько удивленный, и в отчаянии потер подбородок, желая продолжить, но все еще желая увидеть Джун. 'Вот черт; У меня встреча с Матчетом в пятницу утром, а это значит и обед. Что у меня будет после обеда, мисс Уолден?
  
  Она не заглядывала в ежедневник, потому что не была такой секретаршей, поэтому он и нанял ее. — Ваш самолет вылетает в три тридцать — возможно, вам придется оставить обед пораньше.
  
  'Ой! Что ж, сделайте мне одолжение, мисс Уолден. Напишите моей дочери, объяснив ситуацию. Скажите ей, что я напишу из Штатов, как только смогу.
  
  И он пошел в офис, а оттуда в другой офис, и еще, пока не закончился день - 18-часовой рабочий день. А еще через два дня была пятница, конференция с Матчетом и дорогой обед, который был необходим, чтобы Матчет оставался приятным. Затем быстрая поездка в Хитроу - и в мгновение ока в Нью-Йорк - где они столкнутся с Хьюлингом и Моррином с их предложениями и предложениями, которые все заминированы.
  
  Внезапная необходимость полететь в Лос-Анджелес и победить голливудских магнатов на их же территории. Затем обратно в Нью-Йорк, где Моррин уговорил его отправиться в поездку в Майами и на Багамы, грубую попытку разврата с помощью гостеприимства. Но он победил их всех и вернулся в Англию с плодами победы и на пике своей карьеры только для того, чтобы столкнуться с дьяволом беспорядка, потому что никто не был достаточно силен, чтобы контролировать Матчета.
  
  За все это время он ни разу не подумал о своей дочери.
  
  Тусклый свет скрывал серость его лица, пока он размышлял над этим одиозным фактом. Он пытался найти оправдания и не нашел их. И он знал, что это было не самое худшее — он знал, что никогда не давал Джун возможности общаться с ним на простом уровне одного человека с другим. Она была кем-то на заднем плане его жизни, и его ранило осознание того, что она была чем-то, а не кем-то.
  
  Хеллиер встал и беспокойно ходил по комнате, думая обо всем, что сказал Уоррен. Уоррен, казалось, воспринимал наркозависимость как нечто само собой разумеющееся, нормальный факт жизни, с которым нужно как-то справляться. Хотя он и не сказал этого прямо, он подразумевал, что его задачей было навести порядок в беспорядке, оставленном халатностью таких людей, как он сам.
  
  Но наверняка виноват кто-то другой. А как насчет тех, кто получает прибыль? Продавцы наркотиков?
  
  Хеллиер сделал паузу, почувствовав, как вспыхнула искра гнева, гнева, который впервые не был направлен против него самого. Это был грех бездействия, хотя его нельзя преуменьшать по этой причине. Но грех совершения преступления, преднамеренного предоставления наркотиков молодежи с целью получения прибыли, был чудовищным. Он поступил легкомысленно, но торговцы наркотиками были злыми.
  
  Гнев внутри него рос, пока он не подумал, что взорвется от этой агонии, но он намеренно сдерживал себя, чтобы мыслить конструктивно. Точно так же, как он не позволил своим эмоциям помешать его переговорам с Матчетом, Хьюлингом и Моррином, он также применил свой немаловажный интеллект, чтобы безоблачно заняться этой новой проблемой. Хеллиер, как эффективная машина, начал плавно переходить к действию.
  
  Сначала он подумал об Уоррене, который, с его особыми знаниями, несомненно, был ключом. Хеллиер привык внимательно изучать людей, с которыми имел дело, потому что их сильные и слабые стороны проявлялись тонким образом. Он перебрал в уме все, что сказал Уоррен, и то, как он это сказал, и остановился на двух моментах. Он был уверен, что Уоррен знает что-то важное.
  
  Но он должен был убедиться, что выбранный им ключ не сломается в руке. Он решительно взял трубку и набрал номер. Мгновение спустя он сказал: «Да, я знаю, что уже поздно. Есть ли у нас в списках еще эта следственная фирма? Они помогли нам в деле Лоури. . . Хороший! Я хочу, чтобы они расследовали дело доктора Николаса Уоррена. Повтори это. Это нужно делать осторожно. Все, что о нем нужно знать, черт возьми! Максимально быстро... отчет через три дня. .. ох, блин, расход! . . . переведите его на мой личный счет».
  
  Он рассеянно взял бутылку виски. — И еще кое-что. Пусть исследовательский отдел разузнает все, что можно, о контрабанде наркотиков и о наркорэкете в целом. Опять отчет через три дня. . . Да, я серьезно... из этого мог бы получиться хороший фильм». Он сделал паузу. «Еще одно; Исследовательский отдел не должен приближаться к доктору Уоррену. . . Да, вполне вероятно, но они должны держаться от него подальше - это понятно? Хороший!'
  
  Он положил трубку и с некоторым удивлением посмотрел на графин. Он аккуратно положил его и пошел в спальню. Впервые за многие годы он проигнорировал свою обычную тщательную процедуру развешивания одежды и оставил ее разбросанной по полу.
  
  Когда он оказался в постели, напряжение покинуло его, и его тело расслабилось. Только тогда к нему пришло физическое выражение его горя, и он сломался. Волны дрожи сотрясали его тело, и этот пятидесятипятилетний мужчина намочил подушку слезами.
  
  ГЛАВА 2
  
  Уоррен был (и не был) удивлен, снова услышав письмо от Хеллиера. В глубине души он задавался вопросом, чего хочет Хеллиер, и был почти готов отказаться от встречи с ним. По его опыту, длительные вскрытия выживших в долгосрочной перспективе никому не принесли никакой пользы; они лишь служили для того, чтобы превратить вину в принятие, и, как моральный человек, он считал, что виновный должен быть наказан и что самонаказание является самой суровой формой.
  
  Но в дальних уголках его разума все еще таилось ослабевшее сомнение, посеянное последними словами Хеллиера, и поэтому, к некоторому своему удивлению, он обнаружил, что принимает приглашение Хеллиера встретиться с ним в квартире в Сент-Джеймсе. На этот раз, как ни странно, он был не прочь встретиться с Хеллиером на своей земле — битва эта уже была выиграна.
  
  Хеллиер поприветствовал его обычными словами: «Очень хорошо, что вы пришли, доктор», и провел его в большую, мягко роскошную комнату, где ему вежливо указали на кресло. Напиток?' — спросил Хеллиер. — Или нет?
  
  Уоррен улыбнулся. «У меня есть все обычные пороки. Я бы хотел виски.
  
  Он поймал себя на том, что потягивает виски, настолько хорошее, что разбавлять его водой было почти преступлением, и держит в руках одну из сигарет с монограммой Хеллиера. «Мы — живописная компания, мы снимаем людей», — криво сказал Хеллиер. «Самореклама — один из наших худших недостатков».
  
  Уоррен посмотрел на переплетенную букву RH, отпечатанную золотом на самодельной сигарете, и заподозрил, что это не обычный стиль Хеллиера и что он хладнокровно действовал в конформистской индустрии. Он ничего не сказал и подождал, пока Хеллиер подкинет более разумный разговорный мяч.
  
  «Во-первых, я должен извиниться за сцену, которую устроил в ваших комнатах», — сказал Хеллиер.
  
  
  — Вы уже это сделали, — серьезно сказал Уоррен. — И в любом случае извинения не нужны.
  
  Хелльер сел в кресло лицом к Уоррену и поставил стакан на низкий столик. — Я считаю, что о вас очень хорошо думают в вашей профессии.
  
  Уоррен дернул бровью. 'Действительно!'
  
  «Я узнал кое-что о наркоторговле — думаю, у меня это довольно хорошо записано».
  
  'В течение трех дней?' - иронически сказал Уоррен.
  
  «В киноиндустрии по самой своей природе должен существовать огромный фонд общих знаний. Мой исследовательский отдел почти так же хорош, как, скажем, редакция газеты. Если привлечь к решению проблемы достаточное количество сотрудников, можно многое сделать за три дня».
  
  Уоррен отпустил это и просто кивнул.
  
  «Мои исследовательские сотрудники обнаружили, что почти в трети их запросов им советовали проконсультироваться с вами как с ведущим представителем профессии».
  
  Они этого не сделали, — лаконично сказал Уоррен.
  
  Хеллиер улыбнулся. — Нет, я сказал им не делать этого. Как ты сказал на днях, ты очень занятой человек. Я не хотел вас беспокоить.
  
  — Полагаю, мне следует поблагодарить вас, — сказал Уоррен с невозмутимым выражением лица.
  
  Хеллиер расправил плечи. «Доктор Уоррен, давайте не будем ругаться друг с другом. Я выкладываю все свои карты на стол. Я также поручил вам провести независимое расследование.
  
  Уоррен потягивал виски и пристально смотрел на Хеллиера поверх стакана. — Это проклятая свобода, — мягко заметил он. — Полагаю, мне следует спросить тебя, что ты нашел.
  
  Хеллиер поднял руку. — Ничего, кроме хорошего, Доктор. У вас завидная репутация и как человека, и как врача, помимо того, что вы выдающийся специалист в области наркозависимости».
  
  Уоррен сатирически сказал: «Я хотел бы когда-нибудь прочитать это досье — это было бы похоже на чтение некролога, шанс, который выпадает немногим из нас». Он поставил стакан. — И с какой целью все это? . . это усилие с вашей стороны?
  
  — Я хотел убедиться, что вы тот самый человек, — серьезно сказал Хеллиер.
  
  — Вы говорите загадками, — нетерпеливо сказал Уоррен. Он посмеялся. — Ты собираешься предложить мне работу? Возможно, технический консультант фильма? * «Возможно», — сказал Хеллиер. 'Позвольте мне задать вам вопрос. Вы разведены со своей женой. Почему?'
  
  Уоррен почувствовал возмущение, удивление и шок. Он был возмущен характером вопроса; удивлен, что вежливый Хеллиер спросил об этом; шокирован интенсивным характером расследования его дела Хеллиером. Это мое дело, — холодно сказал он. — Несомненно, — Хеллиер мгновение изучал Уоррена. — Я скажу тебе, почему твоя жена с тобой развелась. Ей не нравилось ваше общение с наркоманами».
  
  Уоррен положил руки на подлокотники кресла, собираясь встать, и Хеллиер резко сказал: — Садись, чувак; послушай, что я скажу.
  
  — Лучше бы было хорошо, — сказал Уоррен, расслабляясь. «Я не люблю разговоры такого рода».
  
  Хеллиер затушил сигарету и закурил новую. — Это говорит мне о вас больше, чем о вашей жене, которая меня не интересует. Это говорит мне о том, что интересы вашей профессии стоят выше ваших личных отношений. Знаете ли вы, что вас считают фанатиком в области наркотиков?
  
  — Мое внимание было обращено на это, — сухо сказал Уоррен.
  
  Хеллиер кивнул. «Как вы отметили – и как я обнаружил в ходе своего краткого исследования – наркоманы – не самые легкие пациенты. Они тщеславные, агрессивные, лживые, порочные, хитрые и любые другие уничижительные термины, которые вы хотите применить к ним. И все же вы упорствуете, несмотря ни на что, пытаясь помочь им, вплоть до потери жены. Мне кажется, это свидетельствует о большой преданности делу».
  
  Уоррен фыркнул. «Посвяти мою ногу! Это просто то, что связано с работой. Все те пороки, о которых вы только что упомянули, являются симптомами общего наркотического синдрома. Наркоманы стали такими из-за наркотиков, и вы не можете просто оставить их вариться, потому что вам не нравится, как они себя ведут». Он покачал головой. 'Дойти до сути дела. Я пришел сюда не для того, чтобы мною восхищались, особенно с вашей стороны.
  
  Хеллиер покраснел. «Я высказал свою точку зрения в своей особой манере», — сказал он. — Но я перейду к сути. Когда я пришел к вам, вы сказали, что проблема заключается в прекращении притока запрещенных наркотиков, и вы сказали, что это международная проблема. Вы также чертовски поспешили сказать, что не готовы отправиться в Иран в безумное приключение». Он высунул палец. — Я думаю, вы кое-что знаете, доктор Уоррен; и я думаю, что это что-то определенное».
  
  'Боже мой!' - сказал Уоррен. — Вы приходите к поспешным выводам.
  
  — Я к этому привык, — легко сказал Хеллиер. «У меня большой опыт, и я обычно прав. Мне платят за то, что я прав, и мне платят очень много. Итак, почему Иран? Героин в конечном итоге получают из опиума, а опиум добывается во многих местах. Оно могло прийти с Дальнего Востока – из Китая или Бирмы – но вы сказали, что проблема нелегальных поставок начинается на Ближнем Востоке.
  
  Почему Ближний Восток? И почему именно Иран? Оно могло исходить из любой из полудюжины стран, от Афганистана до Греции, но вы, не задумываясь, приняли поспешное суждение об Иране». С тихим щелчком он поставил свой стакан на место. — Вы знаете кое-что определенное, доктор Уоррен.
  
  Уоррен пошевелился в кресле. — Откуда такой внезапный интерес?
  
  «Потому что я решил что-то с этим сделать», — сказал Хеллиер. Он коротко рассмеялся над выражением лица Уоррена. «Нет, я не сошел с ума; у меня нет и мании величия. Вы сами указали на проблему. Какой, черт возьми, смысл лечить этих проклятых идиотов, если они могут выйти и забрать свежие запасы на ближайшем углу? Прекращение нелегальных поставок значительно облегчит вашу работу.
  
  'Ради бога!' взорвался Уоррен. Над этим работают сотни полицейских всех национальностей. Что заставляет тебя думать, что ты можешь добиться большего?
  
  Хеллиер указал на него пальцем. — Потому что у вас есть информация, которую по вашим собственным причинам — вполне этическим, я уверен — вы не передадите полиции.
  
  — И то, что я вам передам — это оно?
  
  — О нет, — сказал Хеллиер. — Если хочешь, можешь оставить это себе. Он снова ткнул пальцем в сторону Уоррена. — Видишь ли, ты собираешься что-то с этим сделать.
  
  «Теперь я знаю, что ты сумасшедший», — с отвращением сказал Уоррен. — Хеллиер, я думаю, ты потерял равновесие; ты настроен на какое-то странное искупление и пытаешься втянуть меня в это». Его губы скривились. — Это известно как закрытие двери конюшни после того, как лошадь ушла, и я не хочу в этом участвовать.
  
  Хеллиер невозмутимо закурил еще одну сигарету, и Уоррен вдруг сказал: «Ты слишком много куришь».
  
  — Вы уже второй врач, который сказал мне это за последние две недели. Хеллиер махнул рукой. — Видишь ли, даже сейчас ты не можешь не быть врачом. При нашей последней встрече вы сказали другое: «Я врач, который просто сводит концы с концами». Он посмеялся. 'Ты прав; Я знаю твой банковский баланс с точностью до пенни. Но предположим, что у вас есть практически неограниченные средства, и предположим, что вы объединили эти средства с информацией, которая, я уверен, у вас есть и наличие которой вы, кстати, не отрицаете. Что тогда?'
  
  Уоррен говорил, не раздумывая. — Он слишком велик для одного человека.
  
  — Кто что-нибудь сказал об одном человеке? Собери свою собственную команду, — экспансивно сказал Хеллиер.
  
  Уоррен уставился на него. — Я верю, что ты имеешь в виду все это. - сказал он удивленно.
  
  — Возможно, я занимаюсь сочинением сказок для других людей, — серьезно сказал Хеллиер. — Но я не раскручиваю их для себя. Я имею в виду каждое слово.
  
  Уоррен знал, что был прав; Хеллиера вывела из равновесия смерть дочери. Он решил, что Хеллиер всегда был целеустремленным человеком, а теперь отклонился от курса и нацелился на новую цель. И его будет трудно остановить.
  
  «Я не думаю, что вы понимаете, о чем идет речь», - сказал он.
  
  — Меня не волнует, о чем идет речь, — категорически сказал Хеллиер. «Я хочу ударить этих ублюдков. Я хочу крови.
  
  — Чья кровь — моя? – цинично спросил Уоррен. «Вы выбрали не того человека. Я вообще не думаю, что этот человек существует. Вам нужна комбинация Святого Георгия и Джеймса Бонда. Я врач, а не бандит.
  
  «Вы человек, обладающий необходимыми мне знаниями и квалификацией», — напряженно сказал Хеллиер. Он увидел, что находится на грани потери Уоррена, и сказал более спокойно: — Не принимайте сейчас поспешных решений, доктор; просто подумай об этом. Его голос стал резче. «И обратите внимание на этику». Он посмотрел на свои часы. — А как насчет перекуса?
  
  Уоррен покинул квартиру Хеллиера с комфортом в животе, но с тревогой на душе. Идя по Джермин-стрит в сторону площади Пикадилли, он размышлял обо всех аспектах странного предложения, которое сделал ему Хеллиер. Не было никаких сомнений в том, что Хеллиер имел в виду именно это, но он не понимал, во что ввязывается — ни наполовину; в порочном мире торговли наркотиками не было пощады – ставки были слишком высоки.
  
  Он продрался сквозь дерущуюся толпу на площади Пикадилли и свернул в сторону Сохо. Вскоре он остановился возле паба, посмотрел на часы и вошел. Там было людно, но кто-то дружелюбно освободил ему место в углу бара, и он заказал виски и со стаканом в руке огляделся по сторонам. комната. За столом с другой стороны сидели трое его ребят. Он задумчиво посмотрел на них и решил, что они недавно сделали прививки; они чувствовали себя непринужденно, и беседа между ними текла свободно. Один из них поднял голову, помахал рукой и поднял руку в знак приветствия.
  
  Чтобы добраться до своих пациентов и завоевать их нежеланное доверие, Уоррен жил с ними и, наконец, был принят. Это была тяжелая битва за то, чтобы заставить их использовать чистые иглы и стерильную воду; слишком многие из них не имели ни малейшего представления о медицинской гигиене. Он жил в их полумире, на грани преступности, где даже проститутки Сохо придерживались высоких моральных принципов и считали, что наркоманы принижают аристократичность района. Этого было достаточно, чтобы рассмешить человека или заплакать.
  
  Уоррен не выносил моральных суждений. Для него это была социальная и медицинская проблема. Его не сразу беспокоила фундаментальная нестабильность человека, которая привела его к употреблению героина; все, что он знал, это то, что, когда человек попадал на крючок, он попадал на крючок навсегда. На этом этапе не было смысла в взаимных обвинениях, поскольку они ничего не решали. Больному нужно было помочь, и Уоррен помогал ему, борясь с обществом в целом, с полицией и даже с самим наркоманом.
  
  Именно в этом пабе и в подобных ему местах он услышал три неопровержимых факта и тысячу слухов, составивших ядро особых знаний, которые Хеллиер пытался получить от него. Общение с наркоманами означало общение с преступниками. Сначала они молчали, когда он был рядом, но позже, когда они обнаружили, что его губы так же сжаты, они говорили более свободно. Они знали, кем и чем он был, но приняли это, хотя для некоторых он был просто еще одним «пламенным благодетелем», которому следовало бы держать свой длинный нос подальше от дел других людей. Но в целом его приняли.
  
  Он повернулся обратно к бару и задумался над своим стаканом. Ник Уоррен — Бонд, сделанный своими руками! он думал. Хеллиер невероятен! Проблема с Хеллиером заключалась в том, что он не осознавал масштабов того, что намеревался сделать. Каким бы миллионером он ни был, призы, предлагаемые в торговле наркотиками, заставили бы даже Хеллиера выглядеть бедным, а когда на карту поставлены такие деньги, люди, не колеблясь, убивают.
  
  Тяжелая рука ударила его по спине, и он подавился напитком. «Здравствуйте, Док; топишь свои печали?
  
  Уоррен повернулся. «Привет, Энди. Выпить.'
  
  — Очень любезно, — сказал Эндрю Тозиер. — Но позвольте мне. Он вытащил бумажник и отделил от толстой пачки записку.
  
  Я бы об этом не подумал, — сухо сказал Уоррен. — Ты все еще безработный. Он поймал взгляд бармена и заказал два виски.
  
  — Да, — сказал Тозиер, убирая бумажник. «Мир становится чертовски тихим, на мой взгляд».
  
  — Вы не можете читать газеты, — заметил Уоррен. Русские снова капризничают, а во Вьетнаме, насколько я слышал, все еще кипела полным ходом».
  
  «Но это большие мальчики», — сказал Тозиер. «Здесь нет места для такого мелкого предприятия, как мое. Везде одно и то же: большие фирмы прижимают нас, маленьких. Он поднял свой стакан. 'Ваше здоровье!'
  
  Уоррен взглянул на него с внезапным интересом. майор Эндрю Тозиер; профессия - солдат-наемник. Наемный убийца. Энди не стал бы стрелять в кого-либо без разбора — это было бы убийством. Но он был вполне готов к тому, чтобы новое правительство наняло его для того, чтобы собрать в линию полк полуобученных чернокожих солдат и повести их в бой. Он был ходячим симптомом шизофренического мира.
  
  'Ваше здоровье!' — рассеянно сказал Уоррен. В его голове проносились безумные мысли.
  
  Тозиер мотнул головой в сторону двери. — Ваш кабинет заполняется, док. Уоррен оглянулся и увидел четырех только что входящих молодых людей; трое были его пациентами, но четвертого он не знал. — Не знаю, как ты терпишь этих дешевых ублюдков, — сказал Тозиер.
  
  «Кто-то должен о них заботиться», — сказал Уоррен. — Кто этот новый мальчик?
  
  Тозиер пожал плечами. — Еще одна проклятая душа на пути в ад, — жутко сказал он. «Вы, вероятно, встретитесь с ним, когда он захочет исправить ситуацию».
  
  Уоррен кивнул. — Значит, в вашей линии по-прежнему нет никаких действий.* — Ни малейшего намека.
  
  «Может быть, ваши ставки слишком высоки. Я полагаю, что это вопрос спроса и предложения, как и все остальное».
  
  Ставки никогда не бывают слишком высокими, — сказал Тозиер немного мрачно. — Какую цену вы бы назначили за свою шкуру, Док?
  
  «Мне только что задали этот вопрос — косвенно», — сказал Уоррен, думая о Хеллиере. — И вообще, какая сейчас ставка?
  
  — Пять сотен в месяц плюс чертовски большой бонус по завершении. Тозиер улыбнулся. Думаешь начать войну?
  
  Уоррен посмотрел ему в глаза. — Возможно, так оно и есть.
  
  Улыбка исчезла с губ Тозиера. Он внимательно посмотрел на Уоррена, впечатленный тем, как он говорил. «Ей-богу!» он сказал. — Я думаю, ты серьезно. С кем ты думаешь бороться? Столичная полиция? Улыбка вернулась и стала шире.
  
  Уоррен сказал: «Вы никогда не занимались по-настоящему частным предпринимательством, не так ли?» Я имею в виду частную войну, а не публичную войну».
  
  Тозиер покачал головой. «Я всегда оставался законным или, во всяком случае, политическим. В любом случае, очень немногие люди финансируют частные драки. Я так понимаю, вы не имеете в виду ношение оружия у какого-то вскочивого «бизнесмена» из Сохо, занятого созданием частной империи? Или телохранитель?
  
  — Ничего подобного, — сказал Уоррен. Он думал о том, что знал об Эндрю Тозиере. У этого человека были определенные ценности. Незадолго до этого Уоррен спросил, почему он не воспользовался конфликтом, происходящим в одной из южноамериканских стран.
  
  Тозиер был крайне пренебрежительно настроен. «Боже мой! Это силовая игра, происходящая между двумя бандами головорезов высшего класса. У меня нет никакого желания косить бедных сукиных детей крестьян, оказавшихся посередине». Он внимательно посмотрел на Уоррена. «Я выбираю свои бои», — сказал он.
  
  Уоррен подумал, что если он примет нелепый вызов Хеллиера, то Энди Тозиер станет подходящим человеком. Не то чтобы была какая-то вероятность того, что это произойдет.
  
  Тозиер помахал бармену и поднял два пальца. Он повернулся к Уоррену и сказал: — У вас что-то на уме, доктор. Кто-то оказывает давление?
  
  — В каком-то смысле, — криво сказал Уоррен. Он думал, что Хеллиер еще не начал; Следующим шагом будет моральный шантаж.
  
  — Назови мне его имя, — сказал Тозиер. — Я немного на него опираюсь. Он больше не будет вас беспокоить.
  
  Уоррен улыбнулся. «Спасибо, Энди; это не такое давление».
  
  Тозиер выглядел облегченным. Тогда все в порядке. Я думал, что кто-то из твоих основных игроков напал на тебя. Я скоро с ними разберусь. Он положил на стойку фунтовую банкноту и принял сдачу. — Вот тебе грязь в глазу.
  
  — Предположим, мне понадобится телохранитель, — осторожно сказал Уоррен. — Вы бы согласились на эту работу по своим обычным расценкам?
  
  Тозиер громко рассмеялся. «Вы не могли позволить себе меня. Хотя я бы сделал это бесплатно, если это не слишком долгая работа. Нахмуренный лоб сморщился. — Что-то действительно тебя кусает, Док. Я думаю, ты напишешь мне, что это такое.
  
  — Нет, — резко сказал Уоррен. Если — а это было чертовски большое «если» — он углубится в это, то он не сможет доверять никому, даже Энди Тозиеру, который казался достаточно прямолинейным. Он медленно произнес: — Если это когда-нибудь произойдет, то, возможно, это займет несколько месяцев, и произойдет это на Ближнем Востоке. Вам будут платить пятьсот долларов в месяц плюс бонус.
  
  Тозиер осторожно поставил стакан. — И это не политическое?
  
  — Насколько я знаю, это не так, — задумчиво сказал Уоррен.
  
  — И я тебя охраняю? Тозиер, казалось, был сбит с толку.
  
  Уоррен ухмыльнулся. «Возможно, придется немного таскать и нести в жестокой манере».
  
  
  «Ближний Восток, а не политический — возможно», — размышлял Тозиер. Он покачал головой. «Обычно мне нравится знать больше о том, во что ввязывается Тин». Он бросил на Уоррена пронзительный взгляд. — Но тебе я доверяю. Если ты хочешь меня — просто крикни.
  
  «Этого может никогда не случиться», — предупредил Уоррен. Нет никаких твердых обязательств».
  
  — Все в порядке, — сказал Тозиер. «Скажем так, у вас есть бесплатный вариант моих услуг». Он допил свой напиток и опрокинул стакан, выжидающе глядя на Уоррена. — Ваш раунд. Любой, кто может позволить себе мои тарифы, может позволить себе купить мне напитки».
  
  Уоррен пошел домой и долгое время просто сидел в кресле и смотрел в пространство. Неопределимым образом он каким-то образом чувствовал себя преданным делу, несмотря на то, что он сказал Энди Тозье. Сама встреча с этим человеком породила в его голове идеи, идеи, которые были безумными, но становились все более реальными и прочными с каждым тиком часов. В какой-то момент он беспокойно встал и начал ходить по комнате.
  
  «Проклятый Хеллиер!» - сказал он вслух.
  
  Он подошел к столу, вытащил лист бумаги и начал деловито писать. К концу получаса он нацарапал около двадцати имен. Он вдумчиво просмотрел свой список и начал исключать, и еще через пятнадцать минут список сократился до пяти имен.
  
  ЭНДРЮ ТОЗЬЕ ДЖОН ФОЛЛЕТ ДЭН ПАРКЕР БЕН БРАЙАН МАЙКЛ ЭББОТ III Дом номер 23 по Акация Роуд представлял собой аккуратный двухквартирный дом, неотличимый от сотен домов вокруг него. Уоррен толкнул деревянные ворота, прошел несколько шагов, необходимых, чтобы добраться до входной двери, мимо палисадника размером с почтовую марку, и позвонил в колокольчик. Дверь открыла аккуратная женщина средних лет, которая с удовольствием его поприветствовала.
  
  «Почему, доктор Уоррен; мы давно тебя не видели». Тревога отразилась на ее лице. — Это снова не Джимми, не так ли? У него больше не было проблем?
  
  Уоррен ободряюще улыбнулся. — Насколько я знаю, миссис Паркер.
  
  Он почти почувствовал ее облегчение. 'Ой!' она сказала. — Ну, тогда все в порядке. Ты хочешь увидеть Джимми? Его сейчас нет — он пошел в молодежный клуб».
  
  «Я пришел навестить Дэна», — сказал Уоррен. — Просто для дружеской беседы.
  
  «О чем я думаю?» — сказала миссис Паркер. — Держал тебя вот так на пороге. Заходите, Доктор. Дэн только что вернулся домой, он стирает наверху.
  
  Уоррен прекрасно знал, что Дэн Паркер только что вернулся домой. Он не хотел видеть Паркера в гараже, где тот работал, поэтому подождал в машине и последовал за ним домой. Миссис Паркер проводила его в гостиную. — Я скажу ему, что ты здесь, — сказала она.
  
  Уоррен оглядел маленькую комнату; на трёх глиняных уток на стене, на фотографии детей на буфете и на другую фотографию гораздо более молодого Дэна Паркера в униформе. Ему не пришлось долго ждать. Паркер вошел в комнату и протянул руку. — Это удовольствие, которого мы не ожидали, Доктор. Уоррен, схватив руку, почувствовал твердость мозолей. — Я только на днях говорил Салли, что жаль, что мы тебя больше не видим.
  
  — Возможно, это и к лучшему, — с сожалением сказал Уоррен. — Боюсь, я только что напугал миссис Паркер.
  
  — Да, — серьезно сказал Паркер. 'Я знаю, что Вы имеете ввиду. Но нам все равно хотелось бы видеть тебя, общительного типа. Теплые тона ланкастерцев все еще были слышны, хотя Паркер уже много лет жил в Лондоне. «Садитесь, доктор; Салли с минуты на минуту принесет чай.
  
  — Я пришел к вам по… делу.
  
  
  — О да, — спокойно сказал Паркер. — Ну что ж, приступим к делу после чая, ладно? Салли все равно придется уйти; ее младшая сестра немного не в духе, поэтому Салли немного присматривает за детьми.
  
  «Мне жаль это слышать», — сказал Уоррен. — Как дела у Джимми?
  
  — Сейчас с ним все в порядке, — сказал Паркер. — Вы его вылечили, Доктор. Вы вложили в него страх Божий — и я держу его там».
  
  — Я бы не был с ним слишком строг.
  
  — Достаточно сильно, — бескомпромиссно сказал Паркер. — Он больше не пойдет на эту шутку. Он вздохнул. «Я не знаю, что происходит с детьми в наши дни. Когда я был мальчиком, такого не было. Если бы я сделал то, что сделал молодой Джимми, мой отец так сильно врезался бы в меня своим ремнем. У него была тяжелая рука, у меня был отец». Он покачал головой. «Но это не так» пришло нам в голову.
  
  Уоррен выслушал эту вековую жалобу родителей без тени улыбки. — Да, — серьезно согласился он. 'Времена изменились.'
  
  Салли Паркер принесла чай — урезанную южную версию традиционного северного полдника. Она «накормила Уоррена домашними пирожными и булочками и настояла на том, чтобы снова наполнить его чашку». Уоррен ненавязчиво изучал Паркера и пытался придумать, как затронуть деликатную тему так, чтобы обеспечить максимальное сотрудничество.
  
  Дэниелу Паркеру было сорок лет. Он поступил на флот в последние несколько месяцев войны и решил сделать на этом карьеру. В мирное время на флоте он упорно продвигался вперед, несмотря на неизбежно медленные темпы продвижения по службе. Во время той войны он воевал в корейских водах и вышел из нее старшиной с головокружительной перспективой получить офицерское звание. Но в 1962 году торпеда оторвалась и покатилась ему по ноге, и на этом его военно-морская карьера закончилась.
  
  Он ушел из военно-морского флота с навсегда укороченной ногой, получая пенсию по инвалидности и не имея работы. Последнее его не беспокоило, потому что он знал, что хорошо владеет руками. С 1963 года он работал механиком в гараже, и Уоррен считал, что его работодателю чертовски повезло.
  
  Миссис Паркер посмотрела на часы и воскликнула. «Ой, я опоздаю. Вам придется меня извинить, Доктор.
  
  Все в порядке, миссис Паркер, — сказал Уоррен, вставая.
  
  — Выходите, девочка, — сказал Паркер. «Я присмотрю за посудой, а»
  
  
  мы с доктором тихо побеседуем. Миссис Паркер ушла, и Паркер достал короткую трубку, которую и начал набивать. — Вы сказали, что хотите встретиться со мной по делу, доктор. Он озадаченно посмотрел вверх, а затем улыбнулся. «Может быть, тебе захочется новую машину».
  
  — Нет, — сказал Уоррен. — Как дела в гараже, Дэн?
  
  Паркер пожал плечами. «То же самое, что и всегда. Временами это становится немного однообразным, но сейчас я занимаюсь интересной работой на Мини-Купере». Он медленно улыбнулся. «Большую часть времени я занимаюсь проблемами девиц. На днях ко мне пришел один человек и сказал, что машина потребляет слишком много бензина. Я проверил его, все было в порядке, поэтому я вернул его. Но она очень скоро вернулась с той же проблемой.
  
  Он чиркнул спичкой. «Я все еще не нашел ничего плохого, поэтому сказал ей: «Мисс Хэмптон, я хочу немного покататься с вами, просто для последней проверки», и мы поехали. Первое, что она сделала, это вытащила дроссель и повесила на него свою сумку — сказала, что, по ее мнению, он для этого и нужен. Он покачал головой с легким отвращением.
  
  Уоррен рассмеялся. — Ты далеко от флота, Дэн.
  
  — Да, это факт, — сказал Паркер немного угрюмо. — Знаешь, я все еще скучаю по этому. Но что может сделать человек? Он рассеянно погладил свою больную ногу. — И все же, осмелюсь предположить, что так будет лучше для Салли и детей, хотя она никогда не возражала против моего отсутствия.
  
  — Чего тебе здесь не хватает, Дэн?
  
  Паркер задумчиво попыхивал трубкой. 'Сложно сказать. Думаю, я упускаю возможность управлять прекрасными машинами. Ремонт серийных машин не утомляет человека, поэтому мне нравится приобретать что-нибудь другое, например, этот Мини-Купер, над которым я сейчас работаю. Когда я закончу, Иссигонис уже не узнает его.
  
  Уоррен осторожно сказал: — Предположим, вам снова дадут возможность поработать с военно-морским оборудованием. Вы бы приняли это?
  
  Паркер вынул трубку изо рта. — К чему вы клоните, доктор?
  
  Мне нужен человек, который знает все о торпедах, — прямо сказал Уоррен.
  
  Паркер моргнул. — Думаю, я знаю больше, чем кто-либо другой, но я не вижу… . .' Его голос затих, и он озадаченно посмотрел на Уоррена.
  
  'Позвольте мне сказать это так. Предположим, я хочу переправить что-то сравнительно легкое и очень ценное в страну, имеющую морское побережье. Можно ли это сделать с помощью торпеды?
  
  Паркер почесал голову. — Мне это никогда не приходило в голову, — сказал он и ухмыльнулся. — Но это чертовски хорошая идея. На что ты думаешь платить акциз? Швейцарские часы?
  
  — А как насчет героина? — тихо спросил Уоррен.
  
  Паркер напрягся и уставился на Уоррена так, словно у него внезапно выросли рога и хвост. От его гнева трубка упала и осталась незамеченной, когда он сказал: «Вы серьезно?» Я бы никогда в это не поверил.
  
  — Все в порядке, Дэн, — сказал Уоррен. — Я серьезно, но не так, как вы имеете в виду. Но возможно ли это сделать?
  
  Прошло немало времени, прежде чем Паркер нащупал трубку. «Это вполне можно сделать», — сказал он. — Старый «Марк XI» нес боеголовку весом более семисот фунтов. Туда можно положить чертовски много героина.
  
  — А дальность?
  
  
  — Максимум пять тысяч пятьсот ярдов, если предварительно разогреть батареи, — быстро сказал Паркер.
  
  'Проклятие!' — разочарованно сказал Уоррен. Этого не достаточно. Вы сказали батарейки. Это электрическая торпеда?
  
  «Да. Идеально подходит для контрабанды. Никаких пузырей, видите ли.
  
  — Но дальности недостаточно, — уныло сказал Уоррен. «Это была хорошая идея, пока она существовала».
  
  'В чем твоя проблема?' — спросил Паркер, чиркая спичкой.
  
  «Я имел в виду корабль, курсирующий за пределами территориальных вод Соединенных Штатов и стреляющий торпедой по берегу. Это двенадцать миль — более двадцати одной тысячи ярдов».
  
  
  — Это долгий путь, — сказал Паркер, попыхивая трубкой. Она не загорелась, и ему пришлось зажечь еще одну спичку, и прошло некоторое время, прежде чем трубка загорелась к его удовлетворению. — Но, возможно, это можно сделать.
  
  Уоррен перестал сутулиться и настороженно посмотрел вверх. 'Это могло бы?'
  
  «Mark XI вышел в 1944 году, и с тех пор все изменилось», — задумчиво сказал Паркер. Он посмотрел вверх. — И вообще, где ты возьмешь торпеду?
  
  «Я еще не углублялся в эту тему», — сказал Уоррен. — Но это не должно быть слишком сложно. В Швейцарии есть американец, у которого достаточно военных излишков оружия, чтобы снабдить британские войска. У него должны быть торпеды.
  
  Тогда это были бы Mark XI», — сказал Паркер. — Или немецкий эквивалент. Я сомневаюсь, что на рынке военных излишков появилось что-то более современное. Он поджал губы. «Это интересная» проблема. Видите ли, у Марка XI были свинцово-кислотные батареи — пятьдесят две штуки. Но после войны все изменилось, и теперь вы можете получить более качественные батарейки. Я бы вырвал свинцово-кислотные батареи и «заменил бы их ртутными элементами высокой мощности». Он мечтательно смотрел в потолок. «Все схемы нужно будет перепроектировать, и это будет чертовски дорого, но я думаю, что смогу это сделать».
  
  Он наклонился вперед и постучал трубкой по камину, затем пристально посмотрел Уоррену в глаза. — Но не для контрабанды наркотиков.
  
  «Все в порядке, Дэн; Я не переключал треки. Уоррен потер подбородок. «Я хочу, чтобы ты поработал со мной над одной работой. За это вам заплатят вдвое больше, чем в гараже, а когда вы закончите, вас ждет большой бонус. А если ты не захочешь возвращаться в гараж, то тебе гарантирована стабильная работа на столько, сколько ты захочешь.
  
  Паркер выпустил длинный столб дыма. — Этот запах какой-то странный, доктор. Мне это кажется незаконным.
  
  «Это не противозаконно», — быстро сказал Уоррен. — Но это может быть опасно.
  
  Паркер задумался. 'Сколько времени это займет?'
  
  'Я не знаю. Может быть, три месяца, может быть, шесть. В Англии этого тоже не было бы; вы поедете на Ближний Восток».
  
  — И это может быть опасно. Какая опасность?
  
  Уоррен решил быть честным. «Ну, если ты поставишь ногу неправильно, тебя могут подстрелить».
  
  
  Паркер положил трубку в очаг. — Вы спрашиваете чертовски много, не так ли? У меня есть жена и трое детей, и вот вы приходите с забавным предложением, которое воняет до небес, и говорите мне, что меня могут застрелить. Зачем вообще ко мне приходить?
  
  — Мне нужен хороший торпедист, и я знаю только тебя. Легкая улыбка тронула губы Уоррена. «Это не самая насыщенная торговля в мире».
  
  Паркер кивнул в знак согласия. 'Нет, это не так. Я не хочу себя ломать, но я не могу представить другого мужчину, который сможет сделать то, что ты хочешь. Хотя это была бы действительно потрясающая работа, не так ли? Вытолкнуть старый «Марк XI» на расстояние более двадцати тысяч ярдов — только подумайте об этом.
  
  Уоррен затаил дыхание, наблюдая, как Паркер борется с искушением, затем вздохнул, когда Паркер покачал головой и сказал: «Нет, я не мог этого сделать». Что бы сказала Салли?
  
  — Дэн, я знаю, что это опасная работа.
  
  «Я не беспокоюсь об этом – не за себя. Меня могли убить в Корее. Это просто так. . . ну, у меня нет особой страховки, и что бы она сделала с тремя детьми, если бы со мной что-нибудь случилось?
  
  Уоррен сказал: «Я вот что тебе скажу, Дэн. Я не думаю, что произойдет самое худшее, но если это произойдет, я позабочусь о том, чтобы Салли получила пожизненную пенсию, равную той, которую вы получаете сейчас. Никаких условий — и вы можете получить это в письменном виде».
  
  — Вы вполне свободны со своими деньгами — или это ваши деньги? — проницательно спросил Паркер.
  
  «Неважно, откуда оно. Это ради благого дела.
  
  Паркер вздохнул. — Я бы доверял тебе до такой степени. Я знаю, что ты никогда не окажешься на неправильной стороне. Когда же начнется эта забава?
  
  — Я не знаю, — сказал Уоррен. — Оно может вообще не начаться. Я еще не решил. Но если мы начнем, то это будет в следующем месяце».
  
  Паркер жевал мундштук своей трубки, очевидно, не подозревая, что она погасла. Наконец он поднял ясные глаза. — Хорошо, я сделаю это. Я думаю, Салли меня устроит. Он ухмыльнулся. — Лучше не говорить ей, доктор. Я приготовлю для нее пряжу. Он почесал голову. «Мне нужно встретиться со своими старыми товарищами по флоту и посмотреть, смогу ли я раздобыть руководство по эксплуатации для Mark XI — должно быть, какое-то еще где-то бродит». Это мне понадобится, если я собираюсь перепроектировать схемы.
  
  — Сделайте это, — сказал Уоррен. — Я лучше расскажу тебе, в чем дело.
  
  'Нет!' - сказал Паркер. «У меня общее представление. Если это будет опасно, то чем меньше я знаю, тем лучше для тебя. Когда придет время, скажи мне, что делать, и я сделаю это, если смогу».
  
  Уоррен резко спросил: — Есть ли шанс на неудачу?
  
  — Могло бы быть, но если я получу все, о чем прошу, то, думаю, это осуществимо. Mark XI — отличная машина, и заставить его делать невозможное не составит большого труда». Он ухмыльнулся. — Что заставило тебя так подумать? Устали лечить новых наркоманов?
  
  — Что-то в этом роде, — сказал Уоррен.
  
  Он оставил Паркера радостно рассуждать о батареях и схемах, предупредив, что это не является твердым обязательством. Но он знал, что, несмотря на его настойчивые утверждения о том, что договоренности носят чисто предварительный характер, обязательства ужесточаются.
  
  IV. Он позвонил Эндрю Тозиеру. «Могу ли я обратиться к тебе за поддержкой сегодня вечером, Энди?»
  
  «Конечно, Док; моральный или мускулистый?
  
  «Может быть, и то, и другое. Увидимся в клубе «Говард» — знаешь, где это?
  
  — Я знаю, — сказал Тозиер. — Вы могли бы выбрать лучшее место, чтобы потерять свои деньги, Док; оно кривое, как задняя нога собаки».
  
  — Я играю, Энди, — сказал Уоррен. — Но не деньгами. Оставайся на заднем плане, ладно? Я позову тебя, если ты мне понадобишься. Я буду там в десять часов.
  
  «Я понимаю; вам просто нужна страховка».
  
  Вот и все, — сказал Уоррен и положил трубку.
  
  Клуб Говарда находился в Кенсингтоне, незаметно замаскированный под одним из старых викторианских домов с террасами. В отличие от клубов Сохо, здесь не было мигающих неоновых вывесок с рекламой блэкджека и рулетки, потому что это была недешевая операция. В клубе Говарда нельзя было купить фишки на полкроны.
  
  Сразу после десяти часов Уоррен прошёл через игорные залы к бару. Он хладнокровно сознавал профессиональный интерес, вызванный его визитом; привратник, входя, снял трубку внутреннего телефона, и новости быстро дойдут до высших эшелонов. Он какое-то время наблюдал за рулеткой и сардонически подумал: «Если бы я был Джеймсом Бондом, я бы был там и убивал».
  
  В баре он заказал скотч, и когда бармен поставил его перед ним, ровный американский голос сказал: «Это будет за счет заведения, доктор Уоррен».
  
  Уоррен повернулся и увидел Джона Фоллета, менеджера клуба, стоящего позади него. — Что ты делаешь так далеко на западе? — спросил Фолле. — Если вы ищете заблудшую овцу, вы не найдете ее здесь. Они нам не нравятся».
  
  Уоррен прекрасно понимал, что его предупреждают. Раньше случалось, что некоторые из его пациентов пытались быстро заработать состояние, питаясь этой привычкой. Разумеется, им это не удалось, и ситуация вышла из-под контроля и закончилась дракой. Руководство Говард-клуба не любило драки — оно снижало роскошь этого заведения, — и Уоррену было передано слово держать своих ребят в узде.
  
  Он улыбнулся Фолле. — Просто осмотр достопримечательностей, Джонни. Он поднял стакан. 'Присоединяйся ко мне?'
  
  Фолле кивнул бармену и сказал: — Ну, в любом случае рад тебя видеть.
  
  «Он не будет чувствовать себя так долго», — подумал Уоррен. Он сказал: «Ты говоришь о пациентах, Джонни; они больные люди. Я не управляю ими — я не лидер или что-то в этом роде».
  
  Вполне возможно, — сказал Фолле. — Но как только ваши прыгуны выйдут на гудок, они смогут нанести больше вреда, чем вы можете себе представить. И если кто и может их контролировать, так это ты».
  
  «Я распространил информацию, что им здесь не рады», — сказал Уоррен. Это все, что я могу сделать.
  
  Фолле коротко кивнул. — Я понимаю, Доктор. Для меня этого достаточно.
  
  Уоррен оглядел комнату и увидел Эндрю Тозиера, стоящего за ближайшим столом для игры в блэкджек. Он сказал небрежно: «Кажется, у тебя все хорошо».
  
  Фолле фыркнул. «В этой сумасшедшей стране невозможно преуспеть. Теперь нам приходится играть в колесо без нуля, а это чертовски невозможно. Ни один клуб не может действовать без преимущества.* «Я не знаю», — сказал Уоррен. «Это равные шансы для вас и клиента, так что это справедливо. И ты получаешь прибыль от членства в клубе, баре и ресторане».
  
  'Вы с ума сошли?' - потребовал Фолле. «Это просто не работает таким образом. В любой игре равных шансов удачливый богач в любой момент одолеет удачливого бедняка. Бернулли понял это еще в 1713 году — это называется петербургским парадоксом». Он указал на стол с рулеткой. На этом колесе весят пятьдесят тысяч фунтов, но как вы думаете, сколько стоят клиенты? Мы находимся в ситуации, когда мы играем в игру равных шансов против общества, которое можно считать бесконечно богатым. В конечном итоге мы получим результат, но хороший».
  
  «Я не знал, что вы математик», — сказал Уоррен.
  
  «Любой парень в этом рэкете, который не понимает математику, быстро разоряется», — сказал Фолле. «И пришло время вашим британским законодателям нанять несколько математиков». Он нахмурился. «Еще одно — возьми тот стол для блэкджека; одно время ее запретили, потому что называли азартной игрой.
  
  Теперь, когда азартные игры легальны, их все еще хотят запретить, потому что хороший игрок может победить плохого игрока. Они понятия не имеют, чего, черт возьми, им хотят.
  
  «Может ли хороший игрок выиграть в блэкджек?» — заинтересованно спросил Уоррен.
  
  Фоллетт кивнул. «Это требует стальной памяти и железных нервов, но это возможно. К счастью для дома, вокруг не так уж много таких ребят. Мы пойдем на такой риск в блэкджеке, но на руле у нас должно быть преимущество». Он уныло посмотрел в свой стакан. «И я не вижу особых шансов на его получение – по крайней мере, с учетом законов, которые находятся в разработке».
  
  — Дела повсюду плохи, — бесчувственно сказал Уоррен. — Может быть, тебе лучше вернуться в Штаты.
  
  — Нет, я побуду здесь какое-то время. Фолле осушил свое «Не уходи», — сказал Уоррен. «У меня была причина приехать сюда. Я хотел бы поговорить с вами.'
  
  «Если это касается вашей клиники, я уже в ваших списках».
  
  
  Уоррен улыбнулся. «На этот раз я хочу дать тебе денег».
  
  — Я должен остаться здесь, чтобы услышать это, — сказал Фолле. Расскажи мне больше.
  
  «У меня запланирована небольшая экспедиция», — сказал Уоррен. — Зарплата невелика — скажем, двести пятьдесят в месяц в течение шести месяцев. Но в конце будет бонус, если все пройдет хорошо».
  
  — Два пятьдесят в месяц! Фолле рассмеялся. «Оглянитесь вокруг и прикиньте, сколько я сейчас зарабатываю. Потяните другой, Доктор.
  
  — Не забудь о бонусе, — спокойно сказал Уоррен.
  
  'Все в порядке; какой бонус? — спросил Фолле, улыбаясь.
  
  
  Это вопрос для переговоров, но скажем, тысячу?
  
  «Ты меня убиваешь, Уоррен, правда, так ты шутишь с невозмутимым выражением лица». Он начал отворачиваться. — Я бы хотел увидеться с вами, Доктор.
  
  — Не уходи, Джонни. Я уверен, что вы присоединитесь ко мне. Видите ли, я знаю, что случилось с тем аргентинцем пару месяцев назад, и я знаю, как это было сделано. Вы его выманили чуть больше двухсот тысяч фунтов, не так ли? Фолле остановился как вкопанный и повернул голову, чтобы что-то сказать через плечо. — И как ты об этом узнал?
  
  — Такие хорошие истории скоро распространятся, Джонни. Вы с Костасом поступили очень умно.
  
  Фолле снова повернулся к Уоррену и серьезно сказал: «Доктор Уоррен: Я был бы очень осторожен в том, как вы говорите, особенно об аргентинских миллионерах. С тобой может что-то случиться.
  
  — Осмелюсь сказать, — согласился Уоррен. — И с тобой что-нибудь может случиться, Джонни. Например, если бы аргентинец узнал, как с ним поступили, он поднял бы скандал, не так ли? Он обязательно пойдет в полицию. Одно дело потерять, а другое — быть обманутым, поэтому он пойдет в полицию». Он постучал Фолле по груди. — И полиция приедет к тебе, Джонни. Лучшее, что могло бы случиться, это то, что они тебя депортировали бы, отправив обратно в Штаты. Или это было бы лучше всего? Я слышал, что сейчас Джонни Фоллету лучше держаться подальше от Штатов. Это было что-то о том, что у некоторых людей долгая память». .
  
  — Вы чертовски много слышите, — холодно сказал Фолле.
  
  — Я обхожусь, — сказал Уоррен со скромной улыбкой.
  
  — Кажется, да. Вы бы не пытались меня укусить, не так ли?
  
  — Можешь так это назвать.
  
  Фоллет вздохнул. — Уоррен, ты знаешь, как это бывает. Мне принадлежит пятнадцать процентов этого места, и я не хозяин. Все, что сделали с аргентинцем, сделал Костас. Конечно, я был рядом, когда это произошло, но это была не моя идея — я не был в этом замешан и ничего из этого не получил. Костас все сделал».
  
  — Я знаю, — сказал Уоррен. «Ты чист, как выпавший снег. Но это не будет иметь большого значения, если вас посадят на ВК-10 и отправят обратно в Штаты». Он сделал паузу и сказал задумчиво. — Возможно, даже удастся организовать приемную комиссию, которая встретит вас в аэропорту Кеннеди.
  
  — Не думаю, что мне все это нравится, — жестко сказал Фолле. — Предположим, я сказал Костасу, что ты стреляешь себе в рот. Как вы думаете, что с вами произойдет? У меня никогда не было на тебя претензий, и я не понимаю, почему ты это делаешь. Просто смотри».
  
  Когда он отвернулся, Уоррен сказал: «Прости, Джонни; похоже, ты вернешься в Штаты еще до конца месяца».
  
  — Вот и все, — яростно сказал Фолле. «Костас — плохой парень, с которым можно переправиться. Берегите свою спину, Уоррен. Он щелкнул пальцами, и мужчина, прислонившийся к стене, внезапно напрягся и подошел к бару. Фолле сказал: «Доктор Уоррен только что уходит».
  
  Уоррен взглянул на Энди Тозиера и поднял палец. Тозиер подошел и любезно сказал: — Всем доброго вечера.
  
  «Джонни Фоллет хочет меня выгнать», — сказал Уоррен.
  
  'Он?' — заинтересованно сказал Тозиер. — И как он предлагает это сделать? Не то чтобы это имело большое значение.
  
  — Кто это, черт возьми?* — огрызнулся Фолле.
  
  
  «О, я друг доктора Уоррена», — сказал Тозиер. — Прекрасное у тебя место, Фоллет. Это должно быть интересное занятие.
  
  'О чем ты говоришь? Какое упражнение?
  
  «О, просто чтобы посмотреть, как быстро его можно разобрать. Я знаю пару отважных сержантов, которые могли бы пройти здесь, как доза соли, менее чем за тридцать минут. Проблема, однако, в том, что вам придется чертовски потрудиться, чтобы собрать кусочки обратно. Его голос стал жестче. — Мой вам совет: если доктор Уоррен хочет с вами поговорить, прижмите свои волосатые уши и слушайте.* Фоллет глубоко вздохнул и надул щеки. «Хорошо, Стив; Я разберусь с этим, — сказал он мужчине рядом с ним. — Но оставайся здесь, ты можешь мне срочно понадобиться. Мужчина кивнул и вернулся на свое место у стены.
  
  «Давайте все выпьем что-нибудь приятное, успокаивающее», — предложил Тозиер.
  
  — Я ничего из этого не понимаю, — возразил Фолле. — Почему ты на меня давишь, Уоррен? Я никогда ничего тебе не делал.
  
  — И ты тоже этого не сделаешь, — заметил Уоррен. — В частности, ты ничего не скажешь об этом Костасу, потому что, если со мной что-нибудь случится, вся моя информация попадет прямиком в те места, где она принесет наибольшую пользу.
  
  Тозиер сказал: «Я не знаю, в чем дело, но если что-нибудь случится с доктором Уорреном, то некий Джонни Фоллет пожалеет, что он никогда не родился, что бы с ним ни случилось».
  
  — Какого черта ты на меня нападаешь? — в отчаянии сказал Фолле.
  
  — Я не знаю, — сказал Тозиер. — Почему мы на него напали, Док?
  
  «Все, что тебе нужно сделать, это взять отпуск, Джонни», — сказал Уоррен. «Вы поедете со мной на Ближний Восток, поможете мне с работой, а затем вернетесь сюда. И все будет так, как было. Лично меня не волнует, сколько денег вы украдите у аргентинских миллионеров. Я просто хочу закончить работу».
  
  — Но зачем приставать ко мне? - потребовал Фолле.
  
  Я не придирался к тебе, — устало сказал Уоррен. — Ты — все, что у меня есть, черт возьми! У меня есть идея, что я могу использовать человека с твоими особыми талантами, поэтому ты избран. И вы тоже мало что можете сказать по этому поводу — вы не смеете рисковать, что вас отправят обратно в Штаты. Ты игрок, но не настолько.
  
  — Ладно, значит, ты меня распилил, — кисло сказал Фолле. 'В чем дело?'
  
  «Я провожу это по принципу «необходимости знать». Вам не обязательно знать, вам просто нужно сделать — и я скажу вам, когда это сделать».
  
  — Подожди, черт возьми, минуту. ...'
  
  Так оно и есть, — категорически сказал Уоррен.
  
  Фоллет в недоумении покачал головой. «Это самая странная вещь, которая когда-либо случалась со мной».
  
  — Если тебя это утешит, брат Джонатан, я тоже не знаю, что происходит, — сказал Тозиер. Он задумчиво посмотрел на Уоррена. «Но Док демонстрирует безошибочные признаки того, что ведет себя как босс, так что я полагаю, что он и есть босс».
  
  Тогда я отдам вам приказ, — сказал Уоррен с усталой ухмылкой. — Ради бога, перестаньте называть меня «Док». Это может оказаться важным в будущем».
  
  — Хорошо, босс, — сказал Тозиер с бесстрастным лицом.
  
  Уоррену не пришлось выходить на поиски Майка Эббота, потому что Майк Эббот пришел к нему. Он выходил из своей комнаты после особенно тяжелого дня, когда обнаружил на пороге Эббота. — Есть что мне сказать, доктор? — спросил Эббот.
  
  — Не особенно, — сказал Уоррен. 'Что Вы ищете?'
  
  «Все как обычно – вся грязь на наркосфере». Эббот пошел в ногу с Уорреном. — Например, а как насчет девушки Хеллиера?
  
  — Чья девушка? — сказал Уоррен с пустым лицом.
  
  — Сэр Роберт Хеллиер, киномагнат, и не будьте напыщенными. Вы знаете, кого я имею в виду. Расследование оказалось чертовски неинформативным: старик захлопнул крышку и плотно ее закрутил. Удивительно, что вы можете сделать, если у вас есть несколько миллионов фунтов. Это была случайность или самоубийство, или ее толкнули?
  
  'Почему вы спрашиваете меня?' - сказал Уоррен. — Ты крутой репортер.
  
  Эббот ухмыльнулся. «Все, что я знаю, это то, что я пишу для газет, но мне нужно это откуда-то или у кого-то получить. На этот раз этот кто-то — ты».
  
  «Извини, Майк, без комментариев». Я пытался, — философски сказал Эббот. «Почему мы проезжаем мимо этого паба? Заходи, я куплю тебе выпить.
  
  — Хорошо, — сказал Уоррен. — Я мог бы обойтись одним. У меня был трудный день.
  
  Когда они толкнули дверь, Эббот сказал: «Кажется, у тебя все дни тяжелые, судя по тому, как ты в последнее время отбиваешься». Они подошли к стойке, и он спросил: «Что вам будет?»
  
  — Я выпью виски, — сказал Уоррен. — И какого черта ты имеешь в виду под этой трещиной?
  
  
  — Никакого вреда я не имел в виду, — сказал Эббот, поднимая руки в притворном испуге. — Это всего лишь одна из моих слабых, не вызывающих смех шуток. Просто я видел, как ты вдыхал довольно много этой штуки. В пабе в Сохо и пару ночей спустя в клубе «Говард».
  
  — Ты следил за мной? — потребовал Уоррен.
  
  — Господи, нет! - сказал Эббот. «Это было просто совпадение». Он заказал напитки. — И все же, похоже, ты общаешься с ромовой компанией. Я спрашиваю себя: какая связь между доктором медицины, профессиональным игроком и солдатом-наемником? И знаешь, что? Я вообще не получаю ответа.
  
  — На днях твой длинный нос отрубят под корень. Уоррен разбавил виски водой «Малверн».
  
  «Не так плохо, как потерять лицо», — сказал Эббот. «Я зарабатываю свою репутацию, задая правильные вопросы. Например, зачем уважаемому доктору Уоррену горячо ссориться с Джонни Фоллетом? Знаете, это было довольно очевидно.
  
  — Ты знаешь, как это бывает, — устало сказал Уоррен. «Некоторые из моих пациентов боролись с расстройствами в клубе Говарда. Джонни это не понравилось.
  
  — И вам пришлось взять с собой собственную частную армию, чтобы поддержать вас? — спросил Эббот. «Расскажи мне еще одну сказку». Бармен выжидающе смотрел на него, поэтому Эббот заплатил ему и сказал: «Мы выпьем еще раз». Он снова повернулся к Уоррену и сказал: «Все в порядке, доктор; это на расходном счете — я работаю».
  
  — Я так понимаю, — сухо сказал Уоррен. Даже сейчас он еще не определился с предложением Хеллиера. Все шаги, которые он предпринял до сих пор, были предварительными и просто для того, чтобы гарантировать, что он сможет собрать команду, если понадобится. Майк Эббот был предполагаемым членом команды, выбранным Уорреном, но, похоже, он все равно имел дело с самим собой.
  
  «Я знаю, что это чертовски глупый вопрос для журналиста», — сказал он. — Но как далеко ты можешь хранить тайну?
  
  Эббот приподнял бровь. 'Недалеко. Не настолько, чтобы позволить кому-то опередить меня в рассказе. Вы знаете, насколько беспощадна Флит-стрит.
  
  Уоррен кивнул. — Но насколько ты независим? Я имею в виду, должны ли вы сообщать о своих расследованиях кому-либо из сотрудников вашей газеты? Возможно, ваш редактор?
  
  — Обычно, — сказал Эббот. «В конце концов, именно оттуда я получаю зарплату». Мудрый в вопросах интервью, он ждал, пока Уоррен сбежит.
  
  Уоррен отказался играть в эту игру. — Жаль, — сказал он и замолчал.
  
  — О, давай, — сказал Эббот. «Вы не можете просто оставить все как есть. Что у тебя на уме?'
  
  — Я бы хотел, чтобы вы мне помогли, но не в том случае, если об этом будет говориться в редакциях газет. Вы знаете, какая фабрика слухов ваша публика. Вы будете знать, какой счет, но никто больше не должен, иначе мы проиграем.
  
  «Я не думаю, что мой редактор это купит», — заметил Эббот. «Это слишком похоже на того персонажа из «Пузыря Южных морей», который продавал акции компании – «но никто не знал, что это такое». Полагаю, это как-то связано с наркотиками?
  
  Это правда», — сказал Уоррен. «Это будет включать поездку на Ближний Восток».
  
  Эббот покраснел. Звучит интересно.' Он барабанил пальцами по стойке. — Есть ли в этом реальная история?
  
  Есть история. Оно действительно может быть очень большим.
  
  
  — И я получу эксклюзив?
  
  — Оно будет твоим, — сказал Уоррен. — Совершенно верно.
  
  'Как много времени это займет?'
  
  Этого я не знаю. Уоррен посмотрел ему в глаза. «Я даже не знаю, начнется ли оно. Существует много неопределенности. Скажем, три месяца.
  
  «Чертовски долго», — прокомментировал Эббот и некоторое время размышлял. В конце концов он сказал: «У меня скоро отпуск. Предположим, я поговорю со своим редактором и скажу ему, что в свободное время занимаюсь частным предпринимательством. Если я считаю, что это достаточно хорошо, я останусь на этой работе, когда мой отпуск закончится. Он мог бы согласиться с этим.
  
  «Не упоминайте мое имя», — предупредил Уоррен.
  
  'Конечно.' Эббот осушил свой стакан. — Да, я думаю, он на это купится. Шока от моего желания поработать в отпуске должно быть достаточно». Он поставил стакан на стойку. — Но сначала меня нужно убедить.
  
  Уоррен заказал еще две порции. — Давай сядем за стол, и я расскажу тебе достаточно, чтобы возбудить твой аппетит.
  
  VI. Магазин находился на Дин-стрит, и аккуратная вывеска с золотыми буквами гласила: «Терапевтический центр Сохо». Кроме того, нечего было сказать о том, что делалось внутри; он выглядел как любой магазин на Дин-стрит, с той лишь разницей, что витрины были закрашены в приятный зеленый оттенок, так что заглянуть внутрь было невозможно.
  
  Уоррен открыл дверь, никого не обнаружил и вошел в заднюю комнату, превращенную в кабинет. Он обнаружил растрепанного молодого человека, который сидел за столом и рылся в ящиках, вытаскивая все и складывая бумаги в беспорядочную кучу на столе. Когда Уоррен вошел, он сказал: «Где ты был, Ник?» Я пытался схватить тебя.
  
  Уоррен осмотрел стол. — В чем проблема, Бен?
  
  «Вы бы никогда не поверили, если бы я вам сказал», — сказал Бен Брайан. Он порылся в газетах. — Мне придется показать тебе. Где он, черт возьми?
  
  Уоррен сбросил стопку книг со стула и сел. Успокойся, — посоветовал он. «Больше спешки, меньше скорости».
  
  Не принимайте близко к сердцу? Просто подожди, пока не увидишь это. Ты не будешь относиться к этому так легко, как сейчас. Брайан порылся еще немного, и бумаги разлетелись. . — Возможно, тебе лучше просто рассказать мне, — предложил Уоррен.
  
  'Все в порядке . . . нет, вот оно. Просто прочитайте это.
  
  Уоррен развернул единственный лист бумаги. То, что там было написано, было коротко и жестоко по делу. — Он тебя выгоняет? Уоррен почувствовал, как внутри него нарастает ярость.
  
  . — Он нас выгоняет! Он посмотрел вверх. — Может ли он вот так разорвать договор аренды?
  
  «Он может — и он это сделает», — сказал Брайан. — Есть строчка, напечатанная мелким шрифтом, которую наш адвокат не уловил, черт его побери.
  
  Уоррен был зол больше, чем когда-либо в своей жизни. Сдавленным голосом он сказал: «Под всем этим хламом лежит телефон, выкопайте его».
  
  «Это бесполезно», сказал Брайан. — Я говорил с ним. Он сказал, что не осознавал, что это место будет использоваться наркоманами; он говорит, что другие его жильцы жалуются — они говорят, что это снижает тон района».
  
  'Бог Всемогущий!' - крикнул Уоррен. — Один из них — стриптиз-клуб, а другой продает порнографию. На что, черт возьми, им жаловаться? Какое вонючее лицемерие!
  
  — Мы потеряем наших мальчиков, Ник. Если им некуда прийти, мы потеряем партию».
  
  Бен Брайан был психологом, работавшим в области наркозависимости. Вместе с Уорреном и парой студентов-медиков он основал Терапевтический центр Сохо, чтобы помочь наркозависимым. Здесь наркозависимые могли поговорить с людьми, которые понимали проблему, и многие из них были направлены в клинику Уоррена. Это было место вдали от улиц, где они могли расслабиться, гигиеничное место, где они могли делать прививки, используя стерильную воду и асептические шприцы.
  
  Они снова окажутся на улицах», — сказал Брайан. «Они будут стрелять в туалетах на Пикадилли, а полицейские будут преследовать их по всему Вест-Энду».
  
  Уоррен кивнул. «А следующим будет новая вспышка гепатита. Боже мой, это последнее, чего мы хотим».
  
  «Я пытался найти другое место», — сказал Брайан. «Вчера я весь день разговаривал по телефону. Никто не хочет знать о наших проблемах. Ходили слухи, и я думаю, что мы в черном списке. Должно быть, это где-то в этом районе, ты это знаешь.
  
  Внутри Уоррена что-то взорвалось. — Будет, — сказал он решительно. «Бен, как бы тебе понравился действительно хороший участок земли в Сохо?» Полностью экипированы, независимо от затрат, вплоть до бегающих в жару и в холод лакеев?
  
  «Я бы согласился на то, что у нас есть сейчас», — сказал Брайан.
  
  Уоррен почувствовал, как внутри него нарастает волнение. — И, Бен, у тебя была идея — об отделении групповой терапии как самоуправляющемся сообществе по образцу той калифорнийской организации. Что об этом?'
  
  — Ты что, сошел с ума? – спросил Брайан. — Для этого нам понадобится загородный дом. Где мы возьмем средства?
  
  «Мы получим средства», — уверенно сказал Уоррен. — Раскопайте этот телефон.
  
  Его решение было принято, и все сомнения ушли. Он устал бороться с глупостью публики, лишь одним примером которой была тошнота этого узкодушного домовладельца. Если бы единственным способом выполнять свою работу было превратиться в синтетического отстойного Бонда, то он был бы Джеймсом Бондом.
  
  Но это будет стоить Хеллиеру очень много денег.
  
  ГЛАВА 3
  
  Уоррена провели в офис Хеллиера на Уордор-стрит после того, как он успешно прошел иерархию секретарей, каждая из которых была более стройной, чем предыдущая. Когда он, наконец, проник во внутреннее святилище, Хеллиер сказал: — Я действительно не ожидал увидеть вас, доктор. Я ожидал, что мне придется преследовать тебя. Садиться.'
  
  Уоррен внезапно перешел к делу. «Вы упомянули неограниченные средства, но я считаю, что это фигура речи. Насколько неограниченно?
  
  «Я в приличных штанах», — сказал Хеллиер с улыбкой. 'Сколько ты хочешь?'
  
  — Мы к этому придем. Я лучше обрисую проблему, чтобы вы могли получить представление о ее масштабах. Когда вы это усвоите, вы можете решить, что не можете себе этого позволить.
  
  — Посмотрим, — сказал Хеллиер. Его улыбка стала шире.
  
  Уоррен положил папку. — Вы были правы, когда сказали, что у меня есть определенные знания, но предупреждаю вас, что у меня их немного — два имени и место, — а все остальное — слухи. Он кисло улыбнулся. «Не этика удержала меня от обращения в полицию, а полное отсутствие неопровержимых фактов».
  
  — Оставим в стороне три факта, а как насчет слухов? Я принял несколько чертовски важных решений, основываясь только на слухах, и я говорил вам, что мне платят за принятие правильных решений.
  
  Уоррен пожал плечами. «Все это немного туманно — просто вещи, которые я подхватил в Сохо. Я провожу много времени в Сохо, в основном в Вест-Энде, именно там тусуется большинство моих пациентов. Это удобно для круглосуточной аптеки на Пикадилли, — сардонически сказал он.
  
  «Я видел, как они выстраивались в очередь», — сказал Хеллиер.
  
  «В 1968 году во Франции была раскрыта крупная наркоторговля. Вы должны понимать, что героин, поступающий в Британию, — это всего лишь небольшая утечка из более прибыльной американской торговли. Эта конкретная банда в больших количествах переправляла контрабанду в Штаты, но когда кольцо было разбито, мы ощутили последствия здесь. Мальчишки бегали, как цыплята с отрубленными головами — нелегальные поставки прекратились».
  
  — Подождите минутку, — сказал Хеллиер. — Вы имеете в виду, что для того, чтобы остановить торговлю с Британией, необходимо сделать то же самое со Штатами?
  
  Это практически то же самое, если атаковать источник, что было бы лучшим способом. Одно автоматически подразумевает другое. Я же говорил тебе, что проблема серьезная.
  
  Последствия более обширны, чем я думал», — признал Хеллиер. Он пожал плечами. «Не то чтобы я был шовинистом в этом отношении; как вы говорите, это международная проблема.
  
  Хеллиера, похоже, все еще не беспокоила возможная цена для его кармана, поэтому Уоррен продолжил: «Я думаю, что лучший способ изложить текущие слухи — это посмотреть на проблему, так сказать, задом наперед — начиная с американского конца. . Типичный наркоман в Нью-Йорке купит порцию у толкача как «шестнадцатую», то есть за шестнадцатую унцию. Он должен купить его у торговца, потому что он не может получить его легально, как в Англии. Это резко повышает цену, и его шестнадцатый обойдется ему где-то в шесть-семь долларов. Его средняя потребность составит две порции в день».
  
  Разум Хеллиера почти заметно включился. Через мгновение он сказал: «Должно быть, в Штаты поступает чертовски много героина».
  
  — Не так уж и много, — сказал Уоррен. — Не в абсолютном количестве. Я осмелюсь предположить, что нелегальный прием составляет где-то две-три тонны в год. Видите ли, героин, продаваемый наркоману, разбавлен инертным растворимым наполнителем, обычно лактозой – молочным сахаром. В зависимости от того, обманывают ли его (а это обычно так), процент героина будет варьироваться от половины до. два процента. Я думаю, вы могли бы принять средний показатель в один процент».
  
  Хеллиер снова задумался. Он вытащил лист бумаги и начал считать. — Если в порции содержится шестнадцать сотых унции чистого героина, а наркоман платит, скажем, 6,50 доллара… — Он осекся. «Черт возьми, это более 10 000 долларов за унцию!»
  
  «Очень выгодно», — согласился Уоррен. «Там большой бизнес. Фунт героина на момент потребления стоит около 170 000 долларов. Конечно, это еще не вся прибыль – проблема в том, чтобы донести ее до потребителя. Героин в конечном итоге получают из опийного мака, papaver somniferum, который по понятным причинам не выращивается в США. Существует цепочка производства — от выращивания мака до опиума-сырца; от опиума к морфию; от морфия к героину».
  
  «Какова фактическая стоимость производства?» — спросил Хеллиер.
  
  — Не так уж и много, — сказал Уоррен. — Но дело не в этом. На момент потребления в Штатах фунт героина стоит 170 000 долларов; у оптовика в Штатах он стоит 50 000 долларов; в любой точке за пределами Штатов это стоит 20 000 долларов. А если вы пойдете обратно по цепочке, вы сможете купить нелегальный опиум-сырец на Ближнем Востоке по 50 долларов за фунт».
  
  Это говорит мне о двух вещах, — задумчиво сказал Хеллиер. На каждом этапе можно получить высокую прибыль, а затраты на любом этапе напрямую связаны с рисками, связанными с контрабандой».
  
  Вот и все», — сказал Уоррен. «Пока торговля фрагментирована, но ходят слухи, что перемены уже в пути. Когда французскую банду разоблачили, остался вакуум, и сюда въезжает кто-то другой - и въезжает с отличием. Идея, похоже, состоит в том, что эта организация исключит посредников: они начнут с выращивания мака и закончат доставкой небольших партий внутри Штатов в любой конкретный город. Гарантированная поставка на этой основе должна принести им 50 000 долларов за фунт после покрытия расходов. Последний этап — доставка товара в Штаты — представляет собой работу с высоким риском».
  
  «Вертикальная интеграция», — торжественно сказал Хеллиер. «Эти люди понимают намеки крупного бизнеса. Полный контроль над продуктом».
  
  «Если это удастся и они смогут зашить Штаты, мы можем ожидать ускоренного притока мигрантов в Британию. Прибыли гораздо меньше, но они все равно есть, и ребята не пренебрегают этой возможностью». Уоррен махнул рукой. — Но это все слухи. Я собрал это из сотен слухов, раздававшихся по слухам.
  
  Хеллиер положил руки на стол. — Итак, теперь мы подошли к вашим фактам, — сказал он сосредоточенно.
  
  — Не знаю, сможете ли вы удостоить их этим именем, — устало сказал Уоррен. Два имени и место. Джордж Спиринг — химик-фармацевт с паршивой репутацией. В прошлом году он попал в беду по делу о наркотиках, и Фармацевтическое общество его наказало. Ему посчастливилось избежать тюремного заключения».
  
  Они... э-э... лишили его сана?
  
  Это верно. Этой толпе понадобится химик, и я слышал, как упоминалось его имя. Он все еще в Англии, и я слежу за ним, как могу, но ожидаю, что он скоро уедет за границу».
  
  «Почему скоро? И как скоро?
  
  
  Уоррен постучал по настольному календарю. Урожая опиума еще нет, и это произойдет не раньше, чем через месяц. Но морфин лучше всего добывается из свежего опиума, поэтому, как только у этой банды будет достаточно материала для работы, Спиринг приступит к делу.
  
  — Возможно, нам следует повнимательнее следить за Спирингом.
  
  Уоррен кивнул. «Похоже, что сейчас он относится к этому довольно спокойно. И у него есть средства, так что, вероятно, он на гонораре. Я согласен, что за ним следует присматривать.
  
  — А другое имя? - спросил Хеллиер.
  
  — Жанетт Делонн. Я никогда не слышал о ней раньше. Она говорит так, как будто она француженка, но на Ближнем Востоке это мало что значит, если она там тусуется. Но я даже этого не знаю. Я ничего о ней не знаю. Это было просто имя, возникшее в связи со Спирингом».
  
  Хеллиер что-то написал на листе бумаги. — Жанетт Делорм. Он посмотрел вверх. — А место?
  
  
  — Иран, — коротко сказал Уоррен.
  
  Хеллиер выглядел разочарованным. — Ну, это немного.
  
  — Я никогда не говорил, что это так, — раздраженно сказал Уоррен. — Я думал отдать его полиции, но, в конце концов, что я мог им дать?
  
  Они могли бы передать это в Интерпол. Может быть, они могли бы что-нибудь сделать.
  
  «Вы снимаете слишком много телевизионных фильмов», — резко сказал Уоррен. — И при этом верить им! Интерпол является всего лишь информационным центром и не занимается никакой исполнительной деятельностью. Предположим, что информация была передана иранской полиции. Ни одна полиция не является неподкупной, и я бы вообще не стал делать никаких ставок на полицейских на Ближнем Востоке, хотя я слышал, что иранцы лучше большинства».
  
  — Я ценю вашу точку зрения. Хеллиер какое-то время молчал. — Лучше всего нам подойдет этот человек, Спиринг.
  
  — Значит, вы готовы продолжить это на основании той небольшой информации, которой я располагаю?
  
  
  Хеллиер был удивлен. 'Конечно!'
  
  Уоррен взял несколько бумаг из своего дела. «Вы можете передумать, когда увидите это. Это будет стоить вам пакета. Ты сказал, что я могу выбрать команду. Я взял на себя обязательства от вашего имени, которые вам придется выполнить. Он толкнул два листа через стол. — Там вы найдете подробности — кто эти люди, сколько они будут стоить, а также некоторые краткие биографические подробности.
  
  Хеллиер быстро просмотрел бумаги и резко сказал: «Я согласен на такие ставки заработной платы». Я также согласен на премию в размере 5000 фунтов стерлингов, выплачиваемую каждому человеку за успешное завершение предприятия». Он посмотрел вверх. «Нет успеха — нет бонуса. Справедливо?'
  
  «Достаточно справедливо, но это зависит от того, что вы подразумеваете под успехом».
  
  «Я хочу, чтобы эта банда была разгромлена», — сказал Хеллиер резким голосом. «Полностью разбит».
  
  Уоррен криво сказал: «Если мы вообще собираемся что-то делать, это подразумевается». Он протолкнул через стол еще одну бумагу. — Но мы еще не пришли в себя. моя цена.
  
  Хеллиер взял его и через мгновение сказал: «Хм!» Какого черта вам нужна недвижимость в Сохо? Они чертовски дорогие.
  
  Уоррен с чувством объяснил, с какой проблемой столкнулся Терапевтический центр Сохо. Хеллиер усмехнулся. «Да, люди — проклятые лицемеры. Раньше я, наверное, был бы таким же. . . ну, неважно. Он встал и подошел к окну. — Подойдет ли место на Уордур-стрит?
  
  — Это было бы прекрасно.
  
  — У компании есть офис прямо через дорогу. Мы использовали его как склад, но его закрыли. Сейчас он пуст и немного обветшал, но, возможно, вам подойдет. Он вернулся к своему столу. — Мы собирались продать его, но я позволю. вы получите его за перчинку и возместите расходы компании из моих собственных средств.
  
  Уоррен, который еще не закончил с ним, коротко кивнул и толкнул через стол еще одну бумагу. — И это мой бонус за успешное завершение работы. По иронии судьбы, он подчеркнул ключевое слово, высмеивая Хеллиера.
  
  Хеллиер взглянул на формулировку и чуть не взорвался. — Загородный дом с двадцатью спальнями! Что это за черт? Он пристально посмотрел на Уоррена. — Ваши услуги очень высоки, доктор.
  
  «Вы просили крови», — сказал Уоррен. Это товар с высокой ценой. Когда мы займемся этим, мы столкнемся с бандой, которая будет сражаться, потому что приз может исчисляться миллионами. Я думаю, что где-то на этом пути прольется кровь – наша или их. Вы хотите крови — вы платите за это».
  
  — Сделав тебя лордом поместья? — цинично спросил Хеллиер.
  
  — Не я, а человек по имени Бен Брайан. Он хочет создать самоуправляющееся сообщество для наркоманов; для начала вывести их из обращения и заставить их действовать ответственно. Эта идея дала хорошие результаты в Штатах».
  
  — Понятно, — тихо сказал Хеллиер. 'Все в порядке; Я принимаю это». Он начал читать краткие биографии команды, и Уоррен небрежно сказал: «Никто из этих людей толком не знает, во что ввязывается. Предположим, у нас есть, скажем, сто фунтов героина — это будет стоить больших денег. Я не знаю, доверил бы я это Энди Тозье, скорее всего, нет. Я бы определенно не доверял Джонни Фоллету.
  
  Хеллиер перевернул страницу и через некоторое время поднял голову. — Вы серьезно говорите об этих людях, которых вы выбрали? Боже мой, половина из них злодеи, а другая половина непонятна».
  
  — Каких мужчин вы ожидали? — спросил Уоррен. Этого не сможет сделать толпа святых, размахивающих флагами. Но ни один из этих людей не занимается этим ради денег, кроме Энди Тозиера. У каждого из них есть свои причины. Он кисло посмотрел на себя и подумал о Фолле. «Я обнаружил, что у меня есть неожиданный талант к шантажу и принуждению».
  
  «Я понимаю, что вы выбираете Тозиера — профессионального солдата», — сказал Хеллиер. — Но Фолле — игрок?
  
  «Джонни — многогранный человек. Помимо того, что он игрок, он еще и успешный мошенник. Он может придумать способы вытащить деньги из вашего кармана быстрее, чем вы придумаете способы его остановить. Мне кажется, что его таланты можно было бы использовать не только в деньгах, но и в других целях».
  
  — Если вы так говорите, я думаю, это кажется разумным, — сказал Хеллиер неубедительным голосом. — Но этот человек, аббат, ради бога, газетчик! Я не потерплю этого.
  
  — Да, будешь, — категорически сказал Уоррен. — В любом случае он на нас нападает, и я бы предпочел, чтобы он работал на нас, а не против нас. Он был в моем первоначальном списке, но он все равно справился с собой, и было бы слишком рискованно не учитывать его сейчас. У него хороший нюх, лучше, чем у любого детектива, и это то, что нам нужно.
  
  — Я полагаю, это тоже кажется разумным, — мрачно сказал Хеллиер. — Но что не кажется разумным, так это этот человек, Паркер. Я не вижу здесь ничего полезного для нас.
  
  «Дэн — единственный по-настоящему честный человек среди многих из них», — сказал Уоррен. Он посмеялся. — Кроме того, он мой страховой полис.
  
  Хеллиер изложил некоторые аспекты философии кинобизнеса. «Большинство стран, особенно бедных, любят кинокомпании. Ребята наверху любят нас, потому что мы не слишком скупы на взятки. Мы нравимся обывателям, потому что на съемочной площадке мы платим исключительно высокие, по местным меркам, цены за красочно одетых статистов. Мы не против, потому что, в конце концов, мы платим чертовски меньше, чем платили бы дома.
  
  Он поднял большую книгу размером с альбомный лист, в аккуратном переплете. «Это экранизация, которую мы уже некоторое время храним на полке. Около половины сцен происходит в Иране. Я решил воскресить его, и мы собираемся снять фильм. Вы и ваша команда будете у нас работать. Вы будете передовой группой, отправленной нами в Иран для разведки хороших мест — это дает вам повод появляться повсюду и где угодно. Как это вам подходит?
  
  «Мне это нравится», сказал Уоррен. — Это хорошее прикрытие.
  
  
  «Вам будут предоставлены транспортные средства и весь обычный хлам, который есть в передовой группе», — сказал Хеллиер. — Дайте мне список всего, что вам еще может понадобиться. Он пролистал страницы сценария. 'Кто знает? Мы могли бы даже сделать картину, — сардонически сказал он.
  
  Энди Тозиер подошел к Уоррену. «Вы слишком долго держите меня в неведении», — пожаловался он. «Я хотел бы знать, во что я ввязываюсь. Я не знаю, к чему готовиться».
  
  — Готовьтесь к худшему, — беспомощно сказал Уоррен.
  
  — Это не чертов ответ. Это будет военное дело?
  
  Уоррен осторожно сказал: «Давайте назовем это военизированными формированиями».
  
  'Я понимаю. Полицейская акция — со стрельбой».
  
  — Но неофициально, — сказал Уоррен. Возможно, будет стрельба.
  
  Тозиер погладил край подбородка. «Мне не нравится эта неофициальность. И если в меня будут стрелять, мне бы хотелось иметь что-нибудь удобное, чем можно было бы стрелять в ответ. Как мы это устроим?
  
  — Я не знаю, — сказал Уоррен. — Я думал, что оставлю это тебе. Ты эксперт. Тозиер издал грубый звук, и Уоррен сказал: «Я действительно не знаю, во что мы попадем на другом конце. Это все немного сложно.
  
  Тозиер задумался. — Какие машины они нам дают?
  
  — Парочка новых «Лендроверов». Их отправят вместе с нами в Иран. Местность там довольно суровая.* «И оборудование, которое мы получаем. В чем оно состоит?
  
  «Это все часть нашего прикрытия. Есть фотоаппараты с чертовски большим количеством объективов. Пара 16-миллиметровых кинокамер. Видеокассетный наряд. Чертовски много всего, чему я не могу дать названия.
  
  — Есть ли штативы с кинокамерами? Уоррен кивнул, и Тозиер сказал: «Хорошо, мне бы хотелось, чтобы мне как можно скорее доставили «Лендроверы» и все оборудование. Возможно, я захочу внести несколько изменений.
  
  — Вы можете получить их завтра.
  
  — И мне бы хотелось немного денег из той денежной шахты, которую вы, кажется, обнаружили, — по крайней мере, тысячу фунтов. Мои модификации обходятся дорого».
  
  — Я сделаю две тысячи, — спокойно сказал Уоррен. — Ты тоже можешь получить это завтра.
  
  — Джонни Фоллет может оказаться более полезным, чем я думал, — задумчиво сказал Тозиер. «Он знает свое оружие — он был в Корее».
  
  'Был он? Тогда он поладит с Дэном Паркером.
  
  Тозиер мотнул головой. — А кто такой Дэн Паркер?
  
  Уоррен ухмыльнулся. — Когда-нибудь ты встретишься с ним, — пообещал он.
  
  «Я пойду с тобой», — сказал Бен Брайан, когда Уоррен рассказал ему о том, что происходит.
  
  — А зачем нам психиатр?
  
  — спросил Уоррен.
  
  Брайан ухмыльнулся. Чтобы внести хоть капельку здравомыслия. Это самая безумная вещь, которую я слышал».
  
  «Если вы присоединитесь к нам, вы будете так же безумны, как и мы. Тем не менее, вы можете оказаться полезными. Он задумчиво посмотрел на Брайана, а затем сказал: «Я думаю, тебе лучше быть в основной группе». Майк Эббот может пойти с Паркером.
  
  — Что он собирается делать?
  
  — Он наш троянский конь — если мы сможем найти женщину Делорм — и это окажется настоящей проблемой. У Хеллиера есть команда в Париже, которая проверяет свидетельства о рождении, вытаскивает всех Жанетт Делорм и уничтожает их. Они уже нашли восемь. Если случайно она родилась в Швейцарии, у него там есть еще одна команда».
  
  — Предположим, она родилась на Мартинике? – спросил Брайан.
  
  «Сначала мы можем попробовать только очевидное», — сказал Уоррен. — Следователи Хеллиера хорошие, я знаю это, потому что они проделали со мной потрясающую работу. В любом случае, он тратит деньги так, как если бы у него была собственная типография. Мы уже купили его за более чем 70 тысяч фунтов». Он ухмыльнулся. — Тем не менее, это всего лишь пару лет содержания его яхты.
  
  «Я никогда не слышал о богатом человеке, который действительно хотел бы расстаться со своими деньгами», — сказал Брайан. — Должно быть, вы выбили из-под него подпорки. Вы заставили его взглянуть на себя – добрым, ясным взглядом – и ему не понравилось то, что он увидел. Мне бы хотелось сделать то же самое с некоторыми из моих пациентов. Возможно, тебе стоит сменить профессию».
  
  — Я... я занимаюсь набором частных армий.
  
  Казалось, все произошло одновременно.
  
  
  Возможно, это была удача, а может быть, это была хорошая следственная практика, но женщину Делорм выследили не путем терпеливого анализа свидетельств о рождении, а по трубопроводу, поступившему во французскую Сюрте. Похоже, у Майка Эббота был друг, у которого был друг, который… . .
  
  Хеллиер бросил файл Уоррену. — Прочитай это и скажи мне, что ты думаешь.
  
  Уоррен откинулся на спинку стула и открыл папку.
  
  Жанетт Вероник Делорм: родилась 12 апреля 1937 года в Шалоне. Родители ...
  
  Он пропустил жизненно важную статистику, чтобы перейти к сути дела.
  
  '. . . три месяца тюремного заключения в 1955 году за мелкое мошенничество; шесть месяцев тюремного заключения в 1957 году за контрабанду через франко-испанскую границу; покинул Францию в 1958 году».
  
  Затем последовало то, что можно было бы назвать только серией гипотез.
  
  Предполагается, что участвовал в контрабанде из Танжера в Испанию в 1958–1960 годах; контрабанда оружия в Алжир, 1961–1963 годы; контрабанда наркотиков в Италию и Швейцарию, 1963-1967 гг. Предполагается, что был причастен к убийству Генри Роу (американца) в 1962 году; Курт Шлезингер (немец), Ахмед бен Буза (алжирец) и Жан Фуге (француз) 1963 год; Камер Осман (ливанец) и Пьетро Фюзелли (итальянец), 1966 г. Эксплуатационные характеристики: Субъект является хорошим организатором и способен управлять большими группами; безжалостен и нетерпим к ошибкам; старается не участвовать лично в контрабандной деятельности, но, возможно, был руководителем крупномасштабной кражи драгоценностей на юге Франции в 1967 году. Однако это можно считать сомнительным.
  
  Настоящее местонахождение: Бейрут, Ливан.
  
  Текущий статус: Не разыскивается за преступления в метрополии Франции.
  
  Там была пара грязных фотографий, которые совсем не пережили процесс копирования, но на которых была изображена блондинка неопределенного возраста.
  
  Уоррен надул щеки. «Какая же она, должно быть, чертова кошка». Он постучал по папке. «Я думаю, что это тот самый вариант — все подходит».
  
  — Я тоже так думаю, — сказал Хеллиер. — Я прекратил все остальное и сосредоточился на ней. Мужчина уже прилетел в Бейрут, чтобы найти ее.
  
  «Надеюсь, кто-то посоветовал ему быть осторожным», — сказал Уоррен.
  
  — Ему просто нужно выяснить, где она живет и… э-э… ее положение в обществе. Это не должно быть слишком рискованно. Затем он уходит, и вы берете на себя управление.
  
  — Я приглашу Дэна Паркера, как только мы узнаем что-то определенное. Майк Эббот поддержит его – я не уверен, что Дэн смог бы справиться с этим самостоятельно. Возможно, здесь потребуется изысканный подход. Да, и у нас есть волонтер — Бен Брайан присоединится к иранской группе».
  
  — Я рад слышать, что мистер Брайан собирается приобрести свой поместье, — сказал Хеллиер с некоторой едкостью. На твоего человека, Спиринг, по-прежнему ничего нет.
  
  «Он скоро сделает ход», — уверенно сказал Уоррен. Его уверенность возросла, потому что досье на Жанетт Делорм прекрасно вписалось.
  
  «Ну, то же самое применимо. Всю дорогу с ним будет следователь — возможно, в одном самолете, если он полетит. Тогда ты возьмешь на себя управление.
  
  Спиринг переехал через два дня, и через двенадцать часов Уоррен, Тозиер, Фоллет и Брайан уже были в воздухе на зафрахтованном самолете, на борту которого также находились два «Лендровера». Паркер и Эббот уже направлялись в Ливан.
  
  В Тегеране шел снег.
  
  Фолле вздрогнул, когда резкий ветер прорезал его куртку. «Я думал, что здесь должно быть жарко». Он посмотрел через аэропорт на чистый вопль гор Эльбурз, а затем на холодное серое небо, откуда неслась небольшая метель. Это Ближний Восток? — спросил он с сомнением.
  
  — Примерно настолько Средний, насколько это возможно, — сказал Тозиер. — Тем не менее, сейчас март, а мы находимся почти в пяти тысячах футов над уровнем моря.
  
  Фолле поднял воротник и плотно прижал лацканы к шее. — Где, черт возьми, Уоррен?
  
  — Он проводит таможенную очистку транспортных средств и оборудования. Он мрачно улыбнулся. Модификации, которые он внес в «Ленд-Роверы», были таковы, что, если бы они были обнаружены, в таможне разразился бы ад, и Уоррен и Брайан оказались бы в тюрьме без всяких придирок. Но он не рассказал Уоррену, в чем заключались изменения, и это было к лучшему. Истинная невиновность лучше, чем блеф, когда она стоит перед рентгеновским взглядом опытного таможенника.
  
  И все же ему стало легче дышать, когда Фолле тронул его за плечо и указал пальцем. — Вот они, — сказал он, и Тозиер с облегчением увидел приближающийся к ним «Лендровер». На боку красовалась аккуратная надпись: «Риджент Кинокомпания». Передовой отряд. Напряжение покинуло его.
  
  Уоррен высунул голову в боковое окно. — Бен сразу за мной, — сказал он. — Один из вас прыгайте.
  
  — У тебя были какие-нибудь проблемы? — спросил Тозиер.
  
  Уоррен выглядел удивленным. 'Не беда, вообще.'
  
  
  Тозиер улыбнулся и ничего не сказал. Он подошел к задней части автомобиля и погладил одну из металлических стоек, поддерживающих фонарь. Фолле сказал: «Позволь мне войти и выйти из этого проклятого ветра». Куда мы идем?'
  
  «У нас забронировано место в отеле Royal Tehran Hilton. Я не знаю, где он находится, но найти его не составит большого труда. Он указал на заполненный пассажирами микроавтобус, на борту которого было написано название отеля. «Мы просто следуем этому».
  
  Фолле поздоровался и захлопнул дверь. Он задумчиво посмотрел на инопланетную сцену и резко сказал: «Какого черта мы здесь делаем, Уоррен?»
  
  Уоррен взглянул в зеркало заднего вида и увидел, что прибыл другой «Лендровер». «Следую за мужчиной».
  
  — Господи, ты такой же молчаливый, как этот твой силовик. Или вы тоже держите его в неведении?
  
  «Просто делай, как тебе говорят, Джонни, и с тобой все будет в порядке», — посоветовал Уоррен.
  
  «Я бы чувствовал себя намного лучше, если бы знал, что мне следует делать», — проворчал Фолле.
  
  
  — Придет твоя очередь.
  
  Фолле неожиданно рассмеялся. — Ты забавный, Уоррен. Дай расскажу тебе кое-что; Ты мне нравишься, правда. Вы меня загнали в тупик; ты предложил мне тысячу, хотя знал, что я возьму арахис. Потом вы увеличили премию до пяти тысяч, хотя в этом не было необходимости. Зачем ты это сделал?'
  
  Уоррен улыбнулся. Работник достоин своей платы. Ты это заслужишь.
  
  — Возможно, так и сделаю, но сейчас не понимаю, как это сделать. В любом случае, я просто хотел сказать, что оценил этот жест. Вы можете на меня положиться, то есть во всем разумном, — поспешно добавил он. Тозиер говорил о необоснованных вещах, например, о том, как в него стреляли.
  
  «В Корее к этому следовало бы привыкнуть».
  
  — Знаешь, — сказал Фолле. 'Я никогда не делал. Забавно, к чему человек никогда не сможет привыкнуть, не правда ли?
  
  Королевский Тегеран Хилтон находился на окраине города, караван-сарай, спроектированный специально для нефтяников и бизнесменов, стекавшихся в Иран под воздействием бурно развивающейся экономики, поддерживаемой реформирующим режимом Мохаммеда Рези Пехлеви, Царя Королей и Света ариев. Добираться из аэропорта было нелегко из-за склонности местных жителей относиться к дороге как к гоночному треку. «Несколько раз Уоррен был на грани серьезной неприятности, и когда они добрались до отеля, он весь вспотел, несмотря на холод.
  
  Они зарегистрировались, и Уоррен обнаружил ожидающее его сообщение. Он подождал, пока окажется в своей комнате, прежде чем разорвать конверт и нашел лишь одну загадочную строчку: «Твоя комната — 19:30, Лейн». Он посмотрел на часы и решил, что у него как раз есть время распаковать вещи.
  
  В номере 729 раздался тихий стук. Он открыл дверь, и мужчина сказал: «Мистер Уоррен?» Я верю, что ты ждешь меня. Меня зовут Лейн.
  
  — Заходите, мистер Лейн, — сказал Уоррен и шире распахнул дверь. Он изучал Лейна, снимая пальто; в этом человеке не было ничего особенного — он мог быть кем угодно — достоинством частного детектива.
  
  Лейн сел. — Ваш мужчина остановился здесь, в «Хилтоне», его бронирование рассчитано на неделю.
  
  Он прямо сейчас здесь, если он вам нужен.
  
  — Надеюсь, не один, — сказал Уоррен.
  
  
  Все в порядке, мистер Уоррен; нас двое на работе. За ним наблюдают. Лейн пожал плечами. «Но он не двигается — ему нравится оставаться поближе к бутылкам».
  
  — Он много пьет?
  
  «Может быть, он и не алкоголик, но он навязывает это. Он живет в баре, пока он не закрывается, а потом ему присылают бутылку в номер».
  
  Уоррен кивнул. — Что еще вы можете рассказать мне о мистере Спиринге?
  
  Лейн достал из кармана блокнот. — Он бродил. У меня есть составленный список всего этого, который я вам дам, но расскажу вам через пять минут. Он раскрыл блокнот. — В аэропорту его встретил один из местных жителей — кажется, иранец — и привез сюда, в отель. Мне не удалось поймать иранца; мы только что прибыли и не были экипированы», — извиняющимся тоном сказал он.
  
  Все в порядке.'
  
  
  — В любом случае, с тех пор иранца мы не видели. На следующий день Сперинг отправился в какое-то место на Моулави, недалеко от железнодорожного вокзала. У меня есть адрес здесь. Он вышел оттуда на машине, точнее, на американском джипе. Это и не арендованная машина — я пытался проверить регистрацию, но в таком странном городе, как этот, это немного сумбурно.
  
  — Да, должно быть, — сказал Уоррен.
  
  — Оттуда он отправился в фирму оптовой фармацевтической аптеки — имя и адрес указаны, — где провел полтора часа. Затем обратно в «Хилтон», где он провел остаток дня. Это было вчера. Сегодня утром у него был посетитель — американец по имени Джон Истман; это было в его комнате. Истман оставался там все утро — три часа, — а потом они пообедали в столовой «Хилтона».
  
  — Есть какие-нибудь сведения об Истмане?
  
  Лейн покачал головой. — Для постоянной проверки человека действительно требуется четыре оперативника, а нас всего двое. Мы не могли ничего сделать с Истманом, не рискуя потерять Спиринга. Нам было приказано придерживаться Шпиринга. Лейн снова сверился со своим блокнотом. — Истман ушел сегодня вскоре после обеда, и Спиринг с тех пор не двигался. Он сейчас в баре. Вот и все, мистер Уоррен.
  
  «Я думаю, что вы хорошо справились с сложившимися обстоятельствами», — сказал Уоррен. «У меня здесь есть друзья; Я хотел бы дать им возможность взглянуть на Спиринга для дальнейшего использования. Это можно устроить?
  
  — Нет ничего проще, — сказал Лейн. — Все, что тебе нужно сделать, это выпить. Он достал конверт и передал Уоррену. — Это все, что у нас есть на Спиринга; регистрационный номер его джипа, названия и адреса мест, где он побывал в Тегеране». Он сделал паузу. — Я понимаю, что на этом наша работа окончена — после того, как я указал на этого человека.
  
  'Это верно. Это все, что вас просили сделать. Лейн, казалось, почувствовал облегчение. «Это было непросто», — признался он. «У меня нет проблем в Лондоне, я работал в Париже и Риме. Но в некоторых частях города житель Запада выделяется как больной палец, и это затрудняет отслеживание человека. Когда вы хотите увидеть Спиринга?
  
  'Почему не сейчас?' - сказал Уоррен. — Я соберу своих ребят.
  
  Прежде чем войти в бар, Уоррен остановился и сказал: «Мы здесь по делу». Мистер Лейн ненавязчиво укажет на человека, к которому мы пришли, и главное слово — увидеть. Внимательно посмотрите на него, чтобы вы могли узнать его где угодно, но не делайте это очевидным. Идея состоит в том, чтобы видеть и не быть увиденным. Я предлагаю нам расстаться.
  
  Они пересекли вестибюль и вошли в бар. Уоррен сразу заметил Спиринга и отвернулся от него. Он несколько раз видел Спиринга в Лондоне, и, хотя он не думал, что был известен Спирингу, лучше было убедиться, что за ним не наблюдают. Он повернулся спиной к комнате, оперся о барную стойку и заказал напиток.
  
  Мужчина рядом с ним обернулся. 'Всем привет!'
  
  Уоррен вежливо кивнул. 'Добрый вечер.'
  
  — Вы из IMEG? Мужчина был американцем.
  
  «ИМЭГ?»
  
  Мужчина засмеялся. — Думаю, нет. Я видел, что вы британец, и предположил, что вы, возможно, работаете в IMEG».
  
  «Я даже не знаю, что такое IMEG», — сказал Уоррен. Он посмотрел в зеркало в задней части бара и увидел Тозиера, который сидел за столом и заказывал напиток.
  
  «Это едва ли не самый большой удар по этой крысиной дыре в стране», — сказал американец. Он был слегка пьян. «Мы расширяем сорокадюймовый газопровод прямо посередине — от Абадана, прямо до границы с Россией. На сумму более шестисот миллионов долларов. Деньги текут как . . . как деньги. Он посмеялся.
  
  'Действительно !' - сказал Уоррен. Ему было не очень интересно.
  
  — IMEG заправляет шоу — это вы, британцы. Я... я с братьями Уильямс, которые делают эту чертову работу. Назовите это справедливым разделением труда?
  
  «Похоже, это большая работа», — уклончиво сказал Уоррен. Он сменил позу и увидел Фолле на другом конце бара.
  
  Самый большой.' Американец проглотил свой напиток. «Но ребята, которые возьмут сливки, — это Русски. Господи, какая подстава! Они будут брать иранский газ по цене менее двух центов за терм, и они протянули линию до Триеста, чтобы продавать российский газ итальянцам по цене более трех центов за терм. Не говорите мне, что эти ублюдки-большевики — плохие капиталисты». Он подтолкнул Уоррена. 'Выпить.'
  
  — Нет, спасибо, — сказал Уоррен. — Я жду друга.
  
  — Ох, черт! Американец посмотрел на часы. — Думаю, мне все равно пора есть. Увидимся.'
  
  Когда он ушел, к бару подошел Тозиер с напитком в руке. 'Кто твой друг?'
  
  «Одинокий пьяница».
  
  — Я видел вашего человека, — сказал Тозиер. «Он похож на еще одного пьяницу. Что теперь?'
  
  — Теперь мы его не потеряем.
  
  'А потом?'
  
  Уоррен пожал плечами. — Тогда мы узнаем то, что узнаем.
  
  Тозиер некоторое время молчал. Он вытащил портсигар, закурил и выпустил длинный клуб дыма. — Это недостаточно хорошо, Ник. Я не люблю действовать в темноте».
  
  — Жаль это слышать.
  
  
  — Ты пожалеешь еще больше, когда я уйду завтра. Уоррен резко повернул голову, и Тозиер сказал: «Я не знаю, что вы пытаетесь сделать, но вы не сможете провести эту операцию, держа все в тайне». Как, черт возьми, я могу выполнять работу, если не знаю, что делаю?»
  
  — Мне жаль, что ты так думаешь, Энди. Ты мне не доверяешь?
  
  «О, я доверяю тебе. Проблема в том, что ты мне не доверяешь. Итак, я ухожу, Ник. Завтра вечером я вернусь в Лондон. Насколько я знаю, у вас есть что-то на Джонни Фоллета и, возможно, у вас есть что-то на Бена Брайана. Но я чист, Ник; Я занимаюсь этим по честным причинам – только ради денег».
  
  — Так что оставайся и заслужи это.
  
  Тозиер мягко покачал головой. — Не без того, чтобы не знать, во что я ввязываюсь и почему. Я как-то говорил вам, что мне нравится иметь возможность отстреливаться, если в меня кто-нибудь выстрелит. Еще мне хотелось бы знать, почему он в меня стреляет. Черт, я мог бы одобрить его доводы — я мог бы даже быть на его стороне, если бы знал счет».
  
  Рука Уоррена стиснула стакан. Его подталкивали к принятию решения. «Энди, ты работаешь за деньги. Вы бы стали переправлять наркотики за деньги?
  
  «Проблема никогда не возникала», — задумчиво сказал Тозиер. «Никто никогда не делал такого предложения. Ты спрашиваешь меня, Ник?
  
  «Я похож на контрабандиста наркотиков?» — с отвращением сказал Уоррен.
  
  — Я не знаю, — сказал Тозиер. «Я не знаю, как ведет себя контрабандист наркотиков. Я знаю, что самые прямые люди сгибаются под давлением. Ты уже довольно долгое время находился под давлением, Ник; Я видел, как ты боролся с этим. Он осушил свой стакан. «Теперь, когда вопрос возник», — сказал он, ответ — нет. Я бы не стал заниматься контрабандой наркотиков ради денег. И я думаю, ты превратился в настоящего сукина сына, Ник; ты пытался втянуть меня в эту штуку, но это не сработало, не так ли?
  
  Уоррен надул щеки и с глубоким вздохом выпустил воздух. Внутренне он аплодировал под звуки труб. Он ухмыльнулся Тозиеру. — Ты ошибся концом палки, Энди. Позвольте мне рассказать вам об этом — за углом, вне поля зрения Шпиринга.
  
  Он взял Тозиера за руку, подвел к столу и через пять минут изложил ему суть. Тозиер прислушался, и на его лице появилось слегка ошарашенное выражение. Он сказал: «И это все, что вам нужно?» Ты с ума сошел?
  
  «Это немного», — признал Уоррен. — Но это все, что у нас есть.
  
  Внезапно Тозиер усмехнулся. «Это достаточно безумно, чтобы быть интересным. Мне жаль, если я сейчас что-то ошибся, Ник; но ты был чертовски загадочным. Он с сожалением кивнул. «Я понимаю, в каком положении вы оказались: никому нельзя доверять в этом рэкете. Хорошо, я с тобой.
  
  Спасибо, Энди, — тихо сказал Уоррен.
  
  Тозиер подозвал официанта и заказал напитки. «Давайте перейдем к практике», — сказал он. — В одном вы были правы: я бы не позволил этой истории проникнуть в руки Джонни Фоллета. Если в нем есть хоть какие-то деньги, Джонни захочет сократить свою долю, и он не будет слишком разборчив в том, как он это сделает. Но, тем не менее, он хороший человек, и мы можем использовать его, пока вы крепко держите эту мертвую хватку. Что у тебя на него есть?
  
  'Это имеет значение?'
  
  Тозиер пожал плечами. — Думаю, нет. Что вы думаете о Спиринге?
  
  
  «Он приехал сюда, чтобы извлечь морфий из опиума, я в этом совершенно уверен», — сказал Уоррен. Поэтому вчера он пошел в оптовую фармацевтическую фирму. Он заказывал еду.
  
  — Что ему понадобится?
  
  — Известь фармацевтического качества, метиленхлорид, бензол, амиловый спирт и соляная кислота, а также некоторое количество стеклянной посуды. Уоррен сделал паузу. «Я не знаю, собирается ли он перерабатывать здесь морфин в героин. Если он это сделает, ему также понадобится уксусная кислота. .
  
  Тозиер нахмурился. «Я не совсем это понимаю. В чем разница между морфием и героином?»
  
  Принесли напитки, и Уоррен не ответил, пока официант не ушел. «Морфин — это алкалоид, извлекаемый из опия с помощью относительно простого химического процесса. Героин — это морфин, молекулярная структура которого изменена еще более простым способом». Он поморщился. «Эту работу можно выполнить на хорошо оборудованной кухне».
  
  — Но какая разница?
  
  — Ну, героин — это ацетилированная форма морфия. Он растворим в воде, а морфин не растворим, и поскольку человеческое тело в основном состоит из воды, он быстрее добирается до места. Различные свойства подчеркнуты, и это проклятое зрелище вызывает большее привыкание, чем морфин».
  
  Тозиер откинулся назад. — Итак, Сперинг собирается добыть морфин. Но где? Здесь, в Иране? И как морфин (или героин) попадет на побережье? На юг к Персидскому заливу? Или через Ирак и Сирию в Средиземное море? Нам предстоит выяснить чертовски много вещей, Ник.
  
  — Да, — мрачно сказал Уоррен. «И есть одна большая проблема, прошлого которой я вообще не вижу. Это то, что я даже не обсуждал с Хеллиером».
  
  'Ой! Ну, тебе лучше выплюнуть это.
  
  Уоррен категорически заявил: «В Иране нет опиума».
  
  Тозиер уставился на него. «Я думал, что все эти страны Ближнего Востока прогнили от этой дряни».
  
  «Они есть, как и Иран при старом шахе. Но этот новый мальчик — реформатор». Уоррен оперся локтями на стол. «При старом шахе дела пошли к черту. Он управлял Ираном по образцу старой Римской империи: чтобы поддерживать отношения с населением, он держал цены на зерно на искусственно низком уровне. Это была обреченная на провал политика, поскольку земледельцы поняли, что не смогут зарабатывать на жизнь выращиванием зерна, поэтому вместо этого они посадили мак – гораздо более прибыльную культуру. Так что зерна становилось все меньше и меньше, а опиума - все больше и больше». Он поморщился. Старый шах не возражал, потому что он создал опиумную монополию; существовал государственный налог, и он получал отчисления с каждого собранного фунта».
  
  — Милая история, — сказал Тозиер.
  
  — Вы не услышали и половины. В 1936 году производство иранского опиума составило 1350 тонн. Мировые потребности в медицинском опиуме составляли 400 тонн».
  
  Тозиер вздрогнул. — Ты имеешь в виду, что старый ублюдок провозил эти вещи контрабандой?
  
  «Он не нуждался в этом», сказал Уоррен. «Это не было противозаконно. Он был законом в Иране. Он просто продавал вещи всем, у кого были деньги, чтобы заплатить за них. Он был на пути к хорошему делу, но всему хорошему когда-нибудь приходит конец. Он слишком рискнул и был вынужден отречься от престола. Некоторое время существовало временное правительство, а затем к власти пришел нынешний шах. Он был действительно умным мальчиком. Он хотел втащить эту несчастную страну в двадцатый век за шкирку, но обнаружил, что не может быть индустриализма в стране, где семьдесят пять процентов населения являются наркоманами опиума. Поэтому он жестко и решительно взялся за дело, и я сомневаюсь, что сегодня в стране можно найти хотя бы унцию нелегального опиума».
  
  Тозиер выглядел озадаченным. Тогда что же здесь делает Сперинг?
  
  
  — В этом-то и проблема, — вежливо сказал Уоррен. — Но я не предлагаю спрашивать его напрямую.
  
  — Нет, — задумчиво сказал Тозиер. — Но мы держимся за него сильнее, чем за его рубашку.
  
  Подошел официант и вопросительно спросил: «Мистер Уоррен?»
  
  «Я Уоррен».
  
  — Вам сообщение, сэр.
  
  Спасибо, — Уоррен поднял брови, глядя на Тозьера, давая чаевые официанту. Минуту спустя он сказал: «Это от Лейна». Сперинг отказался от своей брони и уезжает завтра. Лейн не знает, куда он направляется, но его джип уже отремонтирован, а сзади стоят канистры с водой. Как вы думаете, что это значит?
  
  «Он покидает Тегеран», — убежденно заявил Тозиер. «Мне лучше вернуться и проверить грузовики. Я хотел бы посмотреть, в рабочем ли еще состоянии радиоприемники». Мы уйдем отдельно — дай мне пять минут.
  
  Уоррен с нетерпением ждал, пока пройдет время, затем встал и вышел из бара. Проезжая мимо Спиринга, он почти остановился от явного удивления. Спиринг сидел с Джонни Фоллетом, и они оба подбрасывали монеты.
  
  IV. Шперинг направился на северо-запад от Тегерана по дороге в Казвин. «Вы опередите его, а я буду стоять позади», — сказал Тозиер Уоррену. «Ну, пусть он любит мясо в бутерброде. Если он свернет с дороги, я доберусь до тебя на воздуходувке.
  
  Они всю ночь дежурили за джипом Спиринга, но это была пустая трата времени. Он неторопливо позавтракал и покинул Тегеран только в десять, а шофером у него был иранец с резкими чертами лица. Они тащили джип сквозь густой поток машин за пределы города, и как только они оказались на главной дороге, Уоррен прибавил скорость, обогнал Спиринга, а затем замедлил ход, чтобы сохранить комфортную дистанцию впереди. Фолле, сидевший на пассажирском сиденье, внимательно следил за кормой, используя второе зеркало заднего вида. был одной из модификаций Тозиера.
  
  Справа возвышались заснеженные вершины Эльбурза, но кругом была безликая равнина, пыльная и однообразная. Дорога, насколько мог судить Уоррен, была не особенно хорошей, но он получил более строгое образование, чем иранский водитель, и подумал, что по иранским меркам она, вероятно, превосходна. В конце концов, это была главная магистраль, ведущая в Тебриз.
  
  Как только он привык к вождению «лендровера», он резко сказал Фолле: — Вчера вечером вы разговаривали со Спирингом. Как насчет?'
  
  — Просто провожу время, — легко ответил Фолле.
  
  — Не делай ошибки, Джонни, — тихо сказал Уоррен. — Ты можешь пострадать, причем сильно.
  
  — Черт возьми, это было пустяки, — возразил Фолле. «Это даже не моя вина. Он подошел ко мне — что еще мне оставалось делать, кроме разговора с ним?
  
  'О чем ты говорил?'
  
  Это и то. Наши рабочие места. Я сказал ему, что работаю в Regent Films. Знаете, вся эта чушь о фильме, который мы снимаем. Он сказал, что работал в нефтяной компании. Он посмеялся. «Я тоже забрал у него часть денег»
  
  — Я видел тебя, — язвительно сказал Уоррен. — Что ты использовал? Двуглавый пенни?
  
  Фолле в притворном ужасе поднял руки. «Поскольку Бог мне судья, я не обманывал его. Ты знаешь, это не мой стиль. Во всяком случае, мне это было не нужно; он был почти до смерти пьян. Его глаза метнулись к зеркалу. — Помедленнее немного — мы теряем его.
  
  От Тегерана до Казвина было почти сто миль, и был почти час дня, когда они подошли к окраине города. Пока они ехали, громкоговоритель ожил. — Вызов Регента Два. Вызов регента номер два. Над.'
  
  Фолле взял микрофон и нажал кнопку. — С тобой все в порядке, Регент Один. Над.'
  
  Голос Тозиера был тонким и искаженным. — Наш человек остановился в отеле. Я думаю, он кормит свое лицо. Над.'
  
  «Это чертовски хорошая идея; Я сам голоден, — сказал Фолле и поднял бровь, глядя на Уоррена.
  
  «Мы свернем с дороги на другом конце города», — сказал Уоррен. — Скажи ему это. Он шел дальше, пока не миновал окраину Казвина, а затем остановился на обочине. Сзади есть корзина, — сказал он. «Я дал Бену должность квартирмейстера, посмотрим, насколько он хорош».
  
  Уоррен почувствовал себя лучше после сэндвичей с курицей и горячего кофе из фляжки, но Фоллет казался мрачным. «Какая мерзкая страна», — сказал он. «Мы проехали сотню миль, а эти чертовы горы не изменились ни на дюйм». Он указал на вереницу нагруженных верблюдов, идущую по дороге. «Какова ставка на то, что в конечном итоге мы окажемся на задворках такой вещи?»
  
  — Мы могли бы сделать и хуже, — задумчиво сказал Уоррен. «У меня есть мнение, что эти Ленд-Роверы «слишком бросаются в глаза для такой работы по слежке». Он взял карту. — Интересно, куда направляется Спиринг?
  
  Фолле оглянулся через плечо. — Следующий город — Зенджан, еще сто чертовых миль. Он осмотрелся. «Боже, разве эта страна не ужасна? Хуже, чем в Аризоне.
  
  — Ты был там?
  
  «Черт, я там родился. Я выбрался из тюрьмы, когда стал достаточно взрослым, чтобы убежать. В душе я городской мальчик. Яркий свет для меня. Он напевал фразу из «Бродвейской мелодии», протянул руку и взял с полки на приборной панели пачку гимнов. «Я тоже вернусь, так что мне лучше продолжать тренироваться».
  
  Уоррен услышал четкое щелканье карт и, покосившись в сторону, увидел, как Фолле тасует карабины с невероятной ловкостью, чем-то далеким от неловкости любителя. — Я думал, ты сказал, что не жульничаешь.
  
  — Нет, но могу, если придется. Я довольно честный карточный механик, когда хочу». Он обаятельно ухмыльнулся. 'Это вот так; Если у вас есть часть казино, как у меня в Лондоне, вам не придется жульничать — главное, чтобы у казино было преимущество. Понимаете, главное преимущество. Вы ведь не думаете, что Монте-Карло обходится обманом?
  
  «Это должна быть честная игра».
  
  — Это на сто процентов честно, — решительно заявил Фолле. «Пока у вас есть проценты, с вами все в порядке, и в мошенничестве нет необходимости. Я покажу вам, что я имею в виду, потому что прямо сейчас я чувствую себя удачливым». На этой дороге мы встречаем около двадцати машин в час — я дам вам даже деньги, что в следующий час две из этих машин будут иметь одинаковые две последние цифры в регистрационном номере. Просто игра, чтобы скоротать время».
  
  Уоррен все обдумал. Возможных чисел было сто — от 00 до 99. Если Фолле ограничит число двадцатью машинами, то, похоже, шансы будут на стороне Уоррена. Он осторожно сказал: — Для первых двадцати машин, на которых ты едешь.
  
  — За сто фунтов, — спокойно сказал Фолле. — Если я выиграю, вы сможете добавить это к моему бонусу — если и когда. Хорошо?'
  
  Уоррен тяжело вздохнул, затем сказал: — Хорошо.
  
  Тихий гул из громкоговорителя изменился, когда появилась несущая волна, а затем Бен Брайан сказал: «Вызов Регента Два». Наш человек готовится к переезду. Над.'
  
  Уоррен отцепил микрофон. Спасибо, Регент Один. Мы будем двигаться медленно и позволим ему догнать. Еда была довольно хорошей, Бен; вы избраны поставщиком провизии на этот срок. Над.'
  
  Громкоговоритель грубо пискнул и погрузился в тишину. Уоррен ухмыльнулся и нажал кнопку автозапуска. — Следи за тылом, Джонни, и сообщи мне, когда появится Спиринг.
  
  Фолле достал ручку. — Вы называете номера — я их запишу. Не волнуйся; Я присмотрю за Спирингом.
  
  Игра служила для того, чтобы скоротать время. Это была монотонная поездка по монотонной дороге, и Уоррену было чем заняться. Пока Фолле следил за тылом, ему ничего не оставалось, кроме как ехать и ускоряться или замедляться в соответствии с инструкциями, чтобы держаться на безопасном расстоянии впереди Шпиринга. Кроме того, ему хотелось спать, и игра не давала ему уснуть.
  
  Он называл номера, когда проезжали встречные машины, и Фолле записывал их. Хотя внимание Фолле в основном было направлено на Спиринга, Уоррен заметил, что время от времени он выборочно проверял вызываемый номер. Он улыбнулся: Фолле никогда никому не поверит. Когда пятнадцать номеров были названы без дублирования, Уоррен возлагал большие надежды на выигрыш своих ста фунтов и заинтересовался еще больше — это было больше, чем просто способ скоротать время.
  
  На восемнадцатом номере Фолле вдруг сказал: «Всё, номер пять и номер восемнадцать — одно и то же — тридцать девять». Ты проиграл, Уоррен. Вы только что увеличили мою премию на сто. Он положил ручку обратно в карман рубашки. — Это было так называемое предложение. Другое название этого – ставка на лох. У тебя было мало шансов.
  
  — Я этого не вижу, — сказал Уоррен.
  
  Фолле рассмеялся. Это потому, что ты математический невежда. Вы полагали, что, поскольку существует сто возможных вариантов и только двадцать шансов, шансы составляют четыре к одному в вашу пользу, и что я был болваном, предлагая равные числа. Ты был болваном, потому что шансы были в мою пользу — не меньше семи к одному. Понимание математики имеет смысл».
  
  Уоррен задумался. — Я все еще этого не вижу.
  
  'Посмотрите на это с другой стороны. Если бы я поставил на то, что определенное число выпадет дважды из первых двадцати, то я был бы болваном. Но я этого не сделал. Я сказал, что любые два числа из первых двадцати совпадут.
  
  Уоррен нахмурился. Он все еще не понимал сути, но у него всегда были слабые способности к математике. Фолле сказал: «Предложение можно определить как ставку, которая выглядит хорошо для неудачника, но на самом деле в пользу умного парня, который ее предлагает». Если вы закопаетесь в самые дыры и уголки математики – особенно теории вероятностей – и обнаружите десятки утверждений, на которые каждый раз попадаются неудачники».
  
  «Вы меня больше не поймаете», — сказал Уоррен.
  
  Фоллет усмехнулся. «Хотите сделать ставку на это? Удивительно, как часто неудачник возвращается за добавкой. Энди Тозиер тоже попался на эту удочку. Он снова упадет — я заберу у него всю премию, прежде чем мы закончим эту затею. Он взглянул на зеркало. — Помедленнее, ладно? Дорога становится извилистой.
  
  Они ехали все дальше и дальше, пока не добрались до Зенджана, и Фолле сказал: «Я вижу джип, думаю, он проезжает». Две минуты спустя он сказал: «Я потерял его».
  
  Радио ожило с потрескиванием полуденных статических помех, вызванных, предположительно, ненастной погодой над горами на западе. '. . . выключил налево. . . Гостиница . . . следовать . . . Понял? Над.'
  
  Фолле щелкнул выключателем. — Шперинг свернул налево возле отеля, и вы хотите, чтобы мы последовали за ним. Это все, Энди? Над.'
  
  — Вот и все… быстро. . . вне.'
  
  Уоррен остановился, и Фолле сказал: «Я возьму на себя управление — ты выглядишь немного разбитым».
  
  — Хорошо, — сказал Уоррен. Они поменялись местами, Уоррен расправил плечи и рухнул на пассажирское сиденье. Он вел машину весь день, и управлять «Лендровером» было немного сложнее, чем его седаном. Они вернулись в Зенджан и возле гостиницы нашли дорогу, ведущую на запад; вывеска была написана арабским шрифтом, который Уоррен не мог понять. Фоллет развернулся, и Уоррен схватил карты.
  
  Новая дорога быстро пришла в упадок и, поскольку вела в горы, стала более извилистой и сложной. Фолле ехал чуть быстрее, чем было абсолютно безопасно, пытаясь догнать Тозиера и Брайана, но машина затряслась и затряслась. Наконец они увидели впереди облако пыли. «Это должен быть Энди». Через некоторое время он сказал: «Это Энди, все в порядке». Он немного снизил скорость. — Я немного отступлю — мы не хотим есть его прах отсюда и в ад.
  
  По мере того как они углублялись в горы, их скорость падала. Дорожное покрытие было очень плохим, испещренным раздражающими гофрами и размытым в местах, где пронеслись ураганные паводки. Подъёмы стали круче, а повороты — настолько крутыми, что Фолле был вынужден использовать сверхнизкую передачу, которая является особенностью Land Rover. День подходил к концу.
  
  Уоррен держал карты на коленях, прикрепленными к планшету, и не сводил глаз с компаса. Они все время направлялись на запад, и, еще раз сверившись с картой, он сказал: «Мы направляемся в Курдистан». Он знал, что это традиционный маршрут контрабанды опиума из Ирана в Сирию и Иорданию, и вновь почувствовал уверенность в своей правоте –
  
  
  это было больше, чем совпадение. Фолле свернул еще за угол и поехал по одному из немногих прямых участков дороги. В этом месте дорога примыкала к склону горы с отвесным утесом справа и таким же отвесным обрывом слева. — Посмотри на это, — отрывисто сказал он и кивнул через долину.
  
  Дорога пересекла долину и снова поднялась, поднимаясь на другой склон горы. Вдалеке облако кирпично-красной пыли, выделенное солнцем, указывало на мчащуюся машину. Это Спиринг, — сказал Фолле. «Энди все еще находится на дне долины. Если мы видим Спиринга, то и он может видеть нас. Если он не знает, что мы следим за ним, значит, он слеп или мертвецки пьян.
  
  — Ничего не поделаешь, — мрачно сказал Уоррен. Так оно и есть.
  
  — Вы можете мне кое-что рассказать, — сказал Фолле. «Что, черт возьми, происходит на закате? Вы об этом подумали?
  
  Уоррен думал об этом, и это его беспокоило. Он посмотрел на часы и прикинул, что осталось меньше часа. «Ну, продолжайте идти так далеко, как только сможем», — сказал он без всякого выражения в голосе.
  
  Это было не очень далеко. Через полчаса они наткнулись на другой «Лендровер», припаркованный на обочине, и Бен Брайан остановил их. Прямо за ним стоял Тозиер, глядя на горы. Фоллет остановился, и Уоррен высунулся из окна. — Что случилось, Бен?
  
  Зубы Брайана белели на пыльном лице, а горный ветер трепал его волосы. — Он победил нас, Ник. Посмотрите туда, где Энди.
  
  Уоррен спустился и последовал за ним к Тозиеру, который повернулся и сказал: «Вы скажите мне, куда он пошел».
  
  Из скалистого участка на вершине плато было пять возможных выходов. — Пять дорог, — сказал Тозиер. — Ты скажи мне, какой из них он выбрал.
  
  — Никаких следов?
  
  
  — Земля твердая там, где нет голой ладьи.* Тозиер огляделся. Кажется, это главный перекресток, но его нет на карте».
  
  «Дороги, по которой мы ехали, тоже нет на карте», — сказал Уоррен. Он присел на корточки и поставил блокнот на колено. — Думаю, мы где-то там. Он нарисовал на карте маленький крестик. — Примерно в тридцати милях внутри Курдистана. Он встал, подошел к краю дороги и посмотрел на запад, туда, где заходящее солнце освещало грозовые тучи над красными горами. «Спиринг, возможно, направляется прямо к иракской границе»
  
  «Сегодня вечером он не приедет», — сказал Тозиер. «Не на этих дорогах в этих горах. Что нам делать, Ник?
  
  — Что, черт возьми, мы можем сделать? — яростно сказал Уоррен. «Мы потеряли его в самом начале игры. Четыре против одного, что мы выберем правильный путь – это неудачная ставка. Он подавил свою бесполезную ярость. «Сейчас мы мало что можем сделать. Уже почти стемнело, так что нам лучше разбить лагерь.
  
  Тозиер кивнул. 'Все в порядке; но давайте сделаем это так, чтобы не было видно ни одной из этих дорог».
  
  'Почему? В чем смысл?'
  
  — Нет смысла, правда. Тозиер пожал плечами. — Просто из общих принципов безопасности. В моей игре это становится привычкой».
  
  Он пошел к грузовикам, оставив Уоррена в подавленном настроении. «В этом плане мы все провалили», — подумал он; Я надеюсь, что Майку и Дэну повезет больше. Но ему не хотелось делать на это ставку — это была бы еще одна неудачная ставка.
  
  ГЛАВА 4
  
  «Такова жизнь», — сказал Майкл Эббот. Он отхлебывал из высокого матового стакана и с более чем праздным интересом наблюдал, как юная девушка, одетая в самое короткое бикини, ступила на трамплин. Она согнула колени, постояла на мгновение, а затем рассекла воздух в идеальном ласточном пике и с минимальным брызгами нырнула в Средиземное море.
  
  Дэн Паркер не был впечатлен. — Мы теряем время.
  
  — Спешить нельзя, — сказал Эббот. Он уже обсуждал это с Паркером раньше, и Дэн неохотно согласился, что это лучший способ. Можно было использовать два возможных подхода; прямой подход, который заключался в том, чтобы представиться женщине Делорм как потенциальные союзники. Проблема заключалась в том, что если бы это провалилось, то это был бы полный провал, и не на что было бы опереться. Косвенный подход заключался в том, чтобы каким-то образом заставить Делорм прийти к ним. Если это не сработало в течение разумного периода времени, тогда был указан прямой подход.
  
  Эббот наклонился вперед, чтобы посмотреть на девушку, которая сейчас вылезала из воды. — Мы прибудем вовремя.
  
  «Итак, мы сидим в этом шикарном отеле, пока ты злишься на эти модные напитки. Это оно?' Паркер чувствовал себя раздраженным. Он был неуместен в отеле «Сен-Жорж» и знал это.
  
  Успокойся, Дэн, — спокойно сказал Эббот, — еще рано. Если мы не сможем подойти к ней, нам придется выяснить, кто ее друзья, — и именно этим мы сейчас и занимаемся».
  
  Жанетт Делорм вращалась в высшем ливанском обществе; она жила на роскошной вилле в горах в Хаммане и могла позволить себе питаться два дня подряд в отеле «Сен-Жорж». Сблизиться с ней было проблемой. Каким-то образом им пришлось прижаться к ней, и это, подумал Эббот, было похоже на прижимание к гремучей змее. Он прочитал на нее досье.
  
  Единственный подход, по его мнению, заключался в том, чтобы выяснить, кто были ее сообщниками – ее наиболее сомнительными сообщниками – и затем подложить какую-нибудь приманку. Это должно было быть очень медленно — слишком медленно, по мнению Дэна Паркера, — но это был единственный путь. Итак, они сидели в укромном уголке отеля «Сен-Жорж», пока Делорм обедала с неизвестным другом, которого проверят, как только они расстанутся. Предыдущий день был повторением – и провалом. Ее компаньоном тогда оказался пузатый ливанский банкир с безупречной репутацией и явно не достаточно позорный для своих целей.
  
  Эббот наблюдал, как девушка снова ступила на трамплин. Он вдруг спросил: — Дэн, ты знаешь, почему этот отель называется «Сен-Жорж»?
  
  — Нет, — коротко ответил Паркер тоном, который указывал на то, что ему все равно.
  
  Эббот широко помахал стаканом. — Святой Георгий убил дракона прямо здесь, в Бейруте. Так они мне говорят. Вероятно, здесь, в заливе Святого Георгия. Но я всегда думал, что христиане позаимствовали этот кусочек из греческой мифологии — Персей и Андромеда, знаете ли. Он указал на девушку на трамплине. «Я бы не прочь сам убить дракона, если бы она была призом».
  
  Паркер беспокойно заерзал в кресле, и Эббот подумал, что с ним придется что-то сделать. С Дэном было бы все в порядке, если бы ему было чем заняться со своими руками, но эта чужая среда обычно его нервировала. Он спросил: «Что у тебя на уме, Дэн?»
  
  — Я все еще считаю, что это пустая трата времени. Паркер достал носовой платок и вытер лоб. «Хотел бы я выпить пива. Чего бы я не отдал за пинту?
  
  «Я не понимаю, почему вам не следует этого иметь», — сказал Эббот и огляделся в поисках официанта. — Почему ты не заказал?
  
  'Что! В этом месте?' Паркер был удивлен. Английское пиво ассоциировалось у него с эдвардианским стаканом лондонского паба или низкими лучами деревенских километров. «Я не думал, что его подадут в таком шикарном месте».
  
  Они зарабатывают на жизнь, служа тем, чего хотят люди, — сухо сказал Эббот. — За нами стоит янки, пьющий свой «Будвайзер», так что я не понимаю, почему бы вам не выпить пинту. Он поймал взгляд официанта, который немедленно отреагировал. — У вас есть английское пиво?
  
  — Конечно, сэр; что бы вы хотели? Басс, Уортингтон, Уотни. . .'
  
  — «Уотни» подойдет, — сказал Паркер.
  
  
  — И я возьму еще один такой. Эббот смотрел, как уходит официант. — Видишь, Дэн, это легко.
  
  «Я никогда не думал об этом», — удивленно сказал Дэн.
  
  Эббот сказал: «Если английский миллионер приезжает сюда и не может получить свой любимый напиток, он поднимает крышу, а это плохо для бизнеса». Вероятно, нам придется заплатить цену миллионера, хотя она находится на старом счете расходов.
  
  Удивление Дэна возросло еще больше, когда ему подарили оловянную кружку, в которой он тут же исчез. Он поднялся на воздух с пеной на верхней губе. «Это немного правильная вещь», сказал он. «Холодный, но в хорошем состоянии».
  
  «Может быть, это облегчит вам день», — сказал Эббот. Он взглянул на чек, вздрогнул и перевернул его, чтобы Дэн его не увидел. Это, конечно, лишило бы его простого удовольствия остроты, хотя Хеллиер и платил за это. Он скосил взгляд на Паркера и увидел, что знакомый вкус пива облегчил его. — Ты уверен, что прав насчет этой торпеды? Я имею в виду, что это можно сделать.
  
  «О да; Я могу сделать это. Я могу заставить этих рыб делать трюки».
  
  
  «Мы не хотим, чтобы он вытворял трюки. Мы просто хотим, чтобы он прошел чертовски длинный путь — в пять раз дальше, чем предполагалось».
  
  — Не беспокойся об этом, — спокойно сказал Дэн. 'Я могу сделать это. Я хочу знать, смогут ли эти люди найти торпеду? Знаете, их не так-то просто добыть.
  
  Это тоже беспокоило Эббота, хотя он и не признавал этого. Одно дело, когда Уоррену пришла в голову безумная идея контрабанды с помощью торпед, и другое дело – реализовать ее. Если Делорм не сможет заполучить торпеду, тогда весь план провалится. Он сказал: «Мы побеспокоимся об этом, когда дойдем до этого».
  
  Они предавались праздной беседе, пока Эббот наблюдал за процессией к трамплину с видом халифа на невольничьем рынке. Но он все еще следил за входом в ресторан и через полчаса тихо сказал: «Вот она». Выпей, Дэн.
  
  Паркер выпил вторую пинту с легкостью, полученной после долгих тренировок. — Значит, то же самое, что и вчера?
  
  Это верно. Мы следуем за этим мужчиной и знаем, где ее можно забрать. Эббот расплатился по счету, а Паркер вышел вслед за Жанетт Делорм и ее спутником. Он догнал его как раз в тот момент, когда Паркер открывал машину.
  
  — Четвертая машина, — сказал Паркер. — Это должно быть пустяком. Но я надеюсь, что это не очередной чертов банкир.
  
  — Я поведу, — сказал Эббот и сел за руль. Он смотрел, как большой «Мерседес» трогается с места, затем включил передачу и въехал в поток машин, отставших на три машины. — Я не думаю, что это банкир. Во-первых, у него нет брюшка; и он определенно не похож на ливанца».
  
  «Я заметил, что ты наблюдаешь, как все эти голые маки маршируют вверх и вниз перед отелем», — сказал Паркер. — Но что ты думаешь о том, что впереди нас?
  
  — Наша Жанетта? Эббот сосредоточился на том, чтобы вывезти машину с улицы Минет-эль-Хосн. «Я никогда не думал о ней в таком ключе», — сказал он сатирически. — Если подумать, она неплохо выглядит, но у меня никогда не было возможности осмотреть ее по-настоящему медленно и с любовью. Немного сложно оценить женщину, когда ты не должен на нее смотреть».
  
  — Брось, — усмехнулся Паркер.
  
  «О, хорошо. Она мне слишком уж длинновата. Эбботу было двадцать шесть. — Но аккуратный, очень аккуратный, очень пригодный для сна. Он поморщился. «Но я думаю, это было бы все равно, что лечь в постель с пауком».
  
  — О чем, черт возьми, ты говоришь?
  
  
  «Разве вы не знали, что самки пауков поедают своих товарищей после того, как те немного повеселились». Он свернул на авеню Блисс, следуя за «Мерседесом» на небольшом расстоянии. Когда они проходили мимо Американского университета, он сказал: «Интересно, почему они идут этим путем; В конце здесь нет ничего, кроме моря».
  
  — Скоро увидим, — флегматично сказал Паркер.
  
  Авеню Блисс уступила место улице Манара, а «Мерседес» продолжал двигаться. Когда они завернули за поворот, в поле зрения появилось море, и Паркер предупредительно сказал: «Смотри!» Он подъезжает.
  
  Эббот прошел мимо и твердо удержался от того, чтобы покоситься. Он свернул за угол и припарковался на набережной. «Это был отель», — сказал он и задумался. Он принял решение. — Я иду туда. Как только этот «Мерседес» взлетит, следуйте за ним, если в нем есть мужчина. Не жди меня.
  
  — Хорошо, — сказал Паркер.
  
  
  «И, Дэн; будь ненавязчивым».
  
  
  Это касается и тебя, — сказал Паркер. Он наблюдал, как Эббот свернул за угол на улицу Манара, а затем развернул машину туда, откуда ему был виден вход в отель, и при этом он мог следовать за «Мерседесом», который все еще был припаркован снаружи. Вскоре Делорм и мужчина вышли вместе с пажем, уложившим в багажник много багажа.
  
  «Мерседес» плавно тронулся с места, он последовал за ним и вскоре обнаружил, что идет по знакомой дороге – мимо Ливанского университета и аэропорта Халде по пути в Хамману. Ему почти хотелось повернуть назад, но он шел до самого конца, пока не увидел Жанетт Делорм, благополучно вернувшуюся домой со своим гостем. Затем он поехал обратно в Бейрут, попав в интенсивную пробку на обратном пути в отель.
  
  Эббот успокоился, когда вошел Паркер. — Где, черт возьми, ты был, Дэн?
  
  
  — В это время дня движение на дорогах чертовски ужасное, — раздраженно сказал Паркер. — Она отвезла его домой, а ты знаешь, какая дорога из города. Она отвезла его домой — сумки и все такое. Остаюсь у нее в гостях, типа. Он ухмыльнулся. — Если он исчезнет, ты поймешь, что она действительно чертов паук. Ты что-нибудь получил?
  
  — Да, — сказал Эббот. «Применив свое знаменитое обаяние к маку в этом отеле, я узнал, что он американец, его зовут Джон Истман, и он прилетел вчера из Тегерана. Ты слышал это, Дэн? Тегеран. Это первое звено.
  
  Возможно, это была первая связь, но не последняя, потому что Истман оказалась почти такой же недоступной, как и сама Делорм. «Наглые люди эти контрабандисты героина», — заметил Эббот. Они не смешиваются с общим стадом».
  
  Поэтому они применили ту же технику к Истману. Держать его под наблюдением, а затем пометить его сообщников было мучительно медленной задачей, и они бы сдались, если бы не были уверены, что находятся на правильном пути. Ибо Эббот получил письмо от Хеллиера, который выступал в качестве центра обмена информацией.
  
  «И хорошие новости, и плохие», — сказал Эббот, прочитав их.
  
  «Давайте сначала узнаем плохие новости», — сказал Паркер. — Возможно, мне нужно приободриться после того, как я это услышал.
  
  
  — Уоррен потерял Спиринга. Он исчез в синеве посреди Курдистана. Теперь все зависит от нас, Дэн. Могу поспорить, что Ник лезет на стену, — задумчиво сказал он.
  
  — Мы не намного лучше, — мрачно сказал Паркер.
  
  «О, но мы такие. Это хорошие новости. Истман видел Спиринга за день до того, как тот ускользнул от Ника. Это напрямую связывает Спиринга с Делорм. Это первое конкретное доказательство, которое мы пока получили. Все остальное было лишь одной из догадок Ника Уоррена».
  
  Паркер покраснел. — Да, это так. Что ж, давай продолжим.
  
  Так что они с этим справились, но прошло много времени, прежде чем Эббот принял решение. Вот этот человек», — сказал он. «Здесь мы бросаем наш хлеб по воде и надеемся, что он вернется с обеих сторон намазанным маслом».
  
  'Пико?'
  
  Пико был далеко впереди. Он знал человека, который знал человека, который знал Истмана. Он был доступен и, как надеялся Эббот, восприимчив к новым идеям, если они попадались ему на пути. Кроме того, на взгляд острого и наблюдательного глаза, он был мошенником, что еще больше усилило надежды Эббота.
  
  — Как нам с ним справиться? — спросил Паркер.
  
  «Первое, что нужно сделать, это переехать в более дешевый отель». Он задумчиво посмотрел на Паркера. «Мы не тратим наличные, но мы не совсем разорены. Мы жаждем добычи, но осторожны. Нам есть что продать, и мы хотим получить лучшую цену, поэтому мы уклончивы. Есть фотография?
  
  Паркер мрачно улыбнулся. «Эта фраза о том, чтобы не тратить наличные, мне дается легко; У меня никогда не было много денег. Как нам обсудить эту тему с Пико?
  
  — Мы играем на слух, — легко сказал Эббот.
  
  Пико часто посещал кафе в старом городе недалеко от порта, и когда на следующий вечер Эббот и Паркер зашли туда, он сидел за столом и читал газету. Эббот выбрал столик прямо перед ним и сбоку, и они сели. Эббот наморщил нос, взглянув на меню, заполненное едой, и сделал заказ для них обоих.
  
  Паркер огляделся и сказал тихим голосом: — Что теперь?
  
  
  — Успокойся, — тихо сказал Эббот. «Пусть это произойдет естественно».
  
  Он повернулся и посмотрел на небольшую стопку газет и журналов на столе Пико, явно предназначенную для клиентов. По-английски он сказал: «Извините, месье; Вы не возражаете?'
  
  Пико поднял голову и коротко кивнул. — Я согласен.* Его английский был неуместно окрашен смешанным французским и американским акцентом.
  
  Эббот взял журнал и лениво перелистывал страницы, пока официант не обслужил их, поставив на стол множество тарелок, два напитка и кувшин с водой. Эббот налил в стакан немного воды, и в ней образовался водоворот молочного цвета. — Приветствую, Дэн.
  
  Нерешительно Паркер сделал то же самое, выпил и захлебнулся.
  
  Как выбило стекло. «Что это за штука? Микстура от кашля?'
  
  
  Местная белая молния — арак».
  
  Паркер исследовал нёбо языком. «Я не переживал ничего подобного с тех пор, как был мальчиком». Он выглядел удивленным, когда сделал это открытие. «Анисовые шарики!» Он понюхал стакан. — Это не напиток для взрослого мужчины. Есть ли здесь шанс найти Уотни?
  
  Эббот ухмыльнулся. 'Я сомневаюсь в этом. Если вы хотите пива, у вас есть выбор: ливанский французский или ливанский немецкий.
  
  «Сделайте это по-немецки», — сказал Паркер, поэтому Эббот заказал ему «Хеннингер Библос» и, обернувшись, обнаружил, что он относится к содержимому тарелок с глубоким подозрением.
  
  — Ради бога, перестань вести себя как турист, Дэн, — сказал он с раздражением. — Что вы здесь ожидаете — рыбу с жареным картофелем?
  
  «Мне нравится знать, что я ем», — невозмутимо сказал Паркер.
  
  — Это мецца, — громко сказал Эббот. «Он сытный и дешевый. Если вам нужно что-нибудь получше, отправляйтесь в Сен-Жорж, но я не плачу. Мне надоедает ты. У меня есть добрые намерения отменить все это.
  
  Паркер выглядел испуганным, но утих, когда Эббот подмигнул. Принесли пиво, Паркер попробовал его и поставил стакан. — Думаю, сойдет.
  
  Эббот тихо спросил: — Как ты думаешь, ты можешь… э-э… разозлиться?
  
  Паркер постучал ногтем по стеклу. «Это потребует чего-то большего, чем просто эта штука. Это как девичья вода».
  
  — Но ты мог бы попробовать, не так ли? Вы можете даже стать нескромным.
  
  — Тогда купи мне еще, — сказал Паркер и осушил стакан одним могучим глотком.
  
  Эббот приготовил хорошую еду, но Паркер придирчиво отбирал еду и выпил больше, чем ему было явно полезно. Его голос стал громче, а слова стали невнятными, и, казалось, он собирался обидеться. — Вы хотите отменить это? Как вы думаете, что я чувствую? Я понял эту идею, чертовски хорошую идею, и что ты с этим делаешь? Ничего, кроме как сидеть на своей аристократической заднице, вот и что.
  
  — Тихо, Дэн! - призвал Эббот.
  
  — Я не буду чертовски молчать! Я тоже устал от твоих шуток. Его голос приобрел уродливую мимикрию». «Не делай этого, Дэн; не делай того, Дэн; не ешь с открытым ртом, Дэн». Кем, черт возьми, ты себя возомнил?
  
  — О, ради бога! - сказал Эббот.
  
  — Ты сказал, что можешь помочь мне с тем, что у меня есть, — и что ты сделал? Милая Фанни Адамс!
  
  — Чтобы установить контакт, нужно время, — устало сказал Эббот.
  
  — Вы сказали, что у вас есть контакты, — ядовито сказал Паркер.
  
  — На какую наивность вам приходится жаловаться, — сказал Эббот высоким голосом. — Вы же не платите за все это, не так ли? Если бы не я, ты бы до сих пор сидел на заднице в Лондоне, возясь с побитыми машинами и мечтая о том, как быстро заработать состояние. Я выложил на это почти тысячу фунтов, Дэн, разве это ничего не значит?
  
  «Мне все равно, чьи это деньги. Ты по-прежнему ничего не делаешь и тратишь мое время. Паркер широко указал на открытую дверь. — В этой гавани полно кораблей, и я готов поспорить, что половина из них занимается контрабандным рэкетом. Они бы пошли за тем, что у меня есть в голове, и заплатили бы за это большие деньги. Ты говоришь, что я сижу на заднице; почему бы тебе не встать со своего?»
  
  Эббот безуспешно пытался успокоить Паркера. — Ради бога, заткнись! Хотите отдать все? Откуда ты знаешь, что здесь не полно полиции?
  
  Паркер пьяно с трудом поднялся на ноги. — Ох, черт! Он мутно огляделся вокруг. 'Где это?'
  
  Эббот покорно посмотрел на него. — Там. Он указал на дверь в задней части кафе. — И не разговаривай ни с какими незнакомыми мужчинами. Он смотрел, как Паркер, шатаясь, уходит, пожал плечами и взял журнал.
  
  Голос позади него сказал: «Месье?»
  
  Он обернулся и обнаружил, что Пико пристально смотрит на него. 'Да?'
  
  
  «Был бы я прав, если бы сказал, что вы и ваш друг ищете… . . работа?'
  
  — Нет, — коротко ответил Эббот и отвернулся. Он заметно поколебался и снова повернулся к Пико. 'Что заставляет вас думать, что?'
  
  — Я подумал, может быть, ты остался без работы. Может быть, моряки?
  
  — Я похож на моряка? - потребовал Эббот.
  
  Пико улыбнулся. — Нет, месье. Но твой друг. . .'
  
  «Дело моего друга принадлежит ему».
  
  — А не ваш, месье? Пико поднял брови. — Значит, трудоустройство вас точно не интересует?
  
  «Какая работа?»
  
  
  «Любой мужчина, особенно моряк, имеющий… . . гениальные идеи. . . для него всегда есть место в нужном месте».
  
  «Я не моряк. Мой друг был одно время. Для меня должно быть 84 места. Мы большие друзья, неразлучные, знаешь ли.
  
  Пико рассмотрел свои ногти и улыбнулся. — Я понимаю, месье. Многое будет зависеть от идей, которые имеет в виду ваш друг. Если бы вы могли просветить меня, возможно, ваше время того стоило бы».
  
  — Если бы я сказал тебе, ты бы знал столько же, сколько и я, не так ли? — хитро сказал Эббот. 'Ничего не делая. Кроме того, я не знаю, кто ты. Я не особо стараюсь иметь дело с совершенно незнакомыми людьми.
  
  — Меня зовут Жюль Фабр, — сказал Пико с невозмутимым выражением лица.
  
  Эббот покачал головой. — Для меня это ничего не значит. Насколько я знаю, ты мог бы стать крупным бизнесменом, но, с другой стороны, ты мог бы стать дешевым мошенником.
  
  — Это не очень приятно, месье, — укоризненно сказал Пико.
  
  «Я не собирался этого делать», — сказал Эббот.
  
  «Вы все усложняете», — сказал Пико. «Вряд ли можно ожидать, что я куплю что-то неизвестное. Это нехороший бизнес. Рано или поздно тебе придется сказать мне об этом.
  
  «Меня это не слишком беспокоит. То, что есть у Дэна, моего друга, может заставить работать только он сам. Он эксперт.
  
  'А ты?'
  
  Эббот нахально ухмыльнулся. «Можно сказать, что я его менеджер. Кроме того, я уже вложил деньги. Он оскорбительно оглядел Пико с ног до головы. — А если говорить о деньгах — то, что у нас есть, будет стоить чертовски дорого, и я не думаю, что у такого дешевого резца, как ты, их есть, так что хватит тратить мое время. Он отвернулся.
  
  — Подождите, — сказал Пико. — Этот секрет у вас есть. За сколько вы собираетесь его продать?
  
  Эббот обернулся и уставился на Пико. — Полмиллиона американских долларов. У вас есть столько? — иронически спросил он.
  
  Губы Пико дернулись, и он понизил голос. — И это за контрабанду?
  
  — Как ты думаешь, о чем, черт возьми, мы говорили все это время? - потребовал Эббот.
  
  Пико оживился. — Вы хотите связаться с кем-то наверху? Я могу вам помочь, мсье; но это будет стоить денег». Он многозначительно потер указательный и большой пальцы и пожал плечами. — Мои расходы, месье.
  
  Эббот поколебался, затем покачал головой. 'Нет. То, что у нас есть, настолько хорошо, что человек наверху заплатит вам за то, что вы нас нашли. Зачем мне смазывать твою ладонь?
  
  — Потому что, если ты этого не сделаешь, человек наверху никогда о тебе не услышит. Я просто пытаюсь заработать на жизнь, месье.
  
  Паркер вернулся и тяжело сел. Он взял пустую бутылку и грохнул ее. «Я хочу еще пива».
  
  Эббот полуобернулся на своем месте. — Ну, купи один, — раздраженно сказал он.
  
  — У меня нет денег, — сказал Паркер. — Кроме того, — воинственно добавил он, — вы здесь мистер Денежные мешки.
  
  — Ох, ради всего святого! Эббот достал бумажник, отделил от тонкой пачки записку и бросил ее на стол. — Купите себе ведро и помойте его. Мне плевать, что ты можешь утонуть в этой ерунде. Он повернулся к Пико. — Ладно, сколько, чертов смерч?
  
  — Тысяча фунтов — ливанские*. — Половину сейчас, а другую половину, когда будет установлен контакт. Он отсчитал банкноты и бросил их перед Пико. 'Все в порядке?'
  
  Пико протянул руку и деликатно взял деньги. — Подойдет, месье. Как тебя зовут и где я могу тебя найти?
  
  «Мое имя не имеет значения, и я буду здесь почти каждый вечер», — сказал Эббот. Этого достаточно.
  
  Пико кивнул. «Вам лучше не терять времени», — предупредил он. Человеку наверху дураки не нужны.
  
  — Он будет доволен тем, что у нас есть, — уверенно сказал Эббот.
  
  'Я надеюсь, что это так.' Пико посмотрел на Паркера, уткнувшегося носом в стакан. «Ваш друг слишком много пьет и слишком громко разговаривает. Это не хорошо.'
  
  — С ним все в порядке. Он просто стал нервным из-за ожидания, вот и все. В любом случае, я могу его контролировать.
  
  — Я прекрасно понимаю вашу позицию, — сухо сказал Пико. Он встал. — Скоро увидимся.
  
  Эббот проводил его взглядом, а затем сказал: — Ты был великолепен, Дэн. Где-то на сцене сцена потеряла великого актера».
  
  Паркер отставил стакан и посмотрел на него без энтузиазма. «Одно время я неплохо играл в любительских постановках», — самодовольно сказал он. — Вы ему что-то заплатили. Сколько?'
  
  «Он получает тысячу фунтов; Я заплатил половину. Эббот рассмеялся. «Не причесывайся, Дэн; это ливанские фунты — около полкроны каждый.
  
  Паркер хмыкнул и покрутил пиво в стакане. — Это все еще слишком много. Эта штука полна мочи и ветра. Пойдем куда-нибудь, где можно выпить по-настоящему, и ты мне все об этом расскажешь.
  
  На следующий день ничего не произошло. Вечером они одновременно пошли в кафе, но Пико там не было, поэтому они пообедали, бессвязно поболтали и ушли. Несмотря на свою уверенную позицию, Эббот задавался вопросом, голодал ли Пико или заплатил более 60 фунтов гладкому взяточнику, которого больше никогда не увидит.
  
  На следующий вечер они уже собирались пойти в кафе, когда в дверь постучали. Эббот поднял брови, глядя на Паркера, и пошел открывать. 'Кто здесь?'
  
  — Фабр.
  
  Он открылся. — Как вы узнали, что мы здесь?
  
  Это не имеет значения, месье аббат. Вы хотите с кем-то поговорить — он здесь. Он отвел глаза в сторону. Это будет пятьсот фунтов.
  
  Эббот взглянул туда, где в затененном коридоре стоял высокий мужчина. — Не пытайся обмануть меня, Фабр. Как я узнаю, что это именно тот мужчина, который мне нужен? Это может быть одна из ваших подставных работ. Сначала я поговорю с ним, а потом ты получишь свои деньги.
  
  — Хорошо, — сказал Пико. — Завтра я буду на обычном месте.
  
  Он пошел по коридору, а Эббот ждал у двери. Высокий мужчина двинулся вперед, и, когда его лицо вышло из тени, Эббот понял, что сорвал куш. Это был Истман. Он шагнул в сторону, пропуская его, и Истман сказал с ровным среднезападным акцентом: — Пико пытался вас сбить?
  
  Эббот закрыл дверь. 'ВОЗ?' - сказал он безучастно. — Он сказал, что его зовут Фабр.
  
  «Его зовут Пико, и он долбящий нудник», — без злобы сказал Истман.
  
  Кстати об именах, — сказал Эббот. Это Дэн Паркер, а я Майк Эббот. И вы . . . ?' Он позволил вопросу повиснуть в воздухе.
  
  Меня зовут Истман.
  
  Эббот улыбнулся. — Садитесь, мистер Истман. Дэн, подними стул и присоединяйся к собранию».
  
  Истман жестко сел на предложенный стул. — Мне сказали, что у вас есть кое-что, что вы можете мне продать. Начни селиться.
  
  — Я начну, Дэн, — сказал Эббот. «Вы можете внести свой вклад, когда дело станет техническим». Он посмотрел на Истмана. «Мне сказали, что здесь довольно много контрабанды. У нас с Дэном есть идея, хорошая идея. Проблема в том, что у нас нет капитала, чтобы осуществить это самостоятельно, поэтому мы открыты для предложений — на основе участия, конечно».
  
  — Тебе не предложат ни цента, пока я не пойму, о чем ты говоришь.
  
  «Здесь разговор становится сложнее», — сказал Эббот. — Однако Дэн говорит мне, что это не имеет большого значения, если ты знаешь секрет. Он думает, что он единственный, кто может заставить это работать. Конечно, со слишком большим весом или объёмом это не сработает. Что вас интересует в контрабанде?
  
  Истман колебался. «Скажем, золото».
  
  — Скажем, золото, — согласился Эббот. — Дэн, сколько ты можешь унести? По весу?
  
  — До пятисот фунтов.* — Заинтересованы? — спросил Эббот.
  
  'Может быть. В чем хитрость?
  
  
  Это работает при входе с моря. Вы подстрелите его торпедой. Эббот посмотрел на Истмана, словно ожидая аплодисментов.
  
  Истман вздохнул и положил руки на стол, словно пытаясь подняться. «Вы тратите мое время», — сказал он. 'Извини.'
  
  — Подождите минутку, — сказал Эббот. «Почему мы тратим ваше время?»
  
  Истман уставился на него и печально покачал головой. «Это уже пробовали раньше, и это работает не очень хорошо. Вам не повезло, мальчики.
  
  — Возможно, вы использовали не те торпеды.
  
  'Возможно.' Истман посмотрел на Эббота с новым интересом. 'Что у тебя?'
  
  — Ты скажи мне, чего ты хочешь, и тогда, возможно, мы сможем встретиться.
  
  
  Истман тонко улыбнулся. «Хорошо, я поиграю в мяч; У меня есть десять свободных минут. Торпеда сработала хорошо только один раз. Это было на австрийско-итальянской границе; несколько пронырливых любителей раздобыли торпеду и начали контрабандой переправляться через одно из маленьких озер наверху. Пью в одну сторону, а курю в другую. Таможенники сходили с ума, пытаясь понять, как это работает. Потом какой-то придурок выстрелил в рот, и на этом все закончилось».
  
  'Так?' - сказал Эббот. — Это сработало, не так ли?
  
  «О, это сработало, но только через полузасранный пруд. Торпеда не имеет той дальности, которая мне нужна.
  
  — Ты можешь достать торпеду?
  
  — Конечно, но для чего? Те, кого мы можем заполучить, не имеют такого радиуса действия, а те, кого мы могли бы использовать, находятся в секретных списках. Боже, если бы я мог заполучить одну из современных младенцев подводной управляемой ракеты, я был бы создан.
  
  Вмешался Паркер. — Какую торпеду вы можете получить?
  
  
  Истман пожал плечами. — Те, что на международном рынке вооружений — модели сороковых и пятидесятых годов. Ничего современного.
  
  — А как насчет британского Mark XI?
  
  Они доступны, конечно. С максимальной дальностью в три мили — и какая, черт возьми, от этого польза?
  
  — Пятьдесят пятьсот ярдов с нагретыми батареями, — поправил Паркер.
  
  Эббот ухмыльнулся. — Думаю, тебе лучше сказать ему, Дэн.
  
  Паркер сознательно сказал: «Я могу проехать пятнадцать миль на Марке XI».
  
  Истман сел прямо. — Ты на уровне?
  
  
  — Да, — сказал Эббот. — Дэнни, мальчик, может заставить Mark XI сидеть и выполнять трюки. Познакомьтесь с мистером Паркером, лучшим старшиной и механиком-торпедистом, который когда-либо был в Королевском флоте».
  
  — Вы меня интересуете, — сказал Истман. — Вы уверены насчет этих пятнадцати миль?
  
  Паркер медленно улыбнулся. — Я могу завести Mark XI, чтобы вы могли безопасно оставаться за пределами законного ограничения в двенадцать миль, и выбросить его на берег на скорости тридцать узлов. И никаких пузырей.
  
  — И несешь вес в пятьсот фунтов?
  
  'Это верно.'
  
  Истман задумался. — А как насчет точности?
  
  — Это зависит от рыбы, которую вы мне даете — некоторые механизмы наведения иногда работают немного грубо. Но я могу это исправить, если вы позволите мне пройти ходовые испытания. Паркер почесал челюсть. — Полагаю, я мог бы дать точность три дюйма на сотне ярдов — это меньше семидесяти ярдов в любом направлении на расстоянии пятнадцати миль.
  
  'Иисус!' - сказал Истман. Это не так уж и плохо.
  
  «Вы сможете найти такой большой тихий пляж», — сказал Эббот. «Вам придется найти тот, который имеет довольно пологий склон, но это не должно быть слишком сложно».
  
  — Подождите минутку, — сказал Паркер. Вот о точности рыбы я и говорю. Токи - это нечто другое. Стреляешь поперек течения, и рыбу унесет в сторону, и не забывай, что она пробудет в воде полчаса. Если поперечное течение составляет всего полузла, рыбу сбьет с курса на пятьсот ярдов. Тем не менее, если вы сможете построить график течения, вы сможете его компенсировать, а возможно, вообще избежите проблемы, если будете стрелять по стоячей воде.
  
  — Да, это можно обойти. Истман задумчиво покусывал сустав большого пальца. — Кажется, ты в этом вполне уверен.
  
  — Да, — сказал Паркер. — Но это будет стоить тебе чертовски дорого. Прежде всего, это торпеда и труба к ней; нужно покупать мощные ртутные элементы, и они недешевы, и есть… . .'
  
  '. . . стоимость наших услуг, — спокойно сказал Эббот. — И у нас тоже недешево.
  
  
  «Если вы сможете это осуществить, о вас позаботятся», — сказал Истман. — Если нет, о тебе позаботятся по-другому. Его глаза были леденящими.
  
  Паркер был невозмутим. «Сначала я покажу вам, что это можно сделать. Вас ждут ходовые испытания.
  
  — Верно, — сказал Истман. «Сначала мне придется поговорить об этом с боссом».
  
  'Босс!' - удивился Эббот. — Я думал, ты босс.
  
  «Есть много вещей, которых вы не знаете», — сказал Истман. «Оставайтесь рядом и будьте доступны». Он встал. «Откуда вы, ребята?»
  
  — Лондон, — сказал Эббот.
  
  Истман кивнул. — Хорошо, скоро увидимся.
  
  
  — Не хочу показаться слишком настойчивым, — сказал Эббот, — но как насчет гонорара? Или, скажем, вы только что воспользовались нашими услугами, за которые нужно заплатить.
  
  — У тебя есть нервы. Истман вытащил бумажник. — За сколько Пико вас засадил?
  
  — Тысяча ливанских фунтов. Половина вниз, половина позже.
  
  «Хорошо, вот два-пять; на данный момент это приносит вам две тысячи чистой прибыли, а вы еще ничего не сделали. Если Пико попросит у вас остальные пятьсот, скажите ему, чтобы он пришел ко мне. Он тонко улыбнулся. — Но он этого не сделает. Он резко повернулся и вышел из комнаты.
  
  Эббот медленно сел и повернулся к Паркеру. «Я надеюсь, что ты справишься со своим концом. Наконец-то мы их зацепили, но и они зацепили нас. Если мы не сможем выполнить задание, у нас будут проблемы».
  
  Паркер твердыми руками набил трубку. Они получат то, что хотят, а может быть, и немного больше. Он сделал паузу. — Как вы думаете, он вернется в Лондон?
  
  — Он обязательно это сделает. С тобой все в порядке, Дэн; в вашем происхождении нет ничего, что могло бы его беспокоить. Эббот потянулся. — Что касается меня, то прямо перед отъездом у меня произошла ярая ссора с редактором, специально подстроенная. Могу поспорить, что эхо до сих пор разносится по Флит-стрит. Он ухмыльнулся. — Меня уволили, Дэн, за непрофессиональное поведение, недостойное журналиста и джентльмена. Я только надеюсь, что это удовлетворит Истмана и компанию».
  
  IV. Истман не заставил их долго ждать. Три дня спустя он позвонил и сказал: «Здравствуйте, аббат; наденьте свой лучший нагрудник и подкладку — сегодня вечером вы отправитесь в город».
  
  'Куда?'
  
  «Ле Паон Руж». Если у тебя нет приличной одежды, купи ее из денег, которые я тебе дал».
  
  — Кто платит за вечеринку? - спросил Эббот в своем образе начинающего человека.
  
  
  «За это будут оплачены», — сказал Истман. «Вы встречаетесь с боссом. Ведите себя наилучшим образом. Я пришлю за вами машину в девять тридцать.
  
  Эббот медленно положил трубку и, повернувшись, увидел, что Паркер с интересом смотрит на него. — У тебя есть смокинг, Дэн?
  
  Паркер кивнул. — Я упаковал его на случай, если он мне понадобится.
  
  — Оно понадобится тебе сегодня вечером. Нас пригласили в «Паон Руж».
  
  Тогда я надену его уже в третий раз, — сказал Паркер. Он положил руку на живот. 'Может быть, немного туговато. Что такое «Паон Руж»?
  
  — Ночной клуб в отеле «Финикия». Мы встречаемся с боссом, и если это тот, кто я думаю, то мы договорились. Нам только что тактично приказали побриться и почистить зубы.
  
  Отель «Финисия» — разве это не самое большое место рядом с Сен-Жоржем?
  
  
  Вот и все. Дэн, ты знаешь, что такое пятизвездочный отель?
  
  Паркер моргнул. Сен-Жорж? - рискнул он.
  
  'Верно! Что ж, в книге недостаточно звезд, чтобы классифицировать Финикию. Контрабанда наркотиков должна быть прибыльной».
  
  Их подобрал черный «Мерседес» и отвез в «Финикию» неразговорчивый ливанец. Паркер был недоволен, потому что его сомнения по поводу вечернего наряда подтвердились; его классическая рубашка решительно схватила его за горло и медленно душила, а брюки жестоко сжимали в талии и в паху. Он мысленно отметил, что нужно начать курс упражнений, чтобы победить свой возраст среднего возраста.
  
  Имя Истмана, оброненное импозантно одетым мажордомом, с удивительной живостью подвело их к столу Истмана. В «Паон Руж» было темно, как в ночном клубе, но не настолько темно, чтобы Эббот не мог заметить свою жертву; Истман сидел с Жанетт Делорм и встал при их приближении. — Рад, что ты смог это сделать, — сказал он привычно.
  
  — Очень рад, мистер Истман, — сказал Эббот. Он посмотрел на женщину. — Это босс?
  
  
  Истман улыбнулся. — Если ты перейдешь ей дорогу, ты узнаешь. Он повернулся к ней. — Это Эббот, другой — Паркер. Джентльмены, мисс Делорм.
  
  Эббот наклонил голову и изучал ее. На ней были простые ножны, едва прикрывавшие ее верхнюю часть тела, и на вид ей было самое большее двадцать пять лет. Он точно знал, что ей тридцать два года, но то, что могут сделать деньги, было чудесно. Очень дорогим предложением была мисс Делорм.
  
  Она погрозила ему пальцем. — Ты… сядь здесь. Произошла небольшая суматоха, когда лакеи переставили стулья, и Эббот обнаружил, что сидит рядом с ней лицом к Паркеру с бокалом шампанского в руках. Она какое-то время изучала Паркера, а затем сказала: — Если то, что говорит мне Джек, правда, я, возможно, соглашусь нанять вас. Но мне нужны доказательства. Ее английский был превосходным и почти без акцента.
  
  — Вы получите доказательства, — сказал Эббот. — Дэн даст тебе это.
  
  Паркер сказал: «Там много моря. У вас могут быть испытания».
  
  — Какая торпеда подойдет лучше всего?
  
  
  — Это не имеет особого значения, — сказал Паркер. — При условии, что это работа с электричеством.
  
  Она медленно покрутила стакан в пальцах. «У меня есть друг», — сказала она. — Во время войны он был капитаном подводной лодки. Его мнение о британской торпеде было очень низким. Он сказал, что в половине выстрелов британские торпеды выходили из строя. Ее голос стал резким. Это было бы недопустимо».
  
  — Господи, нет! - сказал Истман. «Мы не можем потерять торпеду — не с тем, что она будет нести. Это было бы чертовски дорого.
  
  «А, вы говорите о первых британских торпедах», — сказал Паркер. «Mark XI был другим. Капитан вашей подводной лодки был совершенно прав: ранняя британская рыба была чертовски ужасной. Но Mark XI был китайской копией немецкой рыбы и был очень хорош, когда поступил на вооружение в 44-м. Мы отобрали его у Джерри, а янки отобрали у нас. Любая из этих торпед подошла бы, но я бы предпочел старую Mark XI — она, типа, более знакома. Но они все во многом одинаковы и «просто немного отличаются в деталях».
  
  «На каком основании вы получите дополнительную производительность?»
  
  — Смотри, — сказал Паркер, серьезно наклоняясь вперед. «Mark XI вышел в 44-м году, и у него были свинцово-кислотные батареи — это было все, что у них было в те времена. С тех пор прошло двадцать пять лет, и все изменилось. Новые калиевые элементы — это оксид ртути-цинка — содержат гораздо больше энергии, и вы можете использовать эту энергию двумя способами. Вы можете увеличить дальность или скорость. Я разработал схемы для обеих работ».
  
  «Мы заинтересованы в увеличении дальности полета», — сказал Истман.
  
  Паркер кивнул. 'Я знаю. Это будет стоить вам пакета, — предупредил он. «Ртутные элементы стоят недешево».
  
  'Сколько?' — спросила Делорм.
  
  Паркер почесал голову. «Каждый раз, когда вы ловите рыбу, это будет стоить вам более тысячи фунтов только за электроэнергию».
  
  Она посмотрела на Истмана, который перевел: «Тысяча фунтов стерлингов».
  
  Эббот потягивал шампанское. Стоимость всего растет, — хладнокровно заметил он.
  
  «Это факт», — сказал Паркер с усмешкой. — В сорок четвертом вся чертова торпеда стоила всего шестьсот фунтов. Хотя я не знаю, сколько они сейчас стоят.
  
  — Полторы тысячи фунтов, — сказал Истман. «Это текущая ставка на профицитном рынке».
  
  Вот и все, — сказал Паркер. — Еще тысяча на пробу и еще тысяча на настоящую работу, плюс, скажем, пятьсот на переоборудование. Это четыре тысячи базовых. И еще есть наша доля сверху.
  
  — А какова твоя доля? — спросила Жанетта Делорм.
  
  — Процент от прибыли, — сказал Эббот.
  
  Она повернулась к нему. 'Действительно! И причем тут ты? Кажется, что всю работу делает Паркер».
  
  Эббот легко улыбнулся. «Допустим, я его менеджер».
  
  Пассажиров в организации нет, — категорически сказала она.
  
  Вмешался Паркер. - Мы с Майком друзья, я иду туда, куда он идет, и наоборот. Кроме того, я позабочусь о том, чтобы он усердно работал — я не могу сделать все сам».
  
  — Видите ли, это комплексная сделка, — сказал Эббот. — А ты говоришь со мной о делах.
  
  Прибыль от контрабанды золота не очень большая, — с сомнением сказала она.
  
  — Ой, хватит, — с отвращением сказал Эббот. «Вы не занимаетесь контрабандой золота — вы продаете наркотики».
  
  Она посмотрела на Истмана, а затем снова на Эббота. — И откуда ты это знаешь? — тихо спросила она.
  
  , .'Просто сложив два и два. В Лондоне прошел шепот — вот почему мы приехали сюда».
  
  Это был на один шепот слишком много, — огрызнулась она.
  
  Эббот улыбнулся. — Я бы не стал слишком беспокоиться об этом. Я был профессионалом в деле подслушивания шепота. Это был всего лишь вопрос случая, и выход сюда был чертовски маловероятным». Он пожал плечами. — Но это окупилось.
  
  — Пока нет, — многозначительно сказала она. 'Сколько ты хочешь?'
  
  Двадцать процентов от выручки, — быстро сказал Эббот.
  
  Она смеялась. «Ой, какой у нас здесь глупый человек. Ты так не думаешь, Джек? Истман усмехнулся, и она серьезно сказала: «Вы получите один процент, и это сделает вас очень богатым, месье Майкл Эббот».
  
  «Может быть, я и глуп, — сказал Эббот, — но я не настолько сумасшедший, чтобы «брать один процент».
  
  Истман сказал: «Я думаю, вы сумасшедшие, если рассчитываете получить хоть какой-то процент». Мы не собираемся так работать».
  
  — Верно, — сказала Делорм. — Мы дадим вам фиксированную ставку за работу. Что бы вы сказали на сто тысяч американских долларов?
  
  Эббот поднял брови. 'Каждый?'
  
  Она немного колебалась. 'Конечно.'
  
  — Я бы сказал, что его нет, — сказал Эббот, качая головой. Нам бы хотелось как минимум вдвое больше. Вы думаете, я не знаю, какую прибыль приносит этот рэкет?
  
  Истман хрипло усмехнулся. — Вы оба глупы и сумасшедшие. Черт, ты все равно подал нам эту идею. Что мешает нам идти вперед без вас?
  
  «А кто сейчас глупый?» — спросил Эббот. Он указал на Паркера. Механику торпеды найти нелегко, а тех, кто может сделать такую конверсию, еще меньше. Но механик, который может и хочет продавать наркотики, редок, как куриный зуб. Без нас вы не сможете — и вы это знаете».
  
  «Значит, вы полагаете, что нас застали врасплох», — иронически заметил Истман. «Смотри, бастер; неделю назад мы даже не знали, что ты существуешь. Ты нам не нужен, ты знаешь.
  
  — Но это все равно хорошая идея, Джек, — задумчиво сказала Делорм. — Возможно, Эббот встретит нас на полпути. Она повернулась к нему. Это окончательное решение: либо возьми это, либо оставь. Триста тысяч долларов для вас двоих. Сто тысяч поместятся в здешний банк при успешном завершении испытаний, а остальное — когда работа будет завершена.
  
  Эббот спросил: «Что ты думаешь, Дэн?» Паркер открыл рот. Он закрыл его и сказал: «У вас есть деловой руководитель; Я оставлю это тебе, Майк. Он судорожно сглотнул.
  
  Эббот долго размышлял. 'Все в порядке; ну, возьми это».
  
  'Хороший!' — сказала Делорм и лучезарно улыбнулась. — Закажи еще шампанского, Джек.
  
  Эббот подмигнул Паркеру. — Доволен, Дэн?
  
  — Я счастлив, — слабо сказал Паркер.
  
  
  «Я думаю, что оплата по результатам — лучший способ», — сказал Эббот и искоса посмотрел на Истмана. «Если бы мы придерживались процента, Джек здесь бы схитрил. Он бы не показал нам книги, это точно.
  
  Истман ухмыльнулся. — Какие книги? Он поднял палец, и ко мне прибежал сомелье.
  
  Делорм сказала: «Я бы хотела потанцевать». Она посмотрела на Эббота, который начал подниматься, и сказала: «Думаю, я потанцую с… мистером Паркером».
  
  Эббот утих и наблюдал, как она позволила ошеломленному Паркеру уложить ее на пол. Его губы изогнулись в улыбке. «Так вот это босс. То, чего я не ожидал.
  
  «Если вы думаете о том, о чем я думаю, — забудьте об этом», — посоветовал Истман. — Жанетт — не та девушка, с которой можно шутить. Я с удовольствием буду драться с циркулярной пилой голыми руками. Он кивнул в сторону танцпола. «Паркер так хорош, как он говорит?»
  
  «Черт возьми, сделай свою работу. Что за груз?
  
  Истман немного поколебался, а затем сказал: — Думаю, ты узнаешь. Это героин».
  
  
  — Полный груз — целых пятьсот фунтов?
  
  'Ага.'
  
  Эббот присвистнул и коротко подсчитал. Он посмеялся. Это стоит как минимум двадцать пять миллионов долларов. Во всяком случае, я превзошел Жанетт на один процент.
  
  «Теперь у тебя большой успех», — сказал Истман. — Но не забывай: ты все еще всего лишь наемный работник. Он закурил. Тот шепот, который вы слышали в Лондоне. От кого это пришло?
  
  Эббот пожал плечами. — Знаешь, как бывает — кусок отсюда, другой оттуда. Вы складываете их все вместе и получаете какую-то картину. У меня был в этом опыт — я был репортером».
  
  — Я знаю, — спокойно сказал Истман. — Вас проверили. Однако на Паркера у нас пока ничего нет. Он пристально посмотрел на Эббота. — Тебе лучше перестать быть репортером, Эббот.
  
  «Я не смог получить работу в Tolpuddle Gazette», — с горечью сказал Эббот. — Не с той репутацией, которую я имею сейчас. Если вы меня проверяли, то знаете, что меня сильно напугали. Вот почему я решил присоединиться к этой забаве и заработать реальные деньги».
  
  — Всего лишь шантажист, — согласился Истман.
  
  Они ничего не смогли доказать, — защищаясь, сказал Эббот.
  
  «Просто держите нос в чистоте, пока вы с нами», — сказал Истман. — Что вы можете рассказать нам о Паркере? Босс хочет, чтобы его тоже проверили. Она очень заботится о безопасности.
  
  Эббот услужливо дал ему краткую информацию о Паркере, полностью придерживаясь известных фактов. В этом не было никакого вреда, потому что правда была именно тем, что послужит лучше всего. Он только что закончил, когда Джанетт и Паркер вернулись к столу с розовым лицом Паркера.
  
  Жанетт сказала: «Я не думаю, что Дэн привык к современным танцам. А как насчет тебя, Майк Эббот?
  
  Эббот встал. — Хотите испытать меня на пробном забеге?
  
  
  В ответ она раскрыла руки, когда заиграли первые такты музыки, и он шагнул вперед. Это был медленный и довольно старомодный номер, поэтому он взял ее на руки и сказал, когда они сошли на пол: «Что такая милая девушка, как ты, делает в таком бизнесе?»
  
  «Мне нравятся деньги», — сказала она. — Точно так же, как и ты.
  
  — Вы, должно быть, очень много зарабатываете, — задумчиво сказал он. «Не каждый может заполучить свободную сумму в сто тысяч долларов — это залог успешного судебного разбирательства, если вы забыли». Я так понимаю, это не разовая затея?
  
  'А тебе какое дело?'
  
  «Мне нравится оставаться там, где есть деньги. Было бы неплохо, если бы это превратилось в регулярный доход».
  
  Она подошла к нему поближе. Нет причин, почему бы и нет. Все, что от вас требуется, — это делать свою работу и держать рот на замке. И то, и другое важно для вашего общего здоровья».
  
  — Будет ли это угрозой? — легкомысленно спросил Эббот.
  
  Она прижалась к нему, прижавшись всем телом к его. — Было бы. Со мной никто не шутит, месье аббат.
  
  «Никаких уловок не было», — сказал Эббот, похолодевший от несоответствия между ее словами и ее нынешними действиями. Он видел ее досье, и оно точно соответствовало описанию Истмана. «Циркулярная пила», — сказал он. Любой, кто прикоснется к Делорм или к любому из ее сомнительных предприятий, в лучшем случае отдернет кровавый обрубок. И был список из шести имен разных национальностей, чтобы продемонстрировать худшее. Он танцевал с теплой женственностью ростом пять футов шесть дюймов, энергично прижавшейся к нему, и думал, что, возможно, она все-таки паук.
  
  Она выдохнула ему на ухо: «Ты очень хорошо танцуешь, Майк». Он вздрогнул, когда ее зубы укусили его мочку уха.
  
  Спасибо, но не стоит проявлять такой энтузиазм, — сухо сказал он.
  
  Она хихикнула. «Дэн был шокирован. Он продолжал говорить о своей жене и детях. У него действительно есть жена и дети?
  
  'Конечно. Думаю, трое детей.
  
  «Он крестьянского типа», — сказала она. «Его мозги в его руках. Ты другой.'
  
  Эббот внутренне усмехнулся над возмущением, которое выкажет Паркер, когда его назовут крестьянином. «Чем я отличаюсь?»
  
  — Ты прекрасно знаешь, — сказала она. «Добро пожаловать в организацию, Майк. Мы постараемся сделать вас очень счастливыми».
  
  Он ухмыльнулся в полутьме. — Сюда входит Джек Истман?
  
  — Не обращайте внимания на Джека Истмана, — сказала она внезапно резким голосом. — Джек сделает то, что я ему скажу. Он этого не делает. . .' Она замолчала и сделала извилистое движение так, что ее грудь уткнулась носом в его грудь. «Я сделаю тебя очень счастливым», — прошептала она.
  
  Музыка прекратилась, и она отошла от него после некоторого замешательства. Он проводил ее обратно к столу, и ему показалось, что он увидел сатирический блеск в глазах Истмана.
  
  «Я еще не устала», сказала она. «Хорошо, когда есть три сопровождающих. Давай, Джек.
  
  Истман снова уложил ее на пол, а Эббот опустился на стул рядом с Паркером. Он обнаружил, что слегка вспотел. «Наверное, жара», — подумал он и взял свой только что налитый бокал с шампанским.
  
  Паркер посмотрел на толпу на танцполе. Эта женщина меня пугает, — мрачно сказал он. — Что она сделала? Пыталась изнасиловать тебя на полу?
  
  — Чертовски близко. Бровь Паркера снова порозовела. — Ей-богу, если бы моя жена увидела меня, завтра был бы развод. Он дернул себя за воротник. — Да, она людоедка.
  
  «Похоже, что наши рабочие места распределены четко», — сказал Эббот. — Ты присматриваешь за торпедой, а я — за Жанетт. Он отпил шампанское. — Или она присматривает за мной, если я правильно ее понял.
  
  Он обнаружил, что улыбается.
  
  Они провели некоторое время в «Паон Руж», обедая и смотря кабаре. Они уехали около двух часов ночи и обнаружили, что снаружи их ждет «Мерседес». Истман сел впереди рядом с водителем, и Эббот обнаружил, что касается плеч и ног Джанетт, которая была одета в мерцающую серебряную накидку.
  
  Машина тронулась, и через некоторое время он посмотрел в окно на море и сказал: «Было бы полезно, если бы я знал, куда мы идем».
  
  — Вы узнаете, — сказала она и открыла портсигар. — Дай мне свет.
  
  Он зажег зажигалку и увидел Паркера, сидящего по другую сторону от Джанетт и ослабляющего тугой воротник. 'Ты босс.'
  
  Машина плавно ехала по дороге из Бейрута в сторону Триполи, и он задавался вопросом, куда она их везет и почему. Он не долго раздумывал, потому что вскоре машина свернула с дороги и остановилась перед большими деревянными воротами, которые распахнул араб. Машина выкатилась в большой двор и остановилась.
  
  Они вышли, и Эббот огляделся. Насколько он мог видеть в темноте, это было похоже на какую-то фабрику. На фоне ночного неба вырисовывался большой сарай, а за ним луна сверкала на море. Сюда, — сказал Истман, и Эббот последовал за ним в кабинет.
  
  Первое, что он увидел, когда зажегся свет, был его собственный чемодан у стены. 'Какого черта . . .?'
  
  — Вы останетесь здесь, — сказал Истман. — В соседней комнате две кровати. Боюсь, ванной нет, но есть умывальник. Он взглянул на Жанетт, а затем его взгляд вернулся к Эбботу. — Вам должно быть вполне комфортно, — сардонически сказал он. — Али будет готовить для тебя.
  
  Жанетт сказала: — Вы останетесь здесь до окончания испытаний торпеды. Как долго вы останетесь, зависит от вас самих. Она улыбнулась и легкомысленно сказала: «Но я буду приходить к тебе часто». Она повернулась к Паркеру и резко спросила: — Сколько времени потребуется на преобразование?
  
  Паркер пожал плечами. — Две недели — с правильным оборудованием. Чертовски долго или никогда без этого. Но сначала мне понадобится торпеда.
  
  Она кивнула. 'Пойдем со мной.' Они последовали за ней из офиса через двор к большому сараю. Али, араб, достал большой ключ и отпер дверь, затем отступил, позволяя им войти. Сарай был двухуровневым, и они вышли на платформу с видом на главную мастерскую. На уровень земли вела деревянная лестница.
  
  Эббот посмотрел через перила и сказал: «Ну, будь я проклят!» Вы были в нас почти уверены, не так ли?
  
  При резком освещении виднелась гладкая и смертоносного вида торпеда, установленная на эстакадах и сияющая благодаря тонкой пленке защитного масла, покрывавшей ее. Эбботу она показалась огромной, и первой мыслью, которая пришла ему в голову, было: «Как, черт возьми, эта сука смогла заполучить торпеду с уведомлением за три дня?»
  
  ГЛАВА 5
  
  Уоррен еще раз сверился с картами и своей ручкой проследил их путешествия. Две недели, которые они провели в Курдистане, были потрачены впустую, но он не видел, как они могли поступить по-другому. Был шанс, правда, небольшой, наткнуться на Шперинга, и они не могли его упустить. Но это были бесполезные две недели.
  
  Поэтому они вернулись в Тегеран в надежде найти что-то, чего он не знал. Все, что он знал, это то, что он потерпел неудачу, и потерпел неудачу. Каждый раз, когда ему приходилось писать Хеллиеру, признаваясь в неудаче, он ругался и злился. Единственным светлым пятном было то, что Эббот и Паркер, похоже, преуспели в Ливане — казалось, что его «страховой полис может в конце концов окупиться». Но теперь они исчезли из поля зрения, и он не знал, что с этим делать.
  
  Джонни Фоллет воспринял все это флегматично. Он не знал, чего так усердно искал Уоррен, и его это не волновало, пока ему платили. Он давно списал свою обиду на Уоррена и вполне развлекался в Тегеране, воспринимая его как приятный и экзотический отпуск. Он бродил по улицам, осматривал достопримечательности и вскоре нашел себе хороших товарищей.
  
  Бену Брайану тоже было не по себе, хотя и не так сильно, как Уоррену, но, возможно, это было потому, что на нем не было общей ответственности Уоррена. Он и Уоррен изучали карты северо-западного Ирана, пытаясь выяснить, где Спиринг мог спрятаться. — Это бесполезно, — сказал Бен. «Если бы эти карты соответствовали стандартам Британской артиллерийской службы, у нас могла бы быть надежда, но половина чертовых дорог здесь даже не показана».
  
  'Так что же нам делать?' — спросил Уоррен.
  
  Бен этого не знал, и все они работали на пониженной передаче.
  
  У Энди Тозиера была проблема — правда, небольшая проблема, — но все же проблема, и она сильно его озадачивала. Он постоянно проигрывал деньги Джонни Фоллету и не мог понять, как работает этот трюк. Деньги, которые он потерял, были не такими уж и большими, если сравнивать их с количеством сыгранных игр, но постоянный поток денег его раздражал.
  
  Он говорил об этом с Уорреном. «На первый взгляд, это честная игра – я не понимаю, как он это делает».
  
  «Я бы не доверял Джонни вести честную игру», — сказал Уоррен. — Что на этот раз?
  
  «Это происходит вот так. У каждого из нас есть монета, и мы подбираем монеты. Мы их не подбрасываем, поэтому элемент случайности полностью исключается — каждый из нас может контролировать, показывать ли нам орел или решку. Понял?'
  
  — Кажется, пока все в порядке, — осторожно сказал Уоррен.
  
  — Да, — сказал Тозиер. «Теперь, если я выставлю орла, а он выставит решку, он заплатит мне тридцать фунтов. Если я покажу решку, а он выкинет решку, он заплатит мне десять фунтов».
  
  Уоррен задумался об этом. Это два из четырех возможных случаев».
  
  'Верно!' - сказал Тозиер. Два других случая — либо орёл, либо обе решки. Если что-то из этого произойдет, я заплачу ему двадцать фунтов.
  
  «Подождите минутку», — сказал Уоррен и что-то написал на листе бумаги. «Есть четыре возможных дела, из которых вы можете выиграть два, а он — два. Принимая все четыре случая равными -
  
  
  таковы они - если все это произойдет, вы выиграете сорок фунтов - и он тоже. Мне кажется, это честная игра. Это тоже казалось детской игрой, но он этого не сказал.
  
  — Тогда какого черта он побеждает? — потребовал Тозиер. — Я уже похудел почти на сто фунтов.
  
  — Вы хотите сказать, что никогда не выигрываете?
  
  'О, нет. Я выигрываю игры, и он тоже, но он выигрывает чаще. Это своего рода качели, но он, кажется, имеет больший вес, чем я, и мои деньги имеют тенденцию катиться к нему. Меня бесит то, что я не могу понять суть этого трюка».
  
  — Возможно, тебе лучше перестать играть.
  
  — Пока я не узнаю, как он это делает, — решительно сказал Тозиер. Меня поражает то, что он не может позвонить в двуглавую монету — это ему не поможет.
  
  Черт, ему будет хуже, потому что тогда я буду знать, к чему он обращается, и буду действовать соответственно». Он ухмыльнулся. «Я готов пройти еще сотню, лишь бы найти секрет. Это прибыльная игра, я мог бы использовать ее сам, если бы знал, как».
  
  — Похоже, у тебя будет достаточно времени для игр, — язвительно сказал Уоррен. — Здесь мы никуда не денемся.
  
  — Я думал об этом, — сказал Тозиер. «У меня возникла идея. А как насчет той аптеки, где Спиринг заказывал все необходимое? Они бы доставили товар, не так ли? Значит, где-то в их записях должен быть адрес. Все, что нам нужно сделать, это каким-то образом извлечь его.
  
  Уоррен устало посмотрел на него. — Вы предлагаете совершить ограбление?
  
  — Что-то в этом роде. Я тоже об этом думал, — признался Уоррен. — Но скажи мне одну вещь. Как, черт возьми, мы сможем распознать то, чего хотим, даже если увидим это? Эти люди ведут записи на персидском языке, который изначально является иностранным языком, и арабской графикой, которую никто из нас не умеет читать. Ты не мог бы разобраться с этим, Энди?
  
  — Черт, я об этом не подумал, — сказал Тозиер. «Я неплохо говорю по-арабски, но я не умею читать». Он посмотрел вверх. — Вы не возражаете, если я поговорю об этом с Джонни?
  
  Уоррен колебался. — Нет, если ты придерживаешься общих слов. Я не хочу, чтобы он знал слишком много.
  
  — Я не скажу ему больше, чем он должен знать. Но пришло время его приступить к работе. Он хороший мошенник, и если мы не сможем получить информацию каким-либо другим способом, то, возможно, мы сможем получить ее с помощью быстрого разговора Джонни».
  
  Итак, Тозиер разговаривал с Джонни Фоллетом, а Джонни слушал. — Хорошо, — сказал он. «Дайте мне пару дней, и я посмотрю, что можно придумать». Он исчез на улицах Тегерана, и его не видели четыре дня. Вернувшись, он доложил Тозиру: «Это можно сделать». Придется немного повозиться, но это можно сделать. Вы получите информацию менее чем через неделю.
  
  II. План Фолле был настолько дьявольским, что у Уоррена волосы на затылке встали дыбом. Он сказал: «У тебя злой ум, Джонни».
  
  — Думаю, да, — беззаботно сказал Фолле. Роль найдется для каждого — чем больше, тем лучше. Но, ради бога, отнеситесь к этому серьезно; это должно выглядеть хорошо и реалистично».
  
  Расскажи мне больше об этом человеке.
  
  — Он помощник главного клерка в отделе складов компании. Это означает, что он выпускает товары по отступным и ведет учет количества. Он просто тот человек, который обладает необходимой вам информацией или может получить ее.
  
  Здесь нет никаких денег, потому что он никогда ими не занимается; все это делает главный офис. В каком-то смысле это жаль, потому что мы теряем шанс по-настоящему его зацепить».
  
  — Почему бы нам просто не подкупить его? — спросил Тозиер.
  
  — Потому что этот парень честен, вот почему — или разумное факсимиле. Предположим, мы попытаемся его подкупить, и он не возьмется? Он доложит своему начальству, и информация будет унесена из офиса так быстро, что у нас не будет другого шанса. И они могут рассказать полиции, и тогда у нас будут проблемы».
  
  «Они могут не рассказать об этом полиции», — сказал Уоррен. — Мы не знаем, насколько эта фирма связана со Спирингом, но я предполагаю, что она замешана во всем этом. Это должно быть. Любое подразделение, выпускающее определенные химикаты и оборудование, чертовски хорошо представляет, для чего они будут использоваться. Я предполагаю, что эта толпа замешана в этом по самую шею».
  
  'Какая вещь?' — настороженно спросил Фолле.
  
  — Неважно, Джонни, продолжай то, что говорил.
  
  Фоллет пожал плечами. Этот парень, Джавид Раки, умный мальчик. Он хорошо говорит по-английски, у него хорошее образование и он амбициозен. Думаю, этот главный клерк долго не протянет, если за ним по пятам идет друг Джавид. У него есть только один недостаток — он игрок».
  
  Тозиер улыбнулся. — Твой недостаток, Джонни?
  
  — Не мое, — быстро ответил Фолле. «Он заядлый игрок. Это не значит, что он дурак. Он научился играть в покер — его научили ребята, работающие на газопроводе, — и он хороший игрок. Я знаю это, потому что прямо сейчас он получил часть моего бабла, и мне не нужно было позволять ему выиграть его – он выбил его из меня, как профессионал. Но это значит, что его можно достать
  
  
  - его можно иметь; и как только его поймают, мы сожмем его чертовски сильно. Уоррен с отвращением сморщил нос. «Мне бы хотелось, чтобы был какой-то другой способ сделать это».
  
  — Никогда не давай лохам ровным счетом, — сказал Фолле и повернулся к Тозье. — Вся схема зависит от этого устройства с видеокассетой. Насколько хорошо это работает?
  
  «Я установил его в своей комнате; это работает очень хорошо».
  
  — Это я должен увидеть сам, — сказал Фолле. — Давайте все поднимемся туда.
  
  Они все поднялись в комнату Тозиера, и Тозиер включил телевизор и указал на видеокассету. Вот оно. Он уже подключен к телевизору».
  
  Машина выглядела очень похожей на обычный магнитофон, хотя и более громоздкой, чем большинство других. Лента, однако, была шириной в дюйм, а катушки были слишком большими. Фолле наклонился и с интересом осмотрел его. «Я бы хотел, чтобы все было правильно; этот гаджет воспринимает все — и зрение, и звук?»
  
  Вот и все, — сказал Тозиер.
  
  «Как качество?»
  
  «Если вы воспользуетесь видеокамерой, будет небольшое размытие, особенно при движении, но если вы сделаете запись телепрограммы, то воспроизведение будет неотличимо от оригинала». Он посмотрел на экран телевизора. 'Сейчас покажу.'
  
  Говорил мужчина, и его голос был слышен, когда Тозиер увеличил громкость. Уоррен не знал языка, но, похоже, это была передача новостей, потому что мужчина исчез, а его место заняла уличная сцена, хотя его голос продолжался. Тозиер наклонился, щелкнул выключателем, и барабаны начали вращаться гораздо быстрее, чем на обычном записывающем устройстве. «Мы сейчас записываем».
  
  «Эта запись довольно быстро проходит», — прокомментировал Фолле. «Как долго вы можете записывать?»
  
  'Час.'
  
  — Черт, этого достаточно. Некоторое время он смотрел на экран телевизора, а затем сказал: «Хорошо, давайте повторим».
  
  Тозиер прокрутил пленку и переключил телевизор на ранее выбранный неиспользованный канал. Он остановил диктофон и включил воспроизведение, затем щелкнул пусковым выключателем. На телеэкране появилась уличная сцена, свидетелями которой они только что стали, вместе с голосом диктора.
  
  Фолле наклонился вперед, критически глядя на экран. «Эй, это качество в порядке. Как вы и сказали, он ничуть не хуже оригинала. Это сработает».
  
  Он выпрямился. «Послушайте, действие начнется в субботу, и вы должны все сделать правильно. Вам нужно не только правильно произносить каждое слово, но и то, как вы его произносите. Никаких фальшивых нот. Он оценивающе посмотрел на них. «Вы любители этой игры, так что нам придется немного порепетировать. Представьте, что мы ставим спектакль, и я продюсер. Вам нужно играть только для одной аудитории».
  
  «Я не могу играть», — сказал Брайан. — Я никогда не мог.
  
  «Все в порядке, с этим телевизионным гаджетом можно работать. Что касается остальных из нас, то я буду играть легкого парня, Энди будет заниматься жесткими делами, а Уоррен может быть боссом». Фоллет ухмыльнулся, увидев выражение лица Уоррена. — Ты мало говоришь и говоришь это тихо. Я считаю, что чем меньше ты играешь, тем лучше. Обычный тон разговора в некоторых ситуациях может звучать очень угрожающе».
  
  Он оглядел комнату. — А куда мы поместим Бена и видеокассету?
  
  Тозиер подошел к окну, открыл его и выглянул. — Думаю, я смогу провести линию в твою комнату, Джонни. Мы можем поселить Бена там.
  
  — Достаточно хорошо, — сказал Фолле. Он хлопнул руками. — Хорошо, первая репетиция, новички, пожалуйста.
  
  В субботу, в половине двенадцатого, они ждали в холле рядом с вестибюлем отеля, не то чтобы скрываясь, но уж точно спрятавшись от случайного осмотра. Фоллет подтолкнул Уоррена. Вот он — я сказал ему подождать меня в баре. Вы входите первым; Энди даст тебе время успокоиться, и я сразу приду. Иди.
  
  Уходя, Уоррен сказал Тозиеру с некоторой тревогой: «Надеюсь, Бен не облажается с телевидением».
  
  Уоррен пересек холл и вошел в бар, где заказал напиток. Джавид Раки сидел за столом и, казалось, несколько нервничал, хотя, вероятно, не так нервничал, как Уоррен, поскольку он собирался сыграть свою роль в этом шараде. Раки был молодым человеком лет двадцати пяти, с ног до головы элегантно одетым по европейской моде. Он был мрачно красив, если вам нравится внешность Валентино, и, вероятно, у него было большое будущее. Уоррену было его жаль.
  
  В дверях появился Тозье, его куртка небрежно перекинута через руку. Он прошел вперед, мимо Раки, и что-то, очевидно, выпало из кармана и шлепнулось прямо к ногам Раки. Это был толстый кошелек из коричневой кожи. Раки посмотрел вниз и нагнулся, затем выпрямился с бумажником в руке. Он посмотрел на Тозиера, который шел, не сбавляя ни шага, а затем последовал за ним к бару.
  
  Уоррен услышал ропот голосов, а затем более громкий тон Тозиера. 'Что ж, спасибо тебе. Это было очень неосторожно с моей стороны. Позвольте мне купить вам выпить.
  
  Джонни Фоллет был теперь в комнате, преследуя Раки. «Привет, Джавид; Я не знал, что вы двое знакомы. В его голосе было удивление.
  
  — Нет, мистер Фолле, — сказал Раки.
  
  'Ой!' - сказал Тозиер. — Так вот о ком ты говорил, Джонни. Мистер Раки, это имя, не так ли? -- только что спас мой бумажник. Он открыл его и увидел толстую пачку заметок. «Он мог забрать жребий, не выиграв его».
  
  Фоллет усмехнулся. — Он, вероятно, все равно возьмет это. Он отличный игрок в покер. Он осмотрелся. Есть Ник. Это будет четверка, Джавид; тебя это устраивает?
  
  Раки сказал немного застенчиво: «Все в порядке, мистер Фоллет».
  
  
  К черту мистера Фолле. Мы все здесь друзья. Я Джонни, а это Энди Тозиер, и придет Ник Уоррен. Господа, Джавид Раки, лучший игрок в покер, которого я встречал в Тегеране, и я не шучу».
  
  Уоррен натянуто улыбнулся Раки и пробормотал что-то обычное. Фолле сказал: «Не покупай выпивку, Энди; пойдем туда, где происходит действие. У меня все готово — и выпивка, и еда.
  
  Они все поднялись в комнату Тозиера, где телевизор был передвинут к окну. Фолле наложил довольно большой размах; там была холодная курица, разные сосиски и салаты, а также несколько неоткрытых бутылок виски. Все было рассчитано на долгую сессию. Незаметно Уоррен взглянул на часы — они показывали сразу двенадцать —
  
  
  ровно на полчаса медленно. Он задавался вопросом, как Фолле починит дорогие на вид часы, которые он увидел на тонком коричневом запястье Раки, так, чтобы Раки не знала, что это было сделано.
  
  Фолле открыл ящик и бросил на стол запечатанную колоду карт. Вот ты где, Джавид; у вас есть первая сделка. Привилегия незнакомца, но чужаком ты останешься недолго. Полегче с водой в моей, Ник.
  
  Уоррен налил четыре напитка и поставил их на стол. Раки тасовала карты. Казалось, он делал это достаточно умело, хотя Уоррен в этом не разбирался. Он был не так хорош, как Фолле, в этом он был уверен.
  
  Фолле оглядел стол. — Мы ограничимся розыгрышем в покер, господа, — здесь не будет ваших причудливых диких рук; это серьезная игра для серьезных игроков. Давай сыграем в покер».
  
  Раки раздал карты, по пять каждой, и сказал тихим голосом: «Валеты или лучше открыты».
  
  Уоррен посмотрел на свои карты. Он не был хорошим игроком в покер, хотя и знал правила. Это не имеет значения, — сказал Фолле. — В любом случае, ты не хочешь побеждать. Но он все равно обучил Уоррена паре интенсивных уроков.
  
  К концу первого часа он терял около четырех тысяч риалов, скажем, двадцать два фунта. Тозиер тоже немного потерял, но не так много. Фолле немного выиграл, а Раки лидировал, выиграв около пяти тысяч риалов.
  
  Фолле перебрал карты. 'Что я тебе сказал? Этот мальчик умеет играть в покер, — весело сказал он.
  
  — Слушай, какие у тебя хорошие часы, Джавид. Не возражаете, если я взгляну на это?
  
  
  Раки был воодушевлен успехом и уже не был таким застенчивым и нервным, как вначале. — Конечно, — легко сказал он и снял его с запястья.
  
  Когда Фолле это услышал, Уоррен сказал: «Вы очень хорошо говорите по-английски, Джавид. Где ты этому научился?
  
  — Я учился в школе, Ник; затем я пошел на вечерние занятия». Он улыбнулся. Вот где я практикуюсь в этом — за покерным столом».
  
  — У тебя все хорошо.
  
  Тозиер пересчитал свои деньги. «Играйте в покер», — сказал он. — Я проигрываю.* Фоллет ухмыльнулся. — Я предупреждал тебя, что Джавид заберет твою пачку. Он протянул часы на указательном пальце, но они каким-то образом соскользнули и упали на пол. Фолле отодвинул стул, и послышался хруст. 'О черт!' — воскликнул он с отвращением и взял часы. — Я сломал циферблат. Он поднес его к уху. — Однако оно все еще продолжается.
  
  Раки протянул руку: «Это не имеет значения, Джонни».
  
  — Для меня это важно, — сказал Фолле. — Я починю это для тебя. Он положил его в карман рубашки. «Нет, я настаиваю», — сказал он, несмотря на уговоры Раки. — Я причинил ущерб — я заплачу за ремонт. Чья это сделка? Раки утихла.
  
  Они продолжали играть, и Раки продолжал побеждать. Насколько Уоррен мог судить, он был прирожденным хорошим игроком в покер, и он не думал, что Фолле незаметно помогает ему, хотя у него не было специальных знаний, чтобы понять, правильно ли это. Он знал, что сам стабильно проигрывает, хотя и играл, как мог. Тозиер отыграл свои прежние потери и остался примерно в равном положении, но Фолле оказался на стороне проигравших.
  
  Заволокло сигаретным дымом в комнате стало гуще, и у Уоррена началась легкая головная боль. Это не было его представлением о приятном субботнем дневном развлечении. Он взглянул на часы и увидел, что они показывают половину второго. Бен Брайан из соседней комнаты, должно быть, занят записью телевизионной программы.
  
  Без четверти три Тозиер с отвращением вскинул руку. 'Привет!' - сказал он в тревоге. — Тебе лучше позвонить.
  
  Фолле посмотрел на часы. — Господи, я чуть не забыл. Уже без четверти три. Он встал и подошел к телефону.
  
  «Я думал, что это будет позже», — сказал Раки с легким удивлением.
  
  Уоррен открыл свои часы, повернув циферблат в сторону Раки. — Нет, вот и все. Хотя для нас, возможно, уже немного поздно.
  
  Фолле уже держал руку на телефоне, когда Тозиер коротко сказал: — Не тот, Джонни. Позвони из вестибюля. Он многозначительно кивнул головой в сторону Раки.
  
  — С Джавидом все в порядке, — легко сказал Фолле.
  
  — Я сказал, сделай это из вестибюля.
  
  — Не будь таким упрямым, Энди. Вот вам парень, который был достаточно честен, чтобы вернуть вам ваш бумажник, хотя он не знал, кто вы, черт возьми, такой. Зачем его вырезать?
  
  Уоррен тихо сказал: — Энди, ты всегда был трудным человеком.
  
  Раки переводил взгляд с лица на лицо, не понимая, что происходит. Тозиер недобро пожал плечами. — Никакой кожи с моего носа, но я думал, ты хочешь сохранить это в тайне.
  
  — Это не имеет значения, — равнодушно сказал Уоррен. — С Джавидом все в порядке, мы это знаем. Позвони, Джонни; становится поздно. Если мы будем спорить по этому поводу еще, мы пропустим время публикации.
  
  — Хорошо, — сказал Фолле и начал набирать номер. Его тело закрывало телефон от глаз. Наступила пауза. — Это ты, Джамшид? . . . Да, знаю; дела везде плохи. . . на этот раз я выиграю, я тебе обещаю. . . Я еще успею к трехчасовому забегу — пусть на Аль-Фахкри будет двадцать тысяч риалов». Он повернулся и ухмыльнулся Раки. — Да, на носу… и, скажем, поставь еще две тысячи за моего друга.
  
  Он положил трубку. «Ставка сделана, мальчики; шансы восемь к одному. И для тебя есть две тысячи, Джавид.
  
  — Но, Джонни, я не ставлю лошадей, — возразил Раки. Две тысячи риалов — это большие деньги.
  
  — Возьми это на дом, — великодушно сказал Фолле. — Энди ставит кол в качестве покаяния. Не так ли, Энди?
  
  — Идите к черту, — угрюмо сказал Тозиер.
  
  — Перестань беспокоиться, Джавид, — сказал Фолле. — Я заколю тебя. Он повернулся к Уоррену. Ребенок может остаться и посмотреть. Никто из нас не знает этого жаргона, поэтому он может сказать нам, какая лошадь победит, как будто мы этого не знаем».
  
  — Почему бы тебе не держать свой большой рот на замке? — раздраженно сказал Тозиер.
  
  — Все в порядке, Энди, — сказал Уоррен. «Джонни прав; ты подлый, неблагодарный ублюдок. Сколько денег было у тебя в бумажнике, когда ты его уронил?
  
  — Около ста тысяч риалов, — неохотно сказал Тозиер.
  
  Фолле был возмущен. «И вы упрямы в том, чтобы дать ребенку награду», - кричал он. «Черт возьми, тебе даже не придется платить самому. Джамшид заплатит». Он повернулся к Раки. — Ты знаешь Джамшида, малыш?
  
  Раки слегка улыбнулась. Он был смущен, потому что по необъяснимым причинам оказался в центре спора. «Кто этого не делает в Тегеране?» Любой, кто делает ставку на лошадей, отправляется в Джамшид».
  
  — Да, у него неплохая репутация, — согласился Фолле. «Он выплачивает деньги быстро, когда вы выигрываете, но да поможет вам Бог, если вы не будете платить ему так же быстро, когда проиграете». Очень крепкий ребенок.
  
  — А как насчет того, чтобы посмотреть, как мы выиграем деньги? предложил Уорр н. Он кивнул в сторону телевизора. — Гонка должна скоро начаться.
  
  — Да, — сказал Фолле и подошел к съемочной площадке. Уоррен скрестил пальцы, надеясь, что Бен выполнил свою работу. Он уже получил имя победителя трехчасового забега и передал его Фолле во время фальшивого телефонного звонка Джамшиду, но если он нащупал запись, то вся схема обречена на провал.
  
  Голос стал громче, говоря по-персидски, а затем на экране появилось изображение толпы на ипподроме. Фолле оценивающе посмотрел на экран и сказал: — Осталось около пяти минут. Уоррен тихо выдохнул сдерживаемое дыхание.
  
  — Что он говорит? — спросил Тозиер.
  
  — Я просто говорю о лошадях, — сказал Раки. Он слушал некоторое время. — Это Аль Фахкри, твоя лошадь, номер пять.
  
  — Наша лошадь, Джавид, — весело сказал Фоллет. — Ты в этом замешан. Он встал и пошел к импровизированной стойке у буфета. — Я сейчас налью напитки для праздника. Эта гонка будет быстрой».
  
  — Кажется, ты уверен, что выиграешь, — сказал Раки.
  
  Фолле повернулся и широко подмигнул. — «Конечно» — не то слово. Его голубая фишка — надежная ценная бумага. Он не торопился, разливая напитки.
  
  Тозиер сказал: «Они приближаются к посту, Джонни».
  
  'Ладно ладно; это не имеет большого значения, не так ли?
  
  Голос комментатора повысился, когда начались скачки, и Уоррен подумал, что не имеет значения, понимаете вы язык или нет, вы никогда не сможете спутать скачки ни с чем другим. Раки был напряжен, когда Аль Фахкри шел впереди стаи по пятам за ведущей лошадью. — У него есть шанс.
  
  — Более того, — бесстрастно сказал Фолле. «Он победит».
  
  Аль Фахкри вырвался вперед и выиграл с преимуществом в два раза.
  
  
  Уоррен встал и выключил телевизор. Вот и все, — спокойно сказал он.
  
  «Вот, малыш; выпей Джамшида, — сказал Фолле, сунув стакан в руку Раки. Честный букмекер, который никогда не ругается. Ты немного богаче, чем был этим утром.
  
  Раки по очереди посмотрела на них троих. Уоррен достал блокнот и методично записывал цифры; Тозиер собирал карты, разбросанные по столу; Фолле сиял в хорошем настроении. - сказал он нерешительно. Гонка была. . . согласованный?'
  
  — Это слово фиксированное, малыш. Мы купили пару хороших жокеев. Я же говорил вам, что это была блестящая инвестиция.
  
  «Больше всего было бы с чувством вины», — подумал Уоррен.
  
  Фолле достал из куртки, висевшей на спинке стула, бумажник и пересчитал банкноты. «Вам не нужно ждать, чтобы получить деньги от Джамшида», — сказал он. — Я сделаю это, когда заберу наши. Он бросил пачку денег на стол перед Раки. — Восемь к одному — вот ваши шестнадцать тысяч. Он ухмыльнулся. «Вы не получите обратно свою долю, потому что она не была вашей. Хорошо, малыш?
  
  Раки взял деньги в руки и с удивлением посмотрел на них. — Продолжайте, — сказал Фолле. Возьми это — оно твое.
  
  Спасибо, — сказал Раки и быстро отложил деньги.
  
  Тозиер коротко сказал: «Давайте сыграем в покер».
  
  Это идея», — сказал Фолле. — Может быть, нам удастся выиграть эти шестнадцать тысяч у Джавида. Он сел, а Уоррен убрал блокнот. — Какой на данный момент счет, Ник?
  
  «Чуть менее двух миллионов», — сказал Уоррен. — Я думаю, нам следует дать этому некоторое время отдохнуть.
  
  «Когда мы добьемся большого успеха?» Ты, должно быть, сумасшедший.* — Джамшид будет волноваться, — сказал Уоррен. «Я знаю, что мы поступили умно — он не знает, что мы трое — синдикат, — но он нападет на это, если мы не посмотрим это. Зная Джамшида, мне бы не хотелось, чтобы такое произошло. Я хотел бы остаться в целости и сохранности еще какое-то время».
  
  — Хорошо, — смиренно сказал Фолле. — Следующая суббота будет последней — на какое-то время. Но почему бы на этот раз не сделать его действительно большим хитом».
  
  'Нет!' — резко сказал Тозиер.
  
  'Почему нет? Предположим, мы поставим сто тысяч из расчета десять к одному. Это еще один быстрый миллион. Фолле распределил свои ранды. — И арифметику упрощает — по миллиону за каждого.
  
  «Это слишком рискованно», — настаивал Уоррен.
  
  — Слушай, у меня есть идея, — взволнованно сказал Фолле. — Джамшид не знает здесь Джавида. Почему Джавид не может сделать ставку за нас? Это хорошо для нас и это хорошо для него. Он может добавить свое тесто и заработать себе убийство. Как насчет этого, Джавид?
  
  — Ну, я не знаю, — неуверенно сказал Раки.
  
  Тозиер выглядел заинтересованным. — Это может сработать, — задумчиво сказал он.
  
  
  — Ты мог бы стать богатым человеком, Джавид, — сказал Фолле. — Возьмите те шестнадцать тысяч, которые вы только что выиграли, и превратите их в сто шестьдесят тысяч — это ровно столько, сколько «мы втроем заработали сегодня». И ты не можешь промахнуться — в этом вся прелесть».
  
  Раки поймал приманку, как форель ловит мушку. — Хорошо, — сказал он внезапно. 'Я сделаю это.'
  
  — Очень хорошо, — сказал Уоррен, капитулируя. «Но это последний раз в этом году. Это понятно?
  
  Фолле кивнул, и Тозиер сказал: «Давай сыграем в покер».
  
  — До шести часов, — сказал Уоррен. «Сегодня вечером у меня свидание. Выиграем или проиграем, но мы остановимся на шести.
  
  В оставшуюся часть дня он отыграл большую часть своих потерь. Частично это было сделано благодаря большому банку, выигранному на возмутительном блефе, но, похоже, у него были гораздо лучшие руки. В шесть часов он потерял всего лишь тысячу риалов. Он также незаметно перевел часы.
  
  Вот и все, — сказал Фолле. — Увидимся на следующей неделе, Джавид. Он подмигнул. Тогда ты добьешься успеха.
  
  Когда Раки ушла, Уоррен встал и потянулся. «Какой способ провести день», — сказал он.
  
  «Наш мальчик очень счастлив», сказал Фолле. «Он добился большого успеха, и это не стоило ему ни цента. Давайте разберемся, насколько он нам интересен. Что ты потерял, Уоррен?
  
  — Почти тысяча, черт возьми.
  
  'Энди?'
  
  — Около трех тысяч. Он умеет играть в покер».
  
  Что он может, — сказал Фолле. «Мне пришлось вмешаться в него после скачек – я не хотел, чтобы он думал, что играя в покер, он может заработать больше, чем играя на лошадях». Он посмотрел на Уоррена. «Ты не игрок в покер. Теперь посмотрим: у меня нет тысячи, так что он взял в общей сложности двадцать одну тысячу, включая те деньги, которые я дал ему на скачку. Он вернется на следующей неделе.
  
  «Жажда большего», — сказал Тозиер. — Я думал, ты сказал, что он честен.
  
  
  В каждом из нас есть доля воровства, — сказал Фолле. «Многие честные граждане считают мошенничество букмекера почетным — это все равно, что провезти контрабандой бутылку виски через таможню». Он взял колоду карт и перелистал их. «У аферистов есть старая поговорка: честного человека не обманешь. Если бы Джавид был по-настоящему честен, это бы не сработало. Но он такой же честный, как и большинство других.
  
  «Можете ли вы действительно отобрать у него деньги в покере?» — спросил Уоррен. — От этого зависит многое.
  
  — Я делал это сегодня днем, не так ли? - потребовал Фолле. — Вы должны знать это лучше, чем кто-либо другой. Вы не думаете, что начали побеждать благодаря своей хорошей игре». Он протянул пакет Уоррену. Возьмите верхнюю карту.
  
  Уоррен взял его. Это была бубновая девятка.
  
  Фолле все еще держал рюкзак. 'Положил его обратно. Теперь я собираюсь разложить верхнюю карту на стол. Следи за мной внимательно. Он взял верхнюю карту и плавно бросил ее на стол перед Уорреном. — Теперь переверни.
  
  Уоррен перевернул туз треф.
  
  
  Фолле рассмеялся. «Я довольно хороший второй дилер. Я сдал вторую карту, а не верхнюю, но ты ее не заметил». Он поднял руку. «Если вы увидите парня с такой колодой карт, не играйте с ним. Это хватка механика, и он тебя сдаст вторым, сдаст снизу и обнимет твои карманы. Хорошо, я возьму Джавида Раки».
  
  IV. Это была долгая неделя. Уоррен понимал необходимость бездействия, но это все равно его раздражало. Тозье и Фолле бесконечно играли в свою игру с сопоставлением монет, и Тозиер, к своему большому раздражению, постоянно проигрывал. «Я разберусь с этим, даже если это будет последнее, что я сделаю», — сказал он, и Фоллет удовлетворенно усмехнулся.
  
  Уоррен не мог понять, какое очарование эта игра произвела на Тозиера. Это казалось детской игрой, хотя существовала проблема: почему Фолле так последовательно выигрывал в, казалось бы, равной игре, в которой не было возможности обмана.
  
  Брайан был таким же беспокойным, как и Уоррен. «Я чувствую себя не в своей тарелке», — сказал он. «Как запасное колесо. У меня такое чувство, будто я ничего не делаю и никуда не иду».
  
  — Ты не единственный, кто так думает, — раздраженно сказал Уоррен.
  
  — Да, но я застрял и играл с этим проклятым видеомагнитофоном, пока вы трое развлекались.
  
  — Это самая важная часть, Бен.
  
  — Возможно… но теперь все кончено. На этот раз диктофон вам не понадобится. И что мне делать — вертеть большими пальцами?
  
  Фолле поднял взгляд. 'Подождите минуту.' Он задумчиво посмотрел на Бена. — Возможно, здесь мы упускаем шанс. Я думаю, ты нам пригодишься, Бен, но нам с Энди понадобится небольшая репетиция. Это тоже будет важно. Вы готовы к этому?
  
  — Конечно, — нетерпеливо сказал Брайан.
  
  Итак, все трое пошли в комнату Фолле, и Фолле сказал: «Нечего тебя беспокоить, Ник; лучше тебе не знать, что произойдет. В любом случае, ты паршивый актер, и я хочу, чтобы это стало настоящим сюрпризом».
  
  Наступила суббота, и Джавид Раки прибыл рано. Фолле позвонил ему и предложил продлить сеанс, начиная с утра, и Раки охотно согласился. — Нам нужно успеть раздеть этого маленького ублюдка, — цинично сказал Фолле.
  
  Они начали играть в покер в десять тридцать, и начнем с того, что Раки выиграл, как и на прошлой неделе. Но потом все, казалось, пошло против него. Три его короля были побеждены тремя тузами Уоррена; его фулл-хаус был побит четырьмя тройками Тозиера; его флеш со старшим тузом был побит фулл-хаусом Фолле. Не то чтобы это случалось часто, но когда это происходило, банки были большими, и Раки сильно проигрывал. Его постоянный поток выигрышных рук был более чем компенсирован его немногими случайными крупными проигрышами.
  
  К полудню он исчерпал содержимое своего бумажника и нерешительно вытащил конверт. Он нетерпеливо разорвал его и высыпал на стол кучу денег.
  
  — Ты уверен, что хочешь это сделать? — мягко спросил Фолле.
  
  — У меня еще есть деньги, много денег, — напряженно сказал Раки.
  
  
  — Без обид, — сказал Фолле, собирая карты. — Думаю, ты знаешь, что делаешь. Ты теперь большой мальчик. Он раздавал карты. Джавид Раки снова проиграл.
  
  К двум часам дня Раки был почти очищен. Он продержался около получаса, и деньги перед ним — около тысячи риалов — убывали и текли по столу, но в основном оставались на месте. Уоррен догадался, что это организовал Фолле, и ему стало немного плохо. Ему не нравилась эта игра в кошки-мышки.
  
  Наконец Тозиер взглянул на часы. «Нам лучше переключиться на лошадей», — сказал он. — Времени мало.
  
  — Конечно, — сказал Фолле. «Поставь кол, Ник; ты банкир. Джавид, ты знаешь, что делать?
  
  Раки выглядела немного бледной. «Просто позвоните по телефону», — вяло сказал он, пока Уоррен отсчитывал на столе банкноты крупного номинала.
  
  'Конечно нет!' — сказал Фолле. — Джамшид не принимает кредитные ставки свыше двадцати пяти тысяч, а мы трое ставим сто тысяч. Вы должны поставить его на карту у Джамшида — деньги на бочонке. Сколько ты вкладываешь, Джавид?
  
  Раки сглотнула. 'Я не знаю.' Он сделал слабый жест в сторону стола. «Я… . . Я потерял его, — жалобно сказал он.
  
  — Жаль, — ровным голосом сказал Тозиер. 'Повезет в следующий раз.'
  
  Уоррен сложил записи. — Сто тысяч, — сказал он и передвинул стопку через стол.
  
  — Ты все равно наденешь это для нас, не так ли? — сказал Фолле, передавая деньги Раки. — Ты сказал, что сделаешь это.
  
  Раки кивнула. Он поколебался, затем сказал: «Может…». . . не могли бы вы... э... не могли бы вы одолжить мне немного, пока все не закончится?
  
  Фолле посмотрел на него с жалостью. 'Привет, малыш; ты сейчас в большом времени. Вы играете со своим тестом. В школе за гроши можно обмениваться пятаками и десятицентовиками, но не здесь.
  
  Отвращение Тозиера, казалось, нервировало Раки, и он вздрогнул, как будто кто-то ударил его. 'Но . . . но... — пробормотал он.
  
  Уоррен покачал головой. «Извини, Джавид; но я думал, ты понял. У каждого здесь свой рэкет. Он сделал паузу. — Полагаю, вы могли бы сказать, что брать взаймы — нехороший тон и нехороший этикет.
  
  Раки вспотела. Он посмотрел на тыльную сторону своих дрожащих рук и сунул их в карманы. Он сглотнул. — Когда мне нужно идти к Джамшиду?
  
  — В любое время, прежде чем клячи отправятся на почту, — сказал Фолле. — Но нам хотелось бы получить тесто как можно раньше. Мы не хотим это пропустить – это очень важно».
  
  — Вы не возражаете, если я выйду на несколько минут? — спросила Раки.
  
  — Нет, пока ты вернешься во времени, — сказал Фолле. Как я вам уже говорил, это самое большое.
  
  Раки встала. — Я скоро вернусь, — сказал он хриплым голосом. — Не более получаса. Он вышел и как будто наткнулся на дверь.
  
  Фолле прислушался к щелчку защелки, затем тихо сказал: «Он на крючке».
  
  — Но вернется ли он? — спросил Уоррен.
  
  — Он вернется. Когда ты посылаешь лоха, он всегда возвращается, — сказал Фолле с циничной уверенностью.
  
  — За сколько мы его взяли? — спросил Тозиер.
  
  Фолле пересчитал деньги и сделал расчет. — У меня чуть больше сорока восьми тысяч. Должно быть, он потратил свои сбережения на крупную добычу, но мы добрались до нее первыми. Он сейчас будет истекать кровью, гадая, где поднять ветер.
  
  — Где он его возьмет? — спросил Уоррен.
  
  'Какая разница? Но он это получит – это факт. Он знает, что на пути к хорошему делу, и теперь не упустит свой шанс. Он не сможет устоять перед обманом Джамшида, так что деньги он как-нибудь найдёт».
  
  Тозиер и Фолле сверяли монеты, пока ждали возвращения Раки — овцы на бойню — и для разнообразия Фолле вышел хуже. Он пожал плечами. «Это не имеет значения, проценты по-прежнему на моей стороне».
  
  — Хотел бы я знать, как это сделать, — ядовито сказал Тозиер. — Я еще докопаюсь до сути. Думаю, я вижу выход.
  
  В дверь тихо постучали. — Это наш мальчик, — сказал Фолле.
  
  Джавид Раки тихо вошел в комнату, когда Фолле открыл дверь. Он подошел к столу и посмотрел на сто тысяч риалов, но не сделал ни малейшей попытки прикоснуться к деньгам. Уоррен сказал: «Все в порядке, Джавид?»
  
  Медленно Раки протянул руки и взял пачку записей. — Да, — сказал он. 'Я готов.' Он внезапно повернулся к Фолле. С этой лошадью все будет в порядке, она победит? — срочно спросил он.
  
  'Христос!' — сказал Фолле. — У вас есть сто тысяч наших денег, и вы спрашиваете об этом? Конечно, оно победит. Все готово.
  
  Тогда я готов идти, — сказал Раки и быстро убрал деньги. — Я пойду с тобой, — сказал Фолле. Он ухмыльнулся. — Не то чтобы мы тебе не доверяли, но мне не хотелось бы, чтобы какой-нибудь умный парень сбил тебя с толку, когда ты несешь наши деньги. Считайте меня телохранителем. Он надел куртку. «Мы вернемся, чтобы посмотреть гонку», — сказал он, уходя, сопровождая перед собой Раки.
  
  Уоррен вздохнул. «Мне жаль этого мальчика».
  
  — Я тоже, — сказал Тозиер. «Но все так, как сказал Джонни: если бы он был честен, с ним бы этого никогда не случилось».
  
  — Думаю, да, — сказал Уоррен и замолчал. Вскоре он пошевелился и сказал: — Предположим, лошадь победит?
  
  — Не будет, — положительно сказал Тозиер. «Мы с Джонни выбрали самый ужасный винтик, какой смогли найти. Она может победить, — признал он, — если каждая вторая лошадь, участвующая в скачках, сломает ногу.
  
  С каким-то смешком Уоррен сказал: «Но что, если он победит?» Кто-то должен в это верить.
  
  «Тогда мы выиграем чертовски много денег, как и Раки, в зависимости от того, какую ставку он сможет поднять». Нам придется пройти через весь процесс, чтобы сломать его снова. Но этого не произойдет».
  
  Он начал подбирать монеты сам с собой, а Уоррен беспокойно расхаживал взад и вперед. Фолле и Раки отсутствовали довольно долгое время и вернулись как раз в тот момент, когда Уоррен включил съемочную площадку, чтобы участвовать в гонке. Раки сел на свое место за столом; небольшая, самодостаточная фигура. Фолле был весел. «Джавид нервничает. Я продолжаю говорить ему, что все будет хорошо, но он не может перестать беспокоиться. Он тоже нырял — я думаю, это слишком жирно для его крови.
  
  — За сколько ты заплатил за клячу? — с любопытством спросил Тозиер.
  
  Раки не ответила, но Фолле громко рассмеялся. — Пятьдесят тысяч, — сказал он. — И шансы пятнадцать к одному. Наш мальчик может заработать три четверти миллиона риалов. Я продолжаю говорить ему, что все в порядке, но он, кажется, мне не верит».
  
  Тозиер присвистнул. Три четверти миллиона риалов составляли около 4000 фунтов стерлингов — целое состояние для молодого иранского клерка. Даже его доля в пятьдесят тысяч была довольно крупной — около 260 фунтов стерлингов, что составляло значительную часть годового дохода Раки. Он сказал: «Откуда ты взял столько?» Ты пошел домой и открыл свою копилку?
  
  Уоррен резко сказал: «Заткнись!» Гонка вот-вот начнется.
  
  — Я разолью напитки для праздника, — сказал Фолле и подошел к буфету. — Ребята, вы можете поболеть за меня — клячу зовут Нусс эль-Лейл.
  
  — Я не понимаю этого жаргона, — сказал Тозиер. — Что это значит, Джавид?
  
  Раки открыла бескровные губы. Он, не отрывая глаз от экрана, ответил: «Полночь».
  
  «Хорошее имя для вороной лошади», — прокомментировал Тозиер. — Вот они.
  
  Уоррен покосился на Раки, который напряженно сидел на краешке стула, и в его глазах отразился голубоватый отблеск телеэкрана. Его руки были сцеплены в побелевшие костяшки пальцев.
  
  Тозиер раздраженно дернулся. — Где, черт возьми, эта лошадь? Ты видишь это, Джавид?
  
  — Он лежит четвертым, — сказал Раки. Мгновение спустя он сказал: «Он снова опустился на пятую… нет, на шестую». В его руках появилась дрожь.
  
  — Что задумал этот чертов жокей? — потребовал Тозиер. «Он его выбрасывает, черт с ним!» Через пятнадцать секунд гонка закончилась. Нусс эль-Лейль даже не была размещена.
  
  Фолле как вкопанный стоял у буфета. — Этот маленький ублюдок нас обманул, — выдохнул он. В момент ярости он швырнул полный стакан виски в стену, и та со взрывом разбилась. «Я починю его чертову повозку, приеду завтра», — кричал он.
  
  Уоррен выключил телевизор. — Успокойся, Джонни. Я говорил тебе, что это не может длиться вечно.
  
  — Да, но я не думал, что все так закончится, — воинственно сказал Фолле. — Я думал, Джамшид нам понравится. Я не думал, что меня обманет эта маленькая обезьянка на лошади. Подожди, пока я не обниму его тощую шею.
  
  — Вы оставите его в покое, — резко сказал Уоррен. Более примирительным тоном он сказал: «Итак, мы потеряли сто тысяч — это всего лишь пять процентов нашего выигрыша на данный момент». У нас все в порядке.' Он сел за стол и собрал карты. — Кто за игру?
  
  — Я считаю, что Джонни прав, — сказал Тозиер жестким голосом. «Мы не можем позволить этому пройти. Ни один спортсмен не одолеет меня, я вам это говорю. Когда я покупаю жокея, он, черт возьми, остается купленным.
  
  — Забудьте об этом, — коротко сказал Уоррен. «Эта конкретная игра окончена, мы переходим к чему-то другому. Я же говорил тебе, что это был последний раз, не так ли? Он посмотрел через плечо. — Ради бога, подойди сюда и сядь, Джонни. Мир не пришел к концу. Кроме того, это ваше дело.
  
  Фолле вздохнул, садясь на свое место. — Хорошо, но это противоречит общему правилу — это действительно так. И все же ты босс. Он перетасовал колоду и швырнул ее через стол. — Ваша доля.
  
  Джавид Раки сидел застыв и не двигался.
  
  'Привет!' — сказал Фолле. — В чем дело, малыш? У тебя такой вид, будто ты увидел привидение.
  
  Две большие слезы выкатились из глаз Раки и скатились по его щекам.
  
  'Ради бога!' — с отвращением сказал Тозиер. — У нас на руках плакса.
  
  — Заткнись, Энди! — яростно сказал Уоррен.
  
  
  — В чем дело, Джавид? — спросил Фолле. — Ты не мог выдержать этот шум? Не могли бы вы позволить себе эти пятьдесят тысяч?
  
  Раки, казалось, смотрел на внутреннюю сцену ужаса. Его оливковый цвет лица стал грязно-зеленым, и он неудержимо дрожал. Он увлажнил губы. и прошептал: «Это было не мое».
  
  — О, это плохо, — сочувственно сказал Фолле. «Но помните, что я вам говорил: вы всегда должны играть на свои деньги. Знаешь, я тебе это говорил, и Ник тоже.
  
  «Я потеряю работу», — сказал Раки. Его голос был полон отчаяния. «Что скажет моя жена? Что она скажет? Его голос повысился и надломился. Внезапно он начал что-то бормотать по-персидски, и никто из них не мог понять, что он говорит.
  
  Рука Фолле резко вытянулась и ударила Раки по щеке, заставив его замолчать. «Извини, Джавид; но у тебя началась истерика. А теперь успокойся и говори осмысленно. Где ты взял тесто?
  
  — С того места, где я работаю, — сказала Раки, тяжело сглотнув. У главного клерка есть сейф, а у меня есть ключ. Он оставляет деньги на насущные расходы. Я вернулся в офис и. , . и . . .'
  
  — Украл деньги, — категорически сказал Тозиер.
  
  
  Раки уныло кивнула. — Он узнает, как только откроет сейф в понедельник. Он будет знать, что это… . .'
  
  Успокойся, малыш, — сказал Фолле. — Ты еще не в тюрьме.
  
  Этот аспект не затронул Раки, и он посмотрел на Фолле с новым ужасом. Фолле сказал: «Может быть, мы сможем вам помочь».
  
  — Не считайте меня, — бескомпромиссно сказал Тозиер. «Я не собираюсь субсидировать ребенка-нахлебника, у которого все еще мокрые уши. Если он не переносит жару, позвольте ему уйти из кухни. В любом случае, ему вообще не следовало ввязываться в эту игру. Я вам это сказал в первую очередь.
  
  Уоррен посмотрел на Фолле, который только пожал плечами, и сказал: «Думаю, это так. Ты должен учиться на своих ошибках, малыш. Если мы выручим тебя сейчас, ты сделаешь это снова в другой раз.
  
  'О, нет; Обещаю... обещаю. Раки широко раскинул руки на столе, пресмыкаясь перед Фолле. — Помогите мне, пожалуйста, помогите мне, — обещаю. . .'
  
  — Ох, ради Христа, встаньте и будьте мужчиной! — рявкнул Тозиер. Он встал. «Я терпеть не могу такие сцены. Я ухожу.
  
  — Подождите минутку, — сказал Фолле. — Думаю, у меня что-то есть. Он указал пальцем на Тозиера. — Разве ты не рассказывал мне о парне, который хотел получить что-то от компании, в которой работает этот парень? Что-то насчет химикатов?
  
  Тозиер на мгновение задумался, затем кивнул. 'Что насчет этого?'
  
  — Сколько он заплатит?
  
  — Откуда я знаю? — сказал Тозиер страдающим голосом. Этот парень работал под углом, который меня не интересовал».
  
  — Вы всегда можете спросить его. Там есть телефон.
  
  
  'Почему я должен? Для меня в этом нет ничего.
  
  
  — Ради всего святого, Пит, неужели ты не можешь хоть раз в своей чертовой жизни стать человеком? — раздраженно спросил Фолле.
  
  Голос Уоррена был тихим, но властно прорезал комнату. — Воспользуйся телефоном, Энди.
  
  — О, хорошо. Тозиер взял куртку. — Думаю, номер у меня где-то здесь.
  
  Фолле похлопал Раки по плечу. — Держись, Джавид; мы как-нибудь вытащим тебя из этой передряги». Он сел рядом с ним и начал тихо с ним разговаривать.
  
  Тозиер что-то пробормотал кому-то по телефону. Наконец он положил его и пересек комнату с бумагой в руке. «Этот человек хочет знать, кто заказывал эти химикаты, особенно в больших количествах. Он хочет знать, куда их отправили. Он также хочет знать о любых сделках, касающихся человека по имени. . .' Он всмотрелся в бумагу. '. . . Шперинг. Вот и все.' Он потер подбородок. — Я облажался с ним до сорока тысяч, но ради информации он не пошел выше.
  
  — Зачем ему это нужно? — спросил Уоррен.
  
  — Я считаю, что он занимается промышленным шпионажем.
  
  Фолле взял лист бумаги. «Кого волнует, почему он этого хочет, если Джавид может это сделать?» Он отдал бумагу Раки. Ты можешь достать эту штуку?
  
  Раки вытер глаза и внимательно посмотрел. Он кивнул и прошептал: «Я так думаю. Все это есть в биржевых книгах.
  
  — Но этот парень, черт возьми, пойдет только на сорок тысяч, — сказал Фолле. «Если я кричу вслух, я готов помочь исправить ситуацию».
  
  — В этом плане меня можно не учитывать, — мрачно сказал Тозиер. — Я сделал свою лепту.
  
  'Ник?'
  
  «Хорошо, Джонни; мы разделим его между собой. Уоррен выделил из денег на столе пять тысяч риалов и передал их Фолле.
  
  — Вот видишь, Джавид; у нас здесь десять тысяч. Все, что вам нужно сделать, чтобы получить остальные сорок тысяч, — это вернуться в офис. У вас есть ключ?
  
  Раки кивнул и позволил Фолле помочь ему подняться на ноги. «Это займет время», — сказал он.
  
  'Полчаса. Это все, что понадобилось сегодня днём, чтобы ограбить сейф, — грубо сказал Тозиер.
  
  Фолле проводил Раки до двери и осторожно закрыл ее. Он повернулся и сказал: «Мы почти у цели. Осталось сделать еще одну вещь.
  
  Уоррен вздохнул. «Это не может быть грязнее того, что мы уже сделали. Что это такое?'
  
  — Вас это не касается, так что будьте спокойны, — сказал Фолле. «Теперь нам остается только ждать. Я собираюсь увидеться с Беном, вернусь через десять минут.
  
  Уоррену показалось, что прошла вечность до возвращения Раки. Минуты шли, и он размышлял о том, каким человеком он становится в стрессе этого сумасшедшего приключения. Он был не только виновен в шантаже Фолле, но и способствовал развращению молодого человека, который до сих пор был безупречен. Фолле вполне мог проповедовать, что честного человека обмануть невозможно; люди, предлагающие тридцать сребреников, так же виновны, как и тот, кто их принимает.
  
  И снова раздался ожидаемый стук в дверь, и Фолле пошел ее открывать. Раки немного взял себя в руки и не выглядел таким уж унылым; щеки его порозовели, и он не обвис, как тогда, когда уходил.
  
  Фолле сказал: «Ну, малыш; ты понял?'
  
  Раки кивнула. «Я взял это из бухгалтерских книг на английском языке — подумал, что это поможет».
  
  — Конечно, так и будет, — сказал Фолле, забывший об этой проблеме. «Дай мне это»,
  
  Раки дал ему три листа бумаги, которые он передал Тозиру. — Вот увидишь, Энди, все попадет в нужное место. Тозиер кивнул, и Фолле дал Раки пачку денег. Вот твои пятьдесят тысяч, Джавид. Вам лучше побыстрее положить его обратно в сейф.
  
  Раки как раз положил деньги в карман, когда дверь распахнулась. Там стоял мужчина, его лицо было закрыто шарфом, и он держал автоматический пистолет. — Оставайтесь на месте, — невнятно сказал он. — И ты не пострадаешь.
  
  Уоррен недоверчиво смотрел, как мужчина сделал шаг вперед. Он задавался вопросом, кто это, черт возьми, и что, по его мнению, он делает. Незнакомец помахал пистолетом в сторону. — Вон там, — сказал он, и Раки и Фоллет двинулись под угрозой присоединиться к Уоррену в другом конце комнаты.
  
  — Не ты, — сказал мужчина, когда Тозиер начал подчиняться. — Ты оставайся там. Он подошел к Тозиеру и выхватил бумаги из его рук. Это все, что я хочу.'
  
  'Изо всех сил!' - сказал Тозиер и бросился на него. Раздался резкий треск, и Тозиер остановился, как будто ударился о кирпичную стену. На его лице появилось глупое выражение, а колени подогнулись. Медленно, как падающее дерево, он рухнул, и когда он упал на землю, изо рта у него хлынула кровь.
  
  Дверь с грохотом закрылась за посетителем, и воздух пропитался слабым запахом порохового дыма.
  
  Фолле двинулся первым. Он метнулся к Тозиеру и опустился на колени рядом с ним. Затем он удивленно посмотрел вверх. — Боже мой, он мертв!
  
  Уоррен пересек комнату в два шага, его профессиональные инстинкты пробудились, но Фоллет выставил ему прямую руку. — Не трогай его, Ник; не испачкай себя кровью. Было что-то странное в тоне Фолле, что заставило монахиню остановиться.
  
  Раки тряслась, как осина во время урагана. С его губ сорвался стон — не слова, а простое повторение его вокализованных вздохов — когда он в ужасе уставился на кровь, забрызганную манжетой его куртки. Фолле взял его за руку и встряхнул. «Джавид! Джавид, прекрати это! Ты меня слышишь?'
  
  Раки стал более последовательным. 'Я . . . Я в порядке.'
  
  — Тогда слушай внимательно. Не надо вас в это путать. Я не знаю, какого черта это все значит, но ты сможешь прояснить ситуацию, если поторопишься.
  
  'Что ты имеешь в виду?' Быстрое дыхание Раки замедлилось.
  
  Фолле посмотрел на тело Тозиера. — Мы с Ником избавимся от него. Бедный парень; он был ублюдком, если таковой вообще был, но я бы ему этого не пожелал. Информация, которую хотел получить его друг, должно быть, была чем-то особенным». Он повернулся к Раки. — Если ты знаешь, что для тебя хорошо, ты уйдешь отсюда и будешь держать рот на замке. Иди в офис, положи тесто обратно в сейф, иди домой и ничего не говори. Вы понимаете?'
  
  Раки кивнула.
  
  Тогда вперед, — сказал Фолле. — И иди, а не беги. Не принимайте близко к сердцу.'
  
  С сдавленным криком Раки выбежал из комнаты, и дверь за ним захлопнулась.
  
  Фоллет вздохнул и потер затылок. «Бедный Энди», сказал он. Рыцарский сукин сын. Хорошо, теперь ты можешь вставать. Встань, Лазарь».
  
  Тозиер открыл глаза и подмигнул, затем приподнялся на локте. — Как это выглядело?
  
  'Идеальный. Я думал, Бен действительно тебя заткнул.
  
  Уоррен подошел к Фоллету. «Была ли эта игра действительно необходима?» — холодно спросил он.
  
  
  — Это было действительно необходимо, — категорически сказал Фолле. — Давайте предположим, что мы не сдули его таким образом. В ближайшие несколько дней он начнет думать и собирать вещи воедино, и не нужно быть умником, чтобы понять, что его обманули. Знаешь, этот мальчик не глуп; просто мы его торопили, не давали ему времени подумать».
  
  'Так?'
  
  — Так что теперь он никогда не сможет здраво подумать о том, что произошло. Факт внезапной смерти делает это с людьми. Пока он жив, он никогда не сможет понять, что произошло на самом деле; черт никогда не узнает, кто застрелил Энди и почему. Потому что его использование не связано ни с чем другим. Так что он будет держать рот на замке, если его причастны к убийству. Вот почему нам пришлось взорвать его кудахчущим пузырем».
  
  «С чем!»
  
  Кудахтанный пузырь. Фолле махнул рукой. — Покажи ему, Энди.
  
  Тозиер выплюнул что-то изо рта себе в руку. «Я чуть не проглотил эту чертову штуку».
  
  
  Он протянул руку и обнаружил покрасневший кусок мягкой резины. Фолле сказал: «Это всего лишь маленький резиновый мешочек, наполненный куриной кровью — кудахтанный пузырь. Его довольно часто используют, чтобы избавиться от кусков, когда они больше не нужны». Он усмехнулся. «Это единственное хорошее применение противозачаточного средства».
  
  ...Бен Брайан вошел, ухмыляясь. — Как я пожил, Джонни?
  
  — Ты отлично справился, Бен. Где эти бумаги? Он взял их у Брайана и вложил в вялую руку Уоррена. Это то, чего ты хотел.
  
  — Да, — горько сказал Уоррен. Это то, чего я хотел».
  
  — Вы их хотели — вы их получили, — напряженно сказал Фолле. — Так что используйте их. Но не совершай со мной большой моральный поступок, Уоррен. Ты не лучше, чем кто-либо другой.
  
  Он резко отвернулся и вышел из комнаты.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Они снова ехали среди охристо-красных гор Курдистана по извилистым и обрывистым дорогам. Уоррен был благодарен за то, что лидировал; где-то позади, скрытые в облаке пыли, сидели Тозье и Фолле во втором «лендровере», и он им не завидовал. Брайан вел машину, а Уоррен вел машину, пытаясь найти дорогу к месту, указанному на карте. Это было труднее, чем казалось на первый взгляд; временами Уоррену казалось, что он находится в Стране Зазеркалья Алисы, потому что дороги*, не отмеченные на карте, извивались и извивались, и часто казалось, что лучший способ приблизиться к данной точке — это ехать в противоположном направлении.
  
  И опять же, лишь с большой долей воображения эти царапины в горах можно было назвать дорогами. Необработанные, каменистые, размытые и часто лежащие на живой скале, эти следы были протерты подушечками тысяч поколений верблюдов на протяжении сотен, а возможно, и тысяч лет. Александр прошел через эти горы, путешествуя среди своих гетероев, для завоевания Персии и проникновения в Индию, и Уоррен пришел к выводу, что дороги с тех пор не ремонтировались.
  
  Несколько раз они проходили мимо групп кочевых курдов, которые, по-видимому, искали более зеленые пастбища, хотя где могли находиться эти пастбища, Уоррен не знал. Вся земля представляла собой дикую местность из камней и размытой голой земли с минимальной выносливой растительностью, которая проросла в расщелинах голых склонов, редкая и тонкая, но с цепким упорством жизни. И оно было всё коричневое и обгоревшее и совсем не было зелени.
  
  Он еще раз проверил карту, затем поднял ее, обнаружив три листа бумаги, которые Джавид Раки забрал из своего офиса ценой столь больших затрат духа. Эта информация постоянно беспокоила Уоррена с тех пор, как он ее увидел. Он был готов к приему разумного количества химикатов — достаточного, чтобы извлечь не более ста фунтов морфия из опиума-сырца. Но это было совершенно неразумно.
  
  Количество задействованных веществ было фантастическим: достаточно метиленхлорида, бензола, амилового спирта, соляной кислоты и фармацевтической извести, чтобы извлечь не менее двух тонн морфина.
  
  Две тонны! Он похолодел от последствий. Это обеспечит достаточное количество героина, чтобы насытить нелегальный рынок Соединенных Штатов на год, и еще много его останется. Если бы эта сумма утекла, торговцы были бы очень заняты, и произошел бы взрыв новых наркоманов.
  
  Он сказал: «Я еще раз проверил цифры, Бен, и они все еще не имеют смысла».
  
  Брайан сбавил скорость, приближаясь к сложному повороту. «Они поразительны», — признал он.
  
  «Поразительно!» — повторил Уоррен. — Они чертовски почти невозможны. Смотри, Бен; для этого требуется двадцать тонн опиума-сырца — двадцать тонн, ради бога! Такое количество опиума обойдется на нелегальном рынке почти в миллион фунтов. Как вы думаете, у женщины Делорм есть такой капитал, которым можно играть?
  
  Брайан рассмеялся. «Если бы у меня было столько денег, я бы вышел на пенсию». Он крутил колесо. — Однако у меня только что возникла мысль. Возможно, Раки подтасовал цифры в своем волнении. Помните, он переводил с восточного алфавита на западную систему обозначений. Возможно, он допустил одну и ту же ошибку повсюду и повысил свою оценку на постоянный коэффициент».
  
  Уоррен закусил губу. «Но какой фактор? Допустим, он допустил ошибку в десять раз — это дает нам около четырехсот фунтов морфия. Это все еще чертовски много, но гораздо разумнее».
  
  — Сколько это будет стоить Делорм? – спросил Брайан.
  
  — Около двадцати миллионов долларов поступило в Штаты.
  
  — Да, — рассудительно сказал Брайан. «Думаю, я бы назвал это разумным». Он резко включил пониженную передачу, когда они преодолевали подъем. — Сколько еще времени пройдет, прежде чем мы доберемся до чьего дома… как его зовут?
  
  — Шейх Фарваз. Уоррен проверил карту. — Если все пойдет хорошо — чего в прежних условиях не было — мы будем там через час.
  
  «Лендровер» с ревом взлетел на вершину горного перевала, и Брайан замедлил ход, когда они достигли вершины. Уоррен, глядя сквозь пыльное лобовое стекло, внезапно напрягся. — Назад, Бен, — резко сказал он. — А теперь быстрее — уходите с горизонта.
  
  Брайан включил передачу, зараженный волнением, переданным Уорреном, и «Лендровер» дернулся назад серией рывков и остановился. — Бегите обратно по дороге, — сказал Уоррен. «Бегите как можно дальше и подайте сигнал Энди, чтобы тот остановился. Попросите его присоединиться ко мне пешком. И не хлопай дверью, когда выйдешь.
  
  Он открыл дверь и спрыгнул на землю, а когда он добежал до остальной части перевала, он свернул в сторону и направился к группе камней, которая могла бы укрыться. Когда он достиг вершины, он тяжело дышал, но больше от волнения, чем от напряжения. Он присел за камнями, а затем медленно поднял голову, чтобы увидеть долину внизу.
  
  На фоне обычных засушливых холмов на другой стороне долины виднелся клочок зеленой возделанной земли, переплетенной в поля, а посередине — скопление зданий, низких и плоских верхушек — то ли маленькая деревня или большая ферма. Это было поселение шейха Фахрваза, человека, который заказал огромное количество несельскохозяйственных химикатов, и именно здесь Уоррен надеялся найти Спиринга.
  
  Он услышал позади себя стук камней и повернул голову, чтобы увидеть приближающегося Тозиера, а за ним и Фолле. Он махнул им рукой, и они подошли более осторожно и присоединились к нему, глядя на долину. — Вот оно, — сказал Тозиер через некоторое время. 'Что теперь?'
  
  Фолле внезапно сказал: — Эти люди попали в большую беду.
  
  
  Уоррен посмотрел вниз. — Как ты это понимаешь?
  
  — Разве у тебя нет глаз? — спросил Фолле. «Посмотрите на эти воронки от бомб. Их шеренга стоит прямо через долину — одна бомба просто не попала в это большое здание. Кто-то напал на этих ребят с воздуха.
  
  Похоже, Фолле был прав. Линия кратеров тянулась через долину, начиная чуть ниже и устремляясь прямо к поселению и дальше. Тозиер потянулся за биноклем. «Кто захочет их бомбить, кроме иранских ВВС?» Он жонглировал фокусировкой. — Однако это была неудачная попытка. Это здание не тронули; На стене возле кратера нет никаких следов ремонтных работ».
  
  — Вы уверены, что это воронки от бомб? — спросил Уоррен. Что-то мелькнуло в глубине его сознания.
  
  «Я видел множество таких в Корее», — сказал Фолле.
  
  «Да, это воронки от бомб», подтвердил Тозиер. — Не очень большие бомбы.
  
  
  Это был новый элемент ситуации и еще один повод для беспокойства Уоррена. Он отложил его в сторону и сказал: «И что нам делать?»
  
  Брайан присоединился к ним. «Мы просто поедем туда», — сказал он и мотнул головой в сторону машин. — Наше прикрытие достаточно хорошее, чтобы его осуществить. Даже эти люди слышали о кино».
  
  Тозиер кивнул. — Половина из нас погибнет, — поправил он. «Одна машина. Другой остается здесь, вне поля зрения, и слушает радио.
  
  — Какова общая процедура? — спросил Уоррен. У него не было иллюзий по поводу себя, и он знал, что Тозиер, профессионал, знал больше, чем он, об операциях такого рода. Он был вполне готов выполнять приказы.
  
  Тозиер покосился на долину. «В свое время я обыскал множество невинно выглядящих деревень, в основном в поисках тайников с оружием. Но затем мы начали открытую операцию, ощетинившуюся оружием. Мы не можем сделать это здесь. Если люди там невиновны, они будут гостеприимны; если они виноваты, то покажутся гостеприимными. Нам нужно заглянуть в каждое здание, и каждое здание, в которое нам не пускают, — это для них черная метка. После этого мы играем так, как есть. Пойдем.'
  
  «Итак, будем ты и я», — сказал Уоррен. — А Бен и Джонни останутся здесь.
  
  
  Дорога вела к плодородному оазису долины, где зеленая растительность выглядела невероятно освежающе. Некоторые поля были голыми и имели неглубокие линии примитивной вспашки, но большинство из них было под посевами. Тозиер, который был за рулем, сказал: «Узнали бы вы опиумный мак, если бы увидели его?» Вы можете найти их здесь.
  
  «Я ничего не вижу», — сказал Уоррен. — Подожди, ты можешь пройти туда? Он указал.
  
  — Не понимаю, почему бы и нет. Тозиер вывернул руль, и «лендровер» съехал с дороги и покатился по открытой местности. Никакой заметной разницы в тряске и толчке это не имело — дорога была чисто символической. 'Куда мы идем?'
  
  «Я хочу взглянуть на эти кратеры», — сказал Уоррен. «Идея бомбардировки меня беспокоит — она не имеет смысла».
  
  Тозиер доехал до ближайшей воронки и оставил двигатель работать на холостом ходу. Они вышли и посмотрели через долину в сторону поселения. Линия воронок тянулась к зданиям, равномерно расположенным с интервалом в пятьдесят ярдов. Тозиер посмотрел на ближайшего и сказал: «Если это не воронка от бомбы, то я утконос с утконосом». Вы можете видеть, как земля взметнулась с края».
  
  «Давайте посмотрим поближе», — сказал Уоррен и пошел дальше. Он перелез через мягкую землю на краю кратера, заглянул внутрь и начал смеяться. — Ты утконос, Энди. Смотри сюда.'
  
  — Ну, я проклят! - сказал Тозиер. «Это просто дыра». Он вошел в кратер, взял камешек и бросил его в яму. Последовала долгая пауза, а затем очень слабый всплеск. Он выпрямился и озадаченно посмотрел на линию кратеров и дыр. «Это еще безумнее. Кому захочется рыть чертовски много глубоких колодцев с интервалом в пятьдесят ярдов и по абсолютно прямой линии?
  
  Уоррен щелкнул пальцами. 'Я понял! Я почти понял это, когда Фолле указал на них, но не смог точно определить. Это канал».
  
  — Кто-что?
  
  «Канат — подземный канал». Он повернулся и посмотрел на холмы. — Он берет воду из водоносного горизонта на склонах и доставляет воду в деревню. Я изучал Иран до того, как мы сюда приехали, и читал о них. Иран довольно хорошо пропитан этими вещами — в стране имеется в общей сложности почти двести тысяч миль канатов».
  
  Тозиер почесал голову. «Почему они не могут строить свои каналы на поверхности, как другие люди?»
  
  «Это для водоснабжения», — сказал Уоррен. «Они теряют меньше от испарения, если канал находится под землей. Это очень старая система — персы строили эти штуки последние три тысячи лет». Он ухмыльнулся с облегчением. Это не воронки от бомб — это вентиляционные шахты; они нужны им, чтобы рабочие не задохнулись во время ремонта».
  
  — Проблема решена, — сказал Тозиер. 'Пойдем.'
  
  Они снова отправились в путь и поехали обратно к дороге, а затем в сторону поселка. Здания были обычными, какие они видели повсюду: стены из утрамбованной земли, плоские крыши, и все они были одноэтажными, что облегчало поиск. Подойдя ближе, они увидели коз, пасущихся под бдительным оком маленького мальчика, который махал им рукой, а также тощих цыплят, которые разбегались, когда они приближались ко двору самого большого здания.
  
  Тозиер вошел внутрь. — Если ты хочешь мне что-нибудь сказать, пусть подождет, пока мы не останемся наедине. У этих людей может быть больше английского, чем они признают. Но я должен сказать, что все выглядит мирно.
  
  Уоррену так не казалось, потому что толпа маленьких мальчиков бросилась навстречу неожиданным гостям и прыгала в пыли, возвысив свои пронзительные голоса. Женщины, которые были поблизости, исчезли, как призраки, накинув на лица платки и поспешно скрывшись из виду через дюжину дверей. Он сказал: «Там чертовски много комнат, которые стоит осмотреть; и если у Фарваза есть гарем, это усложнит ситуацию.
  
  Они спустились на землю, и маленькие мальчики поглотили их. Тозиер повысил голос. — Лучше запирайтесь, иначе мы потеряем много снаряжения.
  
  Другой голос подал суровую команду, и мальчики разбежались по двору, как будто дьявол преследовал их по пятам. Вперед вышел высокий мужчина, богато одетый и с прямой спиной, хотя и пожилой. Рукоять изогнутого ножа за поясом блестела драгоценностями, камень блестел в тюрбане, а другие - в кольцах на пальцах. Лицо у него было тонкое и строгое, а борода седая.
  
  Он повернулся и тихим голосом обратился к своему спутнику, который сказал — на удивление по-английски: — Шейх Фахрваз приветствует вас. Его дом — твой. Он сделал паузу, затем сардонически добавил: «Я бы не воспринимал это слишком буквально — это всего лишь фигура речи».
  
  Уоррен достаточно оправился, чтобы сказать: «Спасибо». Меня зовут Николас Уоррен, а это Эндрю Тозиер. Мы ищем места для съемок фильма». Он указал на надпись на борту «Лендровера». «Мы работаем в лондонской компании Regent Films».
  
  «Вы сбились с проторенной дороги. Я Ахмед, это мой отец». Он заговорил со стариком, и шейх серьезно кивнул головой и пробормотал ответ. Ахмед сказал: «По-прежнему пожалуйста, хотя мой отец этого не одобряет. Он хороший мусульманин, а создание изображений противоречит закону». Он слегка улыбнулся. «Что касается меня, то мне было наплевать. Вам не нужно запирать свой грузовик — ничего не украдут».
  
  Уоррен улыбнулся. — Это… э-э… неожиданно обнаружить, что в этом отдаленном месте говорят по-английски.
  
  Ахмед слегка насмешливо улыбнулся. — Как вы думаете, мне стоит повесить на Джебель-Рамади большую вывеску — «Здесь говорят по-английски»? Он сделал жест. — Мой отец желает, чтобы ты вошел в его дом.
  
  — Спасибо, — сказал Уоррен. 'Большое спасибо.' Он взглянул на Тозиера. — Давай, Энди.
  
  Комната, в которую их привели, была большой. На полу были разбросаны ковры из овчины, а стены были скрыты гобеленами. Несколько низких диванов окружали центральное открытое пространство, покрытое прекрасным персидским ковром, и на медных подносах уже приносили кофе.
  
  — Садитесь, — сказал Ахмед и изящно опустился на один из диванов. Уоррен тактично подождал, пока шейх Фахрваз устроится, а затем сел, изо всех сил стараясь имитировать явно неловкую позу Ахмеда, которую Ахмед, похоже, совсем не находил неловкой. Тозиер последовал его примеру, и Уоррен услышал, как хрустнули его суставы.
  
  «У нас уже были визиты в Европу», — сказал Ахмед. «Мой отец принадлежит к старой школе, и я обычно обучаю посетителей нашим обычаям. Моему отцу приятно, когда они делают то, что правильно в его глазах, и никому не причиняют вреда». Он обаятельно улыбнулся. — После этого мы пойдем ко мне и выпьем много виски.
  
  — Это очень любезно с вашей стороны, — сказал Уоррен. — Не так ли, Энди?
  
  — Мне не помешало бы чего-нибудь покрепче, — признал Тозиер.
  
  Ахмед поговорил со своим отцом, а затем сказал: «Сейчас мы выпьем кофе. Это немного церемониально, но это не займет много времени. Мой отец желает знать, как долго вы находитесь в Курдистане».
  
  — Не очень долго, — сказал Уоррен. — Мы приехали из Гилана два дня назад.
  
  Ахмед перевел это своему отцу, а затем сказал: «Возьми медную кофейную чашку в правую руку. Кофе очень горячий и уже подслащенный — возможно, слишком сладкий для вашего вкуса. Вы впервые в Курдистане?'
  
  Уоррен счел, что лучше сказать правду; ненужная ложь может быть опасной. Он взял чашку и положил ее на ладонь. «Мы были здесь несколько недель назад», — сказал он. «Мы не нашли того, что хотели, поэтому вернулись в Тегеран, чтобы немного отдохнуть».
  
  — Нет, — сказал Ахмед. «Курдистан – неспокойное место». Он повернулся к шейху Фарвазу и очень быстро оторвал пару предложений, а затем сказал: «Выпейте кофе весь сразу, затем поставьте чашку на поднос – перевернутой». Получится липкий беспорядок, но это не имеет значения. Что это за фильм вы собираетесь снять, мистер Уоррен?
  
  «Я не собираюсь снимать этот фильм», — сказал Уоррен. «Я всего лишь передовой человек, разведывающий локации, как того требует сценарий». Он выпил кофе; оно было горячим и приторно-сладким, а чашка была наполовину полна гущи, которую он отталкивал языком. Он опустил чашку и перевернул ее на подносе. Старый шейх Фарваз доброжелательно улыбнулся.
  
  — Понятно, — сказал Ахмед. — Еще две чашки, и все. Вы очень радуете моего отца, когда понимаете наше курдское гостеприимство». Он пил кофе, видимо, с удовольствием. — Вы... э-э... главный человек, мистер Уоррен?
  
  'Да.' Уоррен последовал примеру Ахмеда и взял вторую чашку. — Энди — здесь мистер Тозиер — скорее техник. Его интересуют ракурсы камеры и тому подобное». Уоррен не знал, как должно работать такое подразделение, и надеялся, что не сбрасывает слишком много лязгов.
  
  — И вас только двое?
  
  — О нет, — вежливо сказал Уоррен. — Нас четверо в двух машинах. У остальных был прокол, и они остановились, чтобы поменять колесо».
  
  «Ах, тогда мы должны оказать гостеприимство вашим друзьям. Наступает ночь.
  
  Уоррен покачал головой. 'Это не обязательно. Они полностью оборудованы для кемпинга».
  
  — Как скажешь, — сказал Ахмед и повернулся к отцу.
  
  Они выпили третью и последнюю чашку кофейной церемонии, и шейх Фахрваз встал и произнес звучную и длинную речь. Ахмед коротко сказал: «Мой отец предоставляет вам право пользования своим домом на ночь».
  
  Уоррен искоса взглянул на Тозиера, и тот почти незаметно кивнул. «Мы будем рады. Я просто хотел бы получить кое-что из «Ленд-Ровера» — набор для бритья и так далее».
  
  — Я получу это, — быстро сказал Тозиер.
  
  — Да, мистер Тозиер, — упрекнул Ахмед, — я уже начал думать, что кошка завладела вашим языком. Он триумфально продемонстрировал английскую идиому.
  
  Тозиер ухмыльнулся. — Я оставляю разговор боссу.
  
  «Конечно, вы можете уйти», — сказал Ахмед. — Но после моего отца — таков обычай.
  
  Шейх Фахрваз поклонился и исчез за дверью в задней части комнаты, а Тозиер вышел во двор. Он залез в кабину, отцепил микрофон и небрежно швырнул его на заднее сиденье. К счастью, у него было долгое преимущество. Он забрался на заднее сиденье и, расстегивая свой чемодан, нажал кнопку и сказал тихим голосом: — Вызов Регента Два; звоню Регенту Два. Заходите, заходите. Приходите.
  
  Голос Фолле из динамика впереди был слишком громким, чтобы его можно было успокоить. — Джонни здесь. Ты в порядке? Над.'
  
  — Все будет в порядке, если ты будешь говорить потише. Мы остаемся на ночь. Продолжайте слушать, если что-нибудь случится. Над.'
  
  — Я не могу поддерживать съемочную площадку в рабочем состоянии всю ночь, не двигаясь, — сказал Фолле уже тише. — Это разрядит аккумуляторы. Над.'
  
  — Тогда держи подслушивающее наблюдение каждый час в течение десяти минут. Понял? Над.'
  
  
  'Понятно. Удачи. Вне.'
  
  Тозиер распаковал все, что понадобится ему и Уоррену, а затем спрятал микрофон подальше от глаз. Вернувшись в дом, он обнаружил, что Уоррен и Ахмед болтают. «Ахмед только что рассказал мне, как он пришел к своему английскому», — сказал Уоррен. — Он прожил в Англии семнадцать лет.
  
  - О, - сказал Тозиер. Это интересно. Почему?'
  
  Ахмед изящно помахал рукой. — Давай поговорим об этом за выпивкой. Пойдем, друзья мои. Он провел их из комнаты через двор в свою, несомненно, собственную квартиру, обставленную совершенно в европейском стиле. Он открыл шкаф. 'Виски?'
  
  Спасибо, — вежливо сказал Уоррен. 'Это очень любезно с вашей стороны.'
  
  Ахмед разлил напитки, и Уоррен заметил, что он выпил Чивас Ригал. — Мой отец не одобряет, но я делаю, что хочу, в своих комнатах. Он протянул стакан Уоррену. Пророк против алкоголя, но позволил бы нам Бог производить его, если бы мы его не употребляли?» Он поднял бутылку и шутливо сказал: «И если я грешу, то, по крайней мере, мои грехи самого высокого качества». Мистер Тозиер, ваш напиток.
  
  'Спасибо.'
  
  Ахмед налил себе здоровую порцию. — Кроме того, само слово «алкоголь» арабское. Должен сказать, что вкус к шотландскому виски я приобрел в Англии. Но садитесь, господа; Я думаю, эти сиденья тебе покажутся более удобными, чем сиденья моего отца.
  
  — Как вы попали в Англию? — с любопытством спросил Уоррен.
  
  — Ах, какая длинная история, — сказал Ахмед. «Вы много знаете о нашей курдской политике?»
  
  — Ничего. А как насчет тебя, Энди?
  
  «Я слышал о курдской проблеме, но никогда не знал, что это такое», — сказал Тозиер.
  
  
  Ахмед рассмеялся. «Мы, курды, предпочитаем называть это иранской проблемой, или иракской проблемой, или турецкой проблемой; мы не считаем себя проблемой, но это вполне естественно». Он отпил виски. «Во время войны Иран был оккупирован, как вы знаете, британцами на юге и русскими на севере. Когда оккупационные силы ушли, русские применили один из своих любимых трюков, оставив позади пятую колонну. Для этой цели они пытались использовать курдов. При поддержке русских была создана Курдская республика Мехабад, но она просуществовала недолго и рухнула, как только новое иранское правительство двинуло армию на север».
  
  Он помахал стаканом. «Это было в 1946 году, когда мне было пять лет. Мой отец был замешан в этом, и вместе с муллой Мустафой Барзани он укрылся в России». Он постучал себя по груди. «Но меня он отправил в Англию, где я жил до 1963 года. Мой отец — мудрый человек; он не хотел, чтобы вся его семья была в России. У вас, англичан, есть поговорка о том, что в одной корзине слишком много яиц, поэтому меня отправили в Англию, а моего старшего брата — во Францию. Это объясняет это, не так ли?
  
  Этот мулла, как его зовут, кто он? — спросил Тозиер.
  
  
  — Мулла Мустафа Барзани? Он один из наших курдских лидеров. Он все еще жив.' Ахмед радостно усмехнулся. «Он находится в Ираке с армией в двадцать тысяч человек. Он причиняет иракцам много неприятностей. Я тоже Барзани; то есть член племени Барзани, вождем которого является мулла. И мой отец, конечно, тоже.
  
  — Как ваш отец вернулся в Иран? — спросил Уоррен.
  
  «О, была своего рода амнистия, — сказал Ахмед, — и ему разрешили вернуться. Конечно, за ним наблюдают; но за всеми курдами в той или иной степени следят. Мой отец уже стар и больше не склонен к политике. Что касается меня – я никогда им не был. Жизнь в Англии заставляет быть... нежным!
  
  Уоррен посмотрел на нож на поясе Ахмеда и задумался, был ли он чисто церемониальным. Тозиер сказал: «При чем здесь иракцы и турки?»
  
  «Ах, курдская проблема. Лучше всего это объяснить с помощью карты — кажется, она у меня где-то есть». Ахмед подошел к книжному шкафу и достал то, что явно было атласом старой школы. Он перелистнул страницы и сказал: «Вот и мы — Ближний Восток. На севере – Турция; на востоке — Иран; на западе — Ирак». Его палец провел линию от гор восточной Турции на юг вдоль иракско-иранской границы.
  
  «Это родина курдов. Мы — разделенный народ, проживающий в трех странах, и в каждой стране мы — меньшинство — угнетенное меньшинство, если хотите. Мы разделены и управляемы персами, иракцами и турками. Вы должны признать, что это может привести к неприятностям.
  
  — Да, я это вижу, — сказал Тозиер. «И это происходит в Ираке, говорите вы».
  
  «Барзани борется за курдскую автономию в Ираке», - сказал Ахмед. «Он умный человек и хороший солдат; он боролся с иракцами до упора. Со всеми своими боевыми самолетами, танками и тяжелой артиллерией иракцы не смогли его подчинить, и теперь президент Бакр вынужден вести переговоры». Он улыбнулся. «Триумф Барзани».
  
  Он закрыл атлас. — Но хватит политики. Выпейте еще виски и расскажите мне об Англии.
  
  На следующее утро Уоррен и Тозиер уехали довольно поздно. Ахмед был расточителен в своем гостеприимстве, но шейха Фахрваза они больше не видели. Ахмед не давал им спать по ночам, рассказывая о своей жизни в Англии и расспрашивая о текущих делах в Англии. Утром, после завтрака, он сказал: «Хотите посмотреть ферму?» Знаете, это типично курдский язык. Он очаровательно улыбнулся. «Возможно, я еще увижу на экране ферму моего отца».
  
  Экскурсия по ферме была утомительной – и Ахмед был утомительным. Он показывал им все и постоянно давал комментарии. Было уже после одиннадцати, когда они были готовы уйти. — И куда ты сейчас идешь? он спросил.
  
  Тозиер посмотрел на часы. «Джонни еще не появился; возможно, он в беде. Я думаю, нам следует вернуться и найти его. Что ты скажешь, Ник?
  
  «Может быть и так», — сказал Уоррен. — Но я готов поспорить, что он вернулся, чтобы еще раз взглянуть на тот лагерь, которым он так восхищался. Я думаю, нам лучше его разыскать. Он улыбнулся Ахмеду. Спасибо за ваше гостеприимство, оно было очень любезным».
  
  Типично курдский, — весело сказал Ахмед.
  
  Они обменялись еще несколькими вежливыми формальностями, а затем удалились, помахав рукой Ахмеду и сказав: «Боже, храни вас!» — привет их ушам. Когда они двинулись обратно по дороге к перевалу, Уоррен спросил: «Что вы об этом думаете?»
  
  Тозиер фыркнул. Слишком чертовски хорошо, чтобы быть правдой, по моему мнению. Он был слишком любезен.
  
  «Он определенно доставил нам немало хлопот», — сказал Уоррен.
  
  «Типичное курдское гостеприимство», — процитировал он.
  
  — Гостеприимство, моя задница, — яростно сказал Тозиер. — Вы заметили, что он водил нас в каждое здание, в каждую комнату? Он словно намеренно демонстрировал, что ему нечего скрывать. Как спалось?'
  
  — Как мертвые, — сказал Уоррен. «Он был очень либерален со своим Chivas Regal. Когда я лег спать, я почувствовал головокружение».
  
  — Я тоже, — сказал Тозиер. «Обычно я лучше отношусь к виски». Он сделал паузу. — Возможно, нас накачали морфием, который мы ищем. Это возможно?'
  
  «Это возможно», сказал Уоррен. «Должен признаться, мне было немного тоскливо, когда я проснулся этим утром».
  
  «У меня смутное представление о том, что ночью было довольно много движения», — сказал Тозиер. «Кажется, я помню, как много чеканил и ходил с верблюдами. Беда в том, что я не знаю, произошло ли это на самом деле или это был сон».
  
  Они подошли к вершине перевала, и Уоррен оглянулся. Поселение выглядело мирным и невинным — приятная пасторальная сцена. «Типичный курд», — сардонически подумал он. И все же Шейх Фарваз был грузополучателем этих проклятых химикатов. Он сказал: «Мы видели там все, что можно было увидеть, поэтому скрывать было нечего». Пока не . . .'
  
  'Пока не?'
  
  
  — Если только оно не настолько хорошо спрятано, что Ахмед знал, что мы его не заметим.
  
  — Сколько места понадобится Спирингу для его лаборатории, или чего бы то ни было?
  
  Уоррен подумал о нелепом количестве химикатов, которые придумал Джавид Раки. — От двухсот квадратных футов до двух тысяч.
  
  Тогда его там нет, — категорически сказал Тозиер. — Мы бы это увидели.
  
  — А мы бы сделали это? — задумчиво сказал Уоррен. — Вы сказали, что обыскивали деревни в поисках тайников с оружием. Где вы обычно их находили?
  
  — О, ради бога! — сказал Тозиер, яростно ударяя по рулю. — Конечно, под землей.
  
  Но только по частям – несколько здесь и там. Никогда не было такого масштабного строительства, как здесь нужно».
  
  — Это не будет слишком сложно. Почва на дне долины не каменистая — это почва над красной глиной; правда, довольно мягкий.
  
  — Итак, вы думаете, что нам следует вернуться и посмотреть. Это будет сложно и рискованно».
  
  — Мы поговорим об этом с остальными. Вот теперь Бен.
  
  Брайан жестом пригласил их сойти с дороги в небольшую долину, которая представляла собой не что иное, как овраг, и, когда они проезжали, вскочил на подножку. Через двести ярдов овраг повернул под прямым углом, и они увидели припаркованную другую машину, а перед ней на земле сидел Фолле. Он поднял глаза, когда они остановились. — Какие-нибудь проблемы?
  
  — Пока нет, — коротко ответил Тозиер. Он присоединился к Фолле. - Что это у тебя там?
  
  «Фотография долины. Я сделал дюжину снимков на камеру Polaroid».
  
  Это может быть полезно. Нам придется войти туда еще раз, осторожно. Давай посмотрим на них, Джонни, на всех».
  
  Фолле разложил фотографии на капоте «лендровера». Через некоторое время Тозиер сказал: «Здесь не так уж много радости. Любого, кто идет по перевалу, можно заметить при дневном свете. и вы можете быть уверены, что за вами наблюдают. От подножия перевала до поселка четыре мили, восемь миль туда и обратно, ночью пешком далековато. И когда мы доберемся туда, нам придется бродить в темноте в поисках чего-то, чего там может не быть. Я этого не вижу.
  
  'Что Вы ищете?' — спросил Фолле.
  
  — Секретная подземная комната, — сказал Уоррен.
  
  Фолле поморщился. — Как, черт возьми, ты собираешься это найти?
  
  — Я не знаю, как мы его найдем, — немного устало сказал Уоррен.
  
  Брайан наклонился и взял фотографию. «Энди, похоже, больше озабочен тем, чтобы добраться до поселения незамеченным», — сказал он. «Есть несколько способов снять шкуру с кошки». Его палец провел по полосе «кратеров». Расскажи мне больше об этом подземном канале.
  
  Канат? Это всего лишь способ добывать воду из гор и направлять ее в долину».
  
  'Насколько оно большое? Достаточно большой, чтобы сквозь него мог пройти человек?
  
  Уоррен кивнул. 'Это должно быть.' Он попытался вспомнить, что читал о них. — Они посылают сюда людей, чтобы они поддерживали их в ремонте.
  
  — Вот и где, — сказал Брайан. «Вам не обязательно ходить, спотыкаясь. Это магистральная магистраль, ведущая прямо к поселку. Ты можешь залезть в одну нору, а там вылезти другую, как кролик».
  
  Тозиер на мгновение уставился на него. «У вас это звучит так просто», — сказал он с тяжелой иронией. — Какой уклон в этих вещах, Ник?
  
  'Немного. Достаточно, чтобы вода продолжала двигаться.
  
  — Я тоже не думаю, что это очень много. Может быть, фут. Уоррен почувствовал отчаяние. «Послушай, Энди; Я мало что знаю об этом. Все, что я знаю, это то, что я прочитал.
  
  Тозиер проигнорировал это. «Какая опора?» Оно плоское?
  
  Уоррен закрыл глаза, пытаясь представить себе иллюстрации, которые он видел. Наконец он сказал: «Я думаю, квартира плоская».
  
  Тозиер посмотрел на фотографии. «Мы спускаемся по перевалу пешком сразу после наступления темноты. Спускаемся по шахте в канал. Если положение разумное, нам следует делать две мили в час — это два часа до поселения. Мы подойдем как можно ближе и сможем искать до самого рассвета. Затем мы выскакиваем обратно в свою нору и возвращаемся под землю незамеченными. Мы рискуем подняться по перевалу при дневном свете — укрытие достаточное. Это становится практически осуществимым».
  
  Фолле фыркнул. «Практично! Я думаю, это безумие. Роем под землей, ради всего святого!
  
  «Предположим, что маршрут Каната осуществим», — сказал Уоррен. — Я в этом сомневаюсь, но давайте предположим, что мы сможем это сделать. Как мы собираемся обыскивать поселение, чтобы нас не схватили?
  
  «Никогда не узнаешь удачи, если не попробуешь», — сказал Тозиер. — В любом случае, можете ли вы предложить что-нибудь еще?
  
  — Нет, — сказал Уоррен. — Я не могу, черт возьми!
  
  Тозиер руководил подготовкой. Он вытащил из «лендроверов» больше веревки, чем предполагал Уоррен, — легкая нейлоновая веревка с высоким разрывным усилием. Из ящика с инструментами он достал кошки. «Спуститься в шахту будет легко», — сказал он. «Мы можем сделать это на конце веревки. Встать на другую может быть сложно. Они нам понадобятся.
  
  Он достал мощные электрические фонарики и ножи, которые можно было носить за поясом, но Уоррен был удивлен, когда начал разбирать один из фотоштативов. 'Что ты делаешь?'
  
  Тозиер остановился. — Предположим, вы найдете эту лабораторию — что вы собираетесь делать?
  
  — Уничтожьте его, — твердо сказал Уоррен.
  
  'Как?'
  
  — Я думал сжечь его или что-нибудь в этом роде.
  
  Под землей это может не сработать, — сказал Тозиер и продолжил снимать треногу. Он снял трубчатые алюминиевые бирки и вытряс из них несколько коричневых цилиндров. Однако это сработает. Вам не понадобится много гелигнита, чтобы полностью запутать относительно небольшую установку».
  
  Уоррен изумленно смотрел, как Тозиер сворачивает гелигнит в аккуратный пучок полосками изоляционной ленты. Тозиер ухмыльнулся. — Ты поручил мне подготовку к бою, помнишь?
  
  — Я помню, — сказал Уоррен.
  
  
  Затем Тозиер сделал нечто еще более удивительное. С помощью отвертки он снял часы с приборной панели. Это уже трюк», — сказал он. «Видишь этот шип на спине? Это детонатор. Все, что мы делаем, это втыкаем его в одну из этих палочек гелигнита, и мы можем настроить часы, чтобы взорвать ее в любое время, вплоть до двенадцати часов вперед. Он посмеялся. Искусство подготовки — это искусство войны».
  
  — Есть еще сюрпризы? — сухо спросил Уоррен.
  
  Тозиер серьёзно посмотрел на него и ткнул большим пальцем в сторону поселения. Эти мальчики — гангстеры, и они будут использовать гангстерское оружие — ножи и пистолеты. В этих краях, возможно, и винтовки. Но я солдат и облегчу солдатские инструменты». Он похлопал по боку «лендровера». Это не те автомобили, которые сошли с завода. Компания «Ровер» не узнала некоторые детали, которые я вставил, но и таможенник тоже не узнал бы».
  
  'Так?'
  
  — Так как же выглядит пистолет?
  
  Уоррен озадаченно покачал головой. — У него есть ствол, спусковой крючок и приклад.
  
  — Да, — сказал Тозиер. Он подошел к задней части «лендровера» и начал вынимать одну из стоек, поддерживающих фонарь. Он вытащил его, и купол слегка просел, но не сильно. Вот твоя бочка, — сказал он, сунув ее в руки Уоррену. «Теперь нам нужен затворный механизм».
  
  Он начал разбирать из автомобиля всякие металлические детали - прикуриватель на приборной панели разобрали на составные части, пепельница, которая, судя по всему, была металлической штамповкой, оказалась тонко выточенной направляющей, из ящика с инструментами вытащили пружины. и через десять минут Тозиер собрал пистолет.
  
  — Теперь о инвентаре, — сказал он и отстегнул лопату от борта «лендровера». Поворотом его запястья он аккуратно разделился пополам, и часть рукоятки вошла в пистолет, образуя упор для плеч. Вот и все, — сказал он. «Автомат-пистолет. В грузовике так много металла, что никто не узнает мелкие детали такими, какие они есть, а большие детали вы маскируете под что-то другое». Он протянул пистолет. «Мы не могли просто прийти в страну с такой вещью в руках, не так ли?»
  
  — Нет, — зачарованно сказал Уоррен. — Сколько у тебя таких?
  
  Два таких мальчугана и довольно приличный пулемет с воздушным охлаждением, помещающийся на одной из треноги. Трудность заключается в боеприпасах, их сложно замаскировать под что-либо еще, поэтому их у нас не так уж много». Он дернул большим пальцем. «В каждой из этих запечатанных банок с неэкспонированной пленкой есть своя доля».
  
  — Очень изобретательно.
  
  
  — А еще есть миномет, — небрежно сказал Тозиер. «Никогда не знаешь, когда пригодится немного легкой артиллерии».
  
  'Нет!' — резко сказал Уоррен. «Это невозможно».
  
  — Будьте моим гостем, — сказал Тозиер, махнув рукой в сторону «лендровера». — Если найдешь, то получишь мою премию — или столько, сколько мне оставит Джонни Фоллет.
  
  Он ушел, оставив Уоррена смотреть на «Лендровер» с новым интересом. Миномет представлял собой большое оборудование, и, как бы он ни искал, он не смог найти ничего отдаленно напоминающего его, как и не смог найти никаких минометных бомб — объектов самих по себе довольно крупных размеров. Он скорее думал, что Тозиер дергает его за ногу.
  
  Они сделали последние приготовления, подъехали к вершине перевала и припарковали «лендроверы» на дороге за валунами. На закате они начали спускаться по перевалу. Спуститься в долину было не так уж трудно; было еще не так темно, чтобы они не могли видеть на несколько ярдов перед собой, но достаточно темно, чтобы было маловероятно, что их можно будет увидеть издалека. От вершины перевала до первой вентиляционной шахты канала было чуть больше мили, и когда они добрались туда, было бы совсем темно, если бы не свет только что взошедшей луны.
  
  Тозиер посмотрел на небо. — Я забыл об этом, — сказал он. — На другом конце дела могут оказаться рискованными. Нам чертовски повезло, что у нас есть этот подземный ход — если он работает». Он начал разматывать веревку.
  
  — Подожди, — сказал Уоррен. — Не эта шахта. Он только что что-то вспомнил. Это будет верхний колодец — вода, скорее всего, будет глубоко внизу. Попробуйте следующую шахту.
  
  Они прошли около пятидесяти ярдов вдоль канала, пока не подошли к следующей шахте, и Тозиер отвязал веревку. «Насколько глубоки эти вещи, Ник?» * «Понятия не имею».
  
  Тозиер подобрал камешек и бросил его в яму, рассчитывая время его падения по тиканию часов. — Меньше ста футов. Это не так уж и плохо. Возможно, нам придется подняться наверх в спешке. Он дал один конец веревки Брайану.
  
  «Вот, Бен; закрепите его вокруг чего-нибудь — и убедитесь, что это что-то, что не сдвинется».
  
  Брайан осмотрелся и нашел камень, глубоко вросший в землю, вокруг которого он обвил веревку и надежно завязал ее. Тозиер потянул его, чтобы проверить, а затем вставил другой конец в шахту. Он протянул свой пистолет-пулемет Уоррену. — Я пойду первым. Я мигну фонарем три раза, если можно спуститься. Он сел на край шахты, свесив ноги, затем перевернулся на живот и начал опускаться. «Увидимся внизу», — прошептал он, звук его голоса жутко доносился из черной дыры.
  
  Он спустился, держась за руку, опираясь коленями на стену шахты, диаметром около трех футов. Один за другим он подошел к кускам ткани, которые он привязал к веревке с интервалом в десять футов и по которым мог судить о расстоянии, и, пройдя отметку в девяносто футов, его ботинки ударились о что-то твердое, и он почувствовал водоворот. воды ему по лодыжки.
  
  Он поднял голову и увидел бледную черноту неба. Оно слегка мерцало, и он догадался, что кто-то смотрит в шахту. Он нащупал свой факел, трижды посветил им вверх, затем осветил им каналат и вниз. Оно простиралось на три фута в ширину и шесть футов в высоту, вдаль, далеко за пределы досягаемости его света. Голые земляные стены были влажными, а вода текла глубиной примерно девять дюймов.
  
  Он почувствовал, как задрожала веревка, когда кто-то еще начал спускаться по шахте, и комок земли упал ему на голову. Он отступил вниз по течению, и вскоре к нему присоединился Уоррен, задыхаясь. Тозиер взял пистолет и сказал: «Вот оно, Ник». Он играл светом на земляной крыше. «Боже, помоги нам, если это обрушится».
  
  «Я не думаю, что это произойдет», — сказал Уоррен. — Если есть опасность, они надевают большие глиняные обручи, чтобы сохранить его. Не забывайте, что здесь регулярно работают люди, чтобы водный путь не был ограничен. Они тоже не хотят, чтобы их убили. Он не стал говорить Тозиеру, что люди, работавшие в каналах, дали им очень подходящее прозвище — они называли их «убийцами».
  
  — Как ты думаешь, сколько этому лет? — спросил Тозиер.
  
  
  'Я не знаю. Может быть, десять лет, может быть, тысяча, а то и больше. Это имеет значение?'
  
  — Это не так.
  
  К ним присоединился Брайан, а вскоре за ним последовал Фолле. Тозиер сказал: — Шахта, по которой мы хотим подняться, — тридцать пятая отсюда. . .'
  
  — Тридцать четвёртый, — тихо сказал Уоррен.
  
  'О, да; Я забыл, что мы пропустили первый. На всякий случай мы все будем считать. Если есть спор, побеждает большинство голосов. И мы идем тихо, потому что я не знаю, как звуки разносятся по шахтам. Сначала я иду с пистолетом, затем Ник, затем Бен и, наконец, Джонни с другим пистолетом в качестве арьергарда. Пойдем.'
  
  Это было до смешного легко, и они показали гораздо лучшее время, чем ожидал Уоррен – по крайней мере три мили в час. Как сказал Брайан, это было главное шоссе, ведущее к ферме. Ступня была твердой, даже не грязной и не скользкой, так что было даже легче, чем идти посреди английского ручья. Вода была не настолько глубока, чтобы слишком мешать им, а мощный фонарь Тозиера давал много света.
  
  Лишь однажды они столкнулись с небольшой трудностью. Вода внезапно углубилась до двух футов, а затем до трех. Тозиер остановил их и пошел вперед, чтобы пробить дамбу из мягкой земли там, где произошел небольшой обвал крыши. Собравшаяся вода высвободилась и быстро с бульканьем ушла, пока не упала до нормальных девяти дюймов или около того.
  
  Но все равно это была тяжелая работа, и Уоррен почувствовал облегчение, когда Тозиер поднял руку, призывая их остановиться. Он повернулся и тихо сказал: «Эта шахта — тридцать три — мы с вами договорились об этом?» Они были. Он сказал: «Теперь мы пойдем на хитрость. Помните, что поселение находится прямо над нами».
  
  Они пошли в темноту, а Тозиер тщательно проверял его шаги. Внезапно он остановился так, что Уоррен чуть не столкнулся с ним. — Ты что-нибудь слышишь? — спросил он тихим голосом.
  
  Уоррен прислушался и не услышал ничего, кроме тихого журчания воды. «Нет», — сказал он, и, сказав это, услышал пульсацию, которая быстро затихла. Они молчали, но больше ничего не слышали.
  
  Наконец Тозиер сказал: «Пойдем, осталось всего двадцать ярдов». Он двинулся дальше и остановился под шахтой. Внезапно он повернулся и прошептал: «Там наверху свет. Посмотрите и скажите мне, что вы думаете об этом!»
  
  Уоррен протиснулся мимо него и посмотрел на шахту. Высоко над головой он увидел бледный круг неба, но не так высоко на стене шахты сиял другой, более яркий свет, который, казалось, исходил со стороны самой шахты. По его оценкам, оно было на высоте около пятидесяти футов.
  
  Он отстранился и тихо сказал: — Мы искали что-то под землей, не так ли? Я думаю, что это оно. Это место нужно как-то проветривать, поэтому они используют шахту каната. И эта шахта — ближайшая к ферме.
  
  Голос Тозиера был полон недоверия. — Вы думаете, мы наткнулись на него, когда его вытащили из коробки?
  
  — сказал Фолле из темноты. «Всем когда-то везет. Почему не мы?
  
  Был звук. Далекий, но отчетливый звук чьего-то кашля. — Кто-то проснулся, — выдохнул Тозиер. — Мы пока ничего не можем сделать. Он заглянул в шахту. — Если они когда-нибудь уснут, они погасят свет. Я буду наблюдать, а остальные отойдите, скажем, на сто ярдов. И молчи.
  
  Так начался один из самых неприятных периодов в жизни Уоррена. Прошло почти три часа, прежде чем Тозиер появился перед ними и знал, как будут выглядеть его ноги, когда он снимет ботинки; они были бы белы, как рыбье брюхо, и морщинисты, как руки прачки. Он мысленно отметил, что нужно выдать хирургические духи, когда — и если — они вернутся, иначе каждый может стать покалеченным волдырями.
  
  Поэтому он был очень рад, когда Тозиер подал сигнал и смог подняться и размять сведенные судорогой конечности. 'Все в порядке?'
  
  Свет выключен уже почти час. Мне показалось, что я недавно услышал чей-то храп, так что будем надеяться, что он все еще спит. Думаю, зайду и посмотрю. Вам придется подтолкнуть меня к шахте.
  
  'Не принимайте близко к сердцу.'
  
  — Я так и сделаю, — сказал Тозиер с мрачным юмором. «Я изучал свет, прежде чем он погас. Я думаю, это главный вход в их закуток. Ну вот, я тебе веревку брошу.
  
  Уоррен, Брайан и Фоллет приготовились, образовав человеческую стремянку, по которой Тозиер мог подняться. Он приподнялся, ощупал руками края древка, а затем поднял одну ногу так, что кошки на его ботинке впились в глину. Он толкнул, выпрямил ногу и вонзился другим ботинком. Это было не так уж сложно — ему приходилось подниматься и хуже, но никогда в такой темноте. Он медленно поднялся, прислонившись спиной к стене, а ногами карабкаясь по противоположной стене, используя технику дымохода, которой он когда-то научился в горной школе.
  
  На полпути он остановился, отдохнул пару минут, а затем начал снова, чувствуя себя легче, когда набрал ритм, так что вторая половина подъема была пройдена гораздо быстрее, чем первая. И вот он подошел к уступу, достаточно широкому, чтобы на нем можно было стоять, который был вырезан в стене шахты. Он рискнул вспышкой фонаря и увидел опорный столб, поэтому размотал веревку, надежно привязал один конец к столбу, а остальные бросил в шахту.
  
  Следующим подошел Уоррен со своим пистолетом, который Тозиер взял и с металлическим щелчком взвел курок. Затем пришел Брайан, а вскоре и Фоллет, и все четверо столпились на узком выступе. Тозиер включил фонарик, и они увидели дверь. Он осторожно толкнул ее, и она бесшумно распахнулась, так что он вошел внутрь — пистолет вперед.
  
  Следующим пошел Фолле, потому что у него тоже был пистолет, а Уоррен и Брайан следовали за ним. Тозиер включил свет, и луч бродил вокруг, ярко отражаясь от стеклянной посуды, установленной на скамейках. Свет переместился дальше и остановился на кровати, на которой спал мужчина. Он беспокойно двигался под ярким светом, и Тозиер прошептал: «Возьми его, Джонни».
  
  Фолле двинулся вперед, на свет. Он пересек комнату в три шага, поднял руку, держа что-то черное, а когда оно опустилось, послышался глухой стук и приглушенный вздох.
  
  Тозиер обшарил комнату своим фонарем в поисках других спящих, но никого не нашел. — Закрой дверь, Бен, — сказал он. — Джонни, зажги лампу Коулмана.
  
  Яркого света лампы было достаточно, чтобы показать Уоррену, что они нашли нужное место. Там была только одна комната, высеченная из аллювиальной глины, с крышей, поддерживаемой грубым деревом. Это очень напоминало ему блиндажи окопов Первой мировой войны, которые он видел на экране. Помещение было тесным, потому что почти половина его была заставлена ящиками, а остальная часть — скамейками с оборудованием.
  
  Тозиер сказал: «Посмотри, Ник. Это то, что вы ищете?
  
  Уоррен профессионально рассмотрел расстановку скамейки запасных. — Ей-богу, это так! Он понюхал несколько открытых бутылочек, затем нашел немного белого порошка и осторожно поднес кончик языка к паре гранул, которые держал на кончике пальца. Он поморщился. Вот оно, все в порядке.
  
  Брайан выпрямился с кровати. — Он потерял сознание. Чем ты его ударил, Джонни?
  
  Фоллет ухмыльнулся и поднял короткую, обтянутую кожей сумку.
  
  — Хорошо, это Спиринг, — сказал Брайан. «Он отрастил бороду, но я его узнаю».
  
  «Он не мог работать один», — сказал Тозиер.
  
  
  Уоррен рылся среди скамеек. «Ему понадобится несколько помощников, но как только он сделает все это, он сможет обойтись неквалифицированной рабочей силой, пока будет осуществлять надзор. Полагаю, кто-то из наших гостеприимных курдов наверху. Он оглядел комнату: кофейник, грязные тарелки и пустые бутылки из-под виски. — Я вижу, Ахмед не дает ему Чивас Ригал. Я думаю, он жил здесь все время. Они не могли позволить ему выдать игру, разрешив ему гулять по поселку».
  
  Его взгляд остановился на коробках, и он исследовал одну, которая была открыта. «Христос Вседержитель!»
  
  Тозиер посмотрел через плечо на цилиндрические предметы. — Что это такое — сыры?
  
  — Это опиум, — сказал Уоррен. — И это турецкий опиум, ей-богу! Совсем не иранский».
  
  — Откуда ты знаешь, что это турецкое?
  
  Форма — только турки так упаковывают.* Он отступил назад и посмотрел на стопку коробок. — Если они все заполнены, то здесь должно быть десять тонн этого материала.
  
  Тозиер наугад проверил вес пары коробок. Они полны, это нормально.
  
  Уоррен в конце концов начал думать, что цифры, предоставленные Раки, верны. Он нашел угол комнаты, где хранились химикаты, и начал сверять оставшиеся химикаты со списком Раки. Через некоторое время он сказал: «Насколько я понимаю, он употребил около половины, но где морфин?»
  
  Фолле издал приглушенное восклицание, которое было перекрыто голосом Тозиера, когда он поднял прямоугольный блок. «Что это?», Уоррен взял его и поцарапал поверхность ногтем. — Еще опиум, завернутый в листья мака. Я бы сказал, из Афганистана. Похоже, они получают товар со всего Ближнего Востока». Он бросил его на скамейку. «Но меня это не интересует — мне нужен морфин».
  
  — Как это будет выглядеть?
  
  — Мелкий белый порошок, похожий на поваренную соль или касторовый сахар. И их должно быть чертовски много.
  
  Они тщательно обыскали комнату, и в конце концов Фолле взволнованно спросил: «Что это?» Он поднял большую стеклянную бутыль, наполовину наполненную белым порошком.
  
  Уоррен осторожно попробовал. «Вот оно. Это морфин».
  
  'Разрезанный или не разрезанный?' — спросил Фолле.
  
  «Он чистый — или настолько чистый, насколько это возможно в таких трущобах».
  
  Фолле присвистнул. — Так вот чего вы добивались. Ты играл это в тайне, не так ли, Уоррен? Он проверил вес бутыли. 'Иисус! Здесь должно быть двадцать фунтов. Этот лот должен стоить полмиллиона долларов.
  
  — Никаких идей, Джонни, — сказал Тозиер.
  
  Уоррен обернулся. — Двадцать фунтов! Я ищу в сто раз большую сумму.
  
  Фолле уставился на него. 'Вы серьезно? Вы, должно быть, шутите, Док.
  
  «Это не повод для шуток», — яростно сказал Уоррен. Он вытянул руку и указал на коробки с опиумом, сложенные у стены. «Там достаточно опиума, чтобы извлечь тонну морфия. Спиринг использовал половину своих химикатов, так что мы можем сказать, что его работа наполовину выполнена - он пробыл здесь достаточно долго, чтобы с помощью своей помощи извлечь тонну морфия - и масштаб этой лабораторной установки тоже почти правильный. Так где же это, черт возьми? Его голос повысился.
  
  — Не так громко, — предостерегающе сказал Тозиер. Он кивнул в сторону Спиринга, тяжело дышащего, лежащего на кровати. — Мы могли бы спросить его?
  
  — Да, — сказал Фолле. — Но он может поднять шум, пока мы это делаем.
  
  Тогда мы возьмем его с собой, — сказал Тозиер. — Немного пути. Он снова повернулся к Уоррену. — Что вы хотите сделать с этим местом?
  
  — Я хочу, чтобы он был разрушен, — холодно сказал Уоррен. «Я хочу, чтобы он был полностью уничтожен».
  
  — Полмиллиона баксов, — сказал Фолле и постучал ногой по бутыли. «Дорогой удар».
  
  - У тебя есть еще какие-нибудь идеи? - тихо спросил Тозиер.
  
  
  — Черт возьми, нет, — сказал Фолле. «Это не моя линия. Я придерживаюсь юридической стороны, хотя должен сказать, что в этой поездке я немного растянулся».
  
  'Все в порядке; затем воткните Спиринга в вал. Ник, ты можешь помочь мне со взрывчаткой.
  
  Фолле разорвал простыню на полоски и начал связывать Спиринга, а закончил тем, что сделал кляп и засунул его ему в рот. «Это на тот случай, если он доберется до половины шахты. Помоги мне с ним, Бен».
  
  Они обвязали веревкой обмякшее тело Спиринга, вытащили его через дверной проем и начали спускать в шахту. Когда натяжение веревки ослабло, они поняли, что он коснулся дна, и Фолле приготовился следовать за ним. Он подошел к Тозиеру и сказал: «Мы с Беном сейчас спускаемся».
  
  'Хорошо. Подождите нас с Ником внизу. Тозиер посмотрел на часы. — Я устанавливаю время взрыва через три часа. Это должно дать нам время выбраться, оставив немного свободного времени.
  
  Фолле ушел, и Тозиер завершил установку зарядов. Последнее, что он сделал, это осторожно выставил часы и очень деликатно нажал на небольшой рычаг. — Она взведена, — сказал он. — Будильник, чтобы разбудить Ахмеда. Давай, Ник, давай убираться отсюда. Вооруженные нападения всегда меня нервируют».
  
  Уоррен кинулся в темноту шахты и спускался по веревке, взявшись за руки, пока его ноги не оказались в воде. — Сюда, — прошептал Брайан, и Уоррен понесся вверх по течению.
  
  Фолле сказал: «Наш друг придет». Он посветил фонарем на Спиринга, который дико закатил глаза, а из-за кляпа доносились сдавленные звуки. В поле зрения появился длинный нож, и блики скользнули по лезвию, которое он держал перед глазами Спиринга. — Поднимешь шум и кончишь тем, что тебе перережут горло.
  
  Шперинг внезапно замолчал.
  
  Со стороны шахты послышался приглушенный стук и всплеск. — Хорошо, — сказал Тозиер. «Давайте двигаться быстро. Сможет ли Спиринг ходить?
  
  — Ему лучше, — сказал Фолле. — Я буду прямо за ним с этой наклейкой со свиньей. Он посветил фонарем на ноги Спиринга и разрезал путы. — Встань на ноги, сукин ты сын; встаньте на ноги и двигайтесь».
  
  Несмотря на обременение Спиринга, они быстро двинулись вверх по каналу. Тозиер шел первым, за ним следовал Спиринг, подгоняемый страхом перед Фолле и его ножом, а Брайан и Уоррен замыкали шествие. Поскольку руки Спиринга были связаны, ему было трудно удерживать равновесие - он метался из стороны в сторону каната, рикошетил от одной стены к другой, а иногда падал на колени, в то время как Фолле безжалостно колол его ножом и поставил его на ноги.
  
  После трех четвертей часа мучительного прогресса Тозиер объявил остановку. «Пришло время передохнуть», — сказал он. — Кроме того, мы хотим поговорить со Спирингом, не так ли? Здесь должно быть достаточно безопасно. Он посветил фонарем вверх. — Мы находимся между шахтами. Вынь кляп, Джонни.
  
  Фолле поднес нож к лицу Спиринга. — Ты молчишь, понимаешь? Спиринг кивнул, и Фоллет вставил нож под ткань, удерживающую кляп, и вырвал его. — Выкладывай, бастер.
  
  Спиринг закашлялся и поперхнулся, извергая комок простыни, заполнивший его рот. Кровь потекла по его щеке и. спутал бороду из раны, которую Фолле нанес ему, отрезав кляп. Он судорожно сглотнул и прошептал: «Кто ты?»
  
  — Вы не задаете вопросов, — сказал Тозиер. — Вы им отвечаете. Продолжай, Ник.
  
  
  — Сколько морфия ты извлек, Спиринг? И где оно сейчас?
  
  Шперинг еще не успел отдышаться. Его грудь вздымалась, когда он покачал головой. 'О, парень!' — сказал Фолле. — Мы говорим с мертвецом.
  
  Тозиер резко и злобно двинулся. Его рука быстро поднялась, и он качнул Спиринга сильным двойным шлепком. — Мой друг прав, — сказал он тихо. — Отвечайте на вопросы — или вы мертвы.
  
  — Сколько морфия ты извлек, Спиринг? — тихо спросил Уоррен.
  
  Они меня убьют, — выдохнул Сперинг. — Ты их не знаешь.
  
  'ВОЗ?' — спросил Тозиер.
  
  «Фахрваз и Ахмед». Шперинг был в ужасе. — Вы не представляете, насколько они плохи.
  
  
  — Вы не представляете, насколько мы плохи, — рассудительно сказал Фолле. Сделайте свой выбор — умереть сейчас или умереть позже». Он уколол Спиринга горло ножом. — Ответьте на вопрос — сколько, морфин?
  
  Спиринг выгнулся, пытаясь уйти от ножа. «А ты. . . тысяча килограммов».
  
  Тозиер взглянул на Уоррена. — Ты почти попал в цель. Это двести двести фунтов. Хорошо, Спиринг; где это?'
  
  Спиринг яростно покачал головой. 'Я не знаю. Клянусь, я не знаю. * 'Когда оно ушло?'
  
  — Вчера вечером — они забрали его среди ночи.
  
  Должно быть, это было, когда мы были там, — задумчиво сказал Тозиер. «Они вытащили все это прямо у нас из-под носа. Где они его взяли?
  
  'Я не знаю.'
  
  
  — Но вы можете догадаться, — сказал Фолле, чуть сильнее надавив на нож. Струйка крови потекла по шее Спиринга. — Могу поспорить, что ты очень хорошо догадываешься.
  
  — Ирак, — выпалил Шпиринг. «Они сказали, что оно направляется в Ирак».
  
  «Мы находимся примерно в тридцати милях от иракской границы», — сказал Тозиер. «Это начинает складываться. Могу поклясться, что вчера вечером я слышал верблюдов. Они вывозили вещи на верблюдах?
  
  Спиринг попытался кивнуть, но его горло оказалось на острие ножа. — Да, — сказал он слабо.
  
  — Почему ты не ацетилировал морфин здесь? — спросил Уоррен. «Где они собираются перерабатывать его в героин?»
  
  — Я собирался сделать это здесь, — сказал Спиринг, — но они передумали. Вчера вечером они забрали его. Больше я ничего не знаю.
  
  Тозиер посмотрел на Уоррена. — Разве для этого им не понадобится Спиринг?
  
  
  'Возможно, нет. Это не слишком сложная работа. Похоже, мы напугали Ахмеда. Я бы сказал, что он убрал вещи преждевременно в целях безопасности.
  
  — В качестве меры предосторожности это сработало, — сварливо сказал Тозиер. — Если бы он этого не сделал, мы бы справились со всем. А так мы это потеряли. Вещь уже будет в Ираке. Он повернулся к Спирингу. — Вы уверены, что не знаете, куда оно направлялось в Ираке? Лучше скажи правду.
  
  Сперинг помотал глазами взад и вперед. — Давай, детка, — ободряюще сказал Фолле. — Это последний вопрос.
  
  Спиринг сдался. «Я точно не знаю, но это где-то недалеко от Сулеймании».
  
  Тозиер проверил время. — Заткни ему рот еще раз, Джонни. Дорога в Ирак проходит мимо поселения Фарваза. Мы должны успеть вовремя, когда воздушный шар поднимется.
  
  — Что нам делать со Спирингом? — спросил Уоррен.
  
  
  «Что мы можем с ним сделать? Мы оставим его здесь. Со связанными руками и кляпом во рту он мало что может сделать. Поторопись, Джонни.
  
  Через три минуты они снова двинулись в путь уже без Спиринга. Когда они ушли, Уоррен обернулся и посветил фонарем каналу. Спиринг прижался к стене в той позе, в которой его оставили, но затем повернулся и побрел в противоположном направлении. Уоррен встретился взглядом с Беном Брайаном. «Давай, Бен, пойдем».
  
  Брайан немного поколебался, затем отстал от Уоррена, который хорошо тянул время, чтобы догнать остальных, уже вырвавшихся далеко вперед.
  
  Разум Уоррена был занят последствиями того, что он узнал. Горы Курдистана являлись частью древнего маршрута контрабандистов — Фахрваз и Ахмед хорошо их знали, и он не сомневался, что морфин можно без труда переправить в Ирак контрабандой. Действие закона не имело сильной силы ни в одной части Курдистана, и полностью потерпело крах в Иракском Курдистане, где правительственные силы держались на расстоянии вытянутой руки.
  
  Он машинально двинулся за Фолле и задавался вопросом, какого черта они собираются делать теперь. Было видно, что Тозиер не сомневается. «Дорога в Ирак проходит мимо поселения Фарваза», — сказал он и считал само собой разумеющимся, что они направляются в Ирак. Уоррен завидовал его упорному упорству.
  
  Ход его мыслей прервал Брайан, хлопнувший его по спине. — Стоп, — сказал Бен. — Скажи Тозиеру.
  
  Уоррен передал слово, и Тозиер остановился. 'Что это такое?'
  
  «Спиринг умрет», — сказал Брайан. Последний раз, когда я его видел, он направлялся в другую сторону. Если он не погибнет в результате взрыва, крыша канала обрушится, и он окажется в ловушке. Значит, он умрет.
  
  — Он может залезть на шахту, — сказал Фолле.
  
  — Со связанными за спиной руками?
  
  — Он умрет, — категорически сказал Тозиер. 'Так?'
  
  — Но умереть вот так! — в отчаянии сказал Брайан. Связанный и спотыкающийся в темноте».
  
  
  — Тебе не кажется, что он этого заслуживает?
  
  «Я бы не хотел, чтобы кто-то так умер. Я возвращаюсь.'
  
  'Ради всего святого!' - сказал Тозиер. — У нас нет времени. Нам нужно вернуться к машинам и продолжить путь до большого взрыва. Это поселение закипит, как муравейник, когда подземная комната взорвется, и я хочу быть на другой стороне, когда это произойдет».
  
  — Идите вперед, — сказал Брайан. — Я догоню тебя.
  
  — Подожди, Бен, — сказал Уоррен. 'Чем ты планируешь заняться?'
  
  — Развяжите ему руки и разверните его, — сказал Брайан. — Это дает ему шанс.
  
  — Это дает ему шанс поднять проклятый крик, — кисло сказал Фоллет.
  
  
  К черту все, я возвращаюсь, — сказал Брайан и внезапно вырвался. Уоррен включил свет и увидел, как он быстро удаляется во тьму канала.
  
  Проклятый дурак, — сказал Тозиер хриплым голосом.
  
  Уоррен неуверенно колебался. 'Что мы делаем?'
  
  — Я ухожу отсюда, — сказал Фолле. «Я не буду рисковать своей жизнью ради такого парня, как Спиринг».
  
  — Джонни прав, — сказал Тозиер. — Здесь нет смысла ждать. Мы пригоним грузовики к перевалу и будем ждать, чтобы забрать Бена. Давай двигаться.'
  
  Казалось, это лучшее, что можно было сделать. После первоначальной паузы Уоррен последовал за ним, шлепая по пятам Фолле. Тозиер набрал изнурительный темп, уверенный в свободном проходе впереди и подстегиваемый неизбежностью надвигающегося взрыва позади. Они проходили вал за валом с монотонной регулярностью, и Уоррен мысленно проверял каждый из них.
  
  Тозиер наконец остановился. -Это оно.'
  
  
  — Не может быть, — выдохнул Уоррен. — Мне исполнится только тридцать один.
  
  
  — Вы ошибаетесь, — уверенно сказал Тозиер. — Я держу веревку. Чем скорее мы все выберемся на поверхность, тем больше я буду доволен.
  
  Он поднялся по шахте, а за ним последовал Уоррен, который рухнул, задыхаясь, на приподнятый край. Тозиер помог Фолле подняться, а затем сказал: — Мы с Джонни пойдем за грузовиками. Оставайся здесь и дай нам сигнал, когда услышишь шум двигателей. Он и Фолле исчезли в темноте, и лишь стук отлетевших камней указывал на их проход.
  
  Уоррен посмотрел на небо. Луна садилась за горы, но все еще проливала яркий и ровный свет на скалистый ландшафт, так что вдалеке были видны крыши поселения. Некоторое время он подождал в глубокой тишине, затем наклонился над шахтой и позвал: — Бен… Бен, где ты?
  
  Его голос глухим эхом разнесся по шахте, но ответа не последовало. Он закусил губу. Несомненно, Бен поступил глупо, но был ли он неправ? Уоррен почувствовал внутри себя смятение, непривычную борьбу между идеализмом и корыстью, чего он раньше не чувствовал. Он нерешительно схватился за веревку и приготовился спуститься в шахту, а затем остановился, задаваясь вопросом, правильно ли это в конце концов поступить. А что насчет остальных? Не подвергнет ли он опасности их жизни, если пойдет за Брайаном?
  
  Он бросил веревку и безутешно сел на край шахты, борясь с этим внутри себя. Вскоре он услышал низкий рев двигателя и осторожно посветил фонарем в том направлении, стараясь прикрыть его рукой так, чтобы из отдаленного поселения не было видно никакого мерцания. Внезапно появился «Лендровер» и остановился, его двигатель заработал на холостом ходу. Тозиер вышел и подошел. — Есть какие-нибудь его следы?
  
  — Ничего, — уныло сказал Уоррен.
  
  «Проклятые идеалисты!» - сказал Тозиер. — Они попадают на мой фитиль.
  
  «Он занимается спасением жизней», — сказал Уоррен. «Трудно внезапно измениться. Так что же нам теперь делать?
  
  Тозиер взглянул на подсвеченные стрелки своих часов, которые он держал на запястье лицевой стороной внутрь. — Она взорвется через тридцать минут. Я надеялся к тому времени оказаться на другой стороне поселения. Он вздохнул от раздражения. «Этот чертов молодой идиот все испортил».
  
  — Отталкивайтесь, — сказал Уоррен. — Я подожду Бена.
  
  — Нет, — сказал Тозиер. 'Я буду ждать. Вы с Джонни направляетесь в поселение. Когда грянет взрыв, сделайте паузу — вы сможете пережить волнение. Подожди меня на другой стороне. Если вы услышите стрельбу, будьте готовы вернуться и выручить нас.
  
  «Я не знаю, является ли это…» — начал Уоррен.
  
  — Ради всего святого, пошевелитесь, — настойчиво сказал Тозиер. «Я знаю, что делаю, и у меня больше опыта. Иди.
  
  Уоррен побежал за вторым «Лендровером» и рассказал Фолле, что происходит. Фолле сказал: — Тогда тебе лучше поехать. Он поднял автомат. — Это даст мне свободу стрелять.
  
  Уоррен сел в машину и уехал, стараясь производить как можно меньше шума. Они неслись по долине в сторону поселения, развивая скорость менее десяти миль в час, а Фолле продолжал тревожно поглядывать на часы. Наконец Уоррен осторожно затормозил; впереди он увидел первые низкие здания с плоскими крышами, но в лунном свете не было никакого движения. Единственным звуком была легкая пульсация работающего двигателя.
  
  — Осталось меньше минуты, — прошептал Фолле.
  
  Пока он говорил, раздался глубокий удар, как будто великан громко закашлялся, и земля под ними задрожала. Шлейф пыли поднялся в воздух из шахты ближайшего к поселению канала - шахты, которая служила секретным входом в подземную лабораторию. Оно поднималось все выше и выше в виде кольца, свернувшись и сверкая в лунном свете, словно гигант выпустил кольцо дыма. В силуэте крыш произошло кратковременное изменение, но оно было настолько незаметным, что Уоррен не смог его зафиксировать.
  
  Фолле ударил его по плечу. — Иди, чувак, иди! Свет!
  
  «Лендровер» рванулся вперед с бешеным ускорением, его фары светили на поселение, а двигатель ревел и ревел снова, пока он резко переключал передачи. Он почувствовал, как колеса закрутились, когда он слишком быстро ускорился, а затем они понеслись в тряске, которую он никогда не забудет.
  
  Все было скоростью, движением и внезапно появившимися виньетками, пойманными в ярком свете огней: порхание кур на дороге, грубо разбуженных и встревоженных взрывом, коричневое лицо у окна, глаза, щурящиеся от ослепления, мужчина прижался к стене с раскинутыми руками, укрываясь от их безумного натиска.
  
  Внезапно Фолле закричал: «Смотри!» и Уоррен нажал на тормоза. Впереди трещина в стене медленно расширялась, и стена рухнула на дорогу, что, как показалось обостренным чувствам Уоррена, было замедленной съемкой. Раздался грохот, и поднялось облако пыли, в котором «Лендровер» накренился и с хрустом остановился. Пыль закружилась в кабине, и Уоррен судорожно закашлялся, когда его рот был набит.
  
  — Чертовы дома, построенные на скорую руку, — проворчал Фоллет.
  
  Уоррен переключил рычаг переключения передач на задний ход и быстро подал назад. Когда пыль улеглась, он увидел, что дорога впереди полностью заблокирована. Где-то раздался ровный звук выстрела. — Лучше уходите отсюда, — сказал Фолле. — Посмотрим, сможем ли мы найти обходной путь.
  
  Уоррен продолжал двигаться задним ходом, потому что развернуться было некуда. На первом свободном месте он развернулся и стал искать выход примерно в том направлении, куда хотел идти. Было произведено еще несколько выстрелов, но ни одна пуля, похоже, не приблизилась. Фолле указал. Попробуйте там. Пошевелите его, ради бога!
  
  Когда Уоррен направлялся на «Лендровере» по узкой улице, что-то стукнуло сбоку. Фолле высунул автомат из бокового окна и нажал на спусковой крючок. Когда он опустошил половину магазина, послышался звук рвущейся ткани. «Просто чтобы они не опустили головы», — крикнул он. «Ленд-Ровер» рванул по улице, которая, казалось, стала еще уже, и раздался лязг, когда он задел стену. Впереди выбежал мужчина и направил на них пистолет. Уоррен непроизвольно пригнулся и сильнее топнул ногой. «Лендровер» дернулся и поехал вперед; послышался тихий стук и последнее видение — две руки, в отчаянии вскинутые, и винтовка, брошенная в темноту.
  
  Затем они вышли на улицу и оказались на другой стороне поселения, перед которым, насколько они могли видеть, была чернота. Фоллет потянул Уоррена за руку. — Выключите свет, чтобы они нас потеряли. Он оглянулся. «Интересно, как поживает Энди?»
  
  Тозиер смотрел в сторону поселения, когда произошел взрыв. Он увидел, как облако пыли поднялось в воздух, и вскоре земля под его ногами задрожала от переданного удара, и он услышал звук. Внезапный ветерок поднялся вверх из устья шахты и ударил ему в лицо, а затем исчез, и послышался шум, который он не мог истолковать.
  
  Он наклонился и крикнул: «Бен!» Ответа не было.
  
  Он поколебался, закусив губу, а затем схватил веревку и спустился в шахту. Внизу он посветил фонарем. Казалось, все в порядке, поэтому он снова закричал. Кусок земли оторвался от крыши и шлепнулся в воду.
  
  Он направил лампу вниз и нахмурился, оценивая глубину воды. Конечно, раньше она не была такой глубокой. Он вытащил нож и воткнул его в стену канала чуть выше уровня воды, и его нахмуренный взгляд стал еще сильнее, когда он увидел, что уровень воды медленно поднимается, закрывая рукоять ножа.
  
  Его свет, направленный вниз по каналу, ничего не показывал, пока он шел вперед. К тому времени, как он прошел сотню ярдов и миновал две шахты, вода уже кружилась у него по бедрам, а затем он увидел, как рухнула крыша, полностью заблокировавшая канал. Этот примитивный туннель с неподдерживаемой крышей не смог выдержать удара взрыва даже на таком расстоянии, и он задавался вопросом, какая часть канала обрушилась.
  
  Он ничего не мог сделать, поэтому он отвернулся, и к тому времени, когда он добрался до веревки, вода уже была по грудь и питалась из подземного источника, находящегося выше по течению в горах.
  
  Когда он достиг поверхности, он промок и дрожал в холодном ночном воздухе, но побежал, не оглядываясь на смертельную ловушку, в которой погребены Брайан и Спиринг. В его профессии смерть была обычным явлением. Ничто из того, что он мог сделать, теперь не могло помочь Брайану, и ему будет трудно спасти свою шкуру.
  
  Он осторожно подъехал к окраине поселения и остановился, выключив двигатель, чтобы лучше слышать. Было много всего, что можно было услышать – крики и бормотание голосов – и теперь светились огни, когда Ахмед и его люди пытались оценить масштабы повреждений. Тозиер холодно ухмыльнулся, услышав, как центр активности переместился влево, в сторону канала.
  
  Он снял плечевой упор с пистолета-пулемета, взвел его и положил на сиденье рядом с собой, наготове. Затем он снова завел мотор и пополз вперед в темноте, не зажигая фар — это было время для хитрости, а не для бравады; Люди Ахмеда теперь были разбужены, и он не мог прорваться через поселение, как советовал Уоррену.
  
  Он уверенно двинулся вперед мимо первых зданий, и когда вышел на открытое пространство, его заметили. Раздался крик, и кто-то выстрелил из пистолета, а издалека послышался слабый ответ других, более слабых криков. Пока он нажимал на рычаг переключения передач, раздался еще один выстрел; он увидел дульный выстрел как мерцание в темноте впереди, поэтому включил фары, чтобы увидеть, с чем ему предстоит столкнуться.
  
  «Лендровер» набрал скорость, и он увидел впереди троих мужчин, которые подняли руки, прикрывая глаза от внезапного ослепления. Он нащупал на сиденье пистолет и успел поднять его, когда один из мужчин вскочил на подножку, распахнул дверь и потянулся к нему. Он поднял пистолет и дважды выстрелил, и раздался сдавленный крик. Когда он успел отвести взгляд от дороги, он рискнул бросить взгляд в сторону и увидел, что человек ушел.
  
  Он посмотрел в зеркало заднего вида и увидел в темноте позади себя вспышку винтовочной стрельбы, которая исчезла с шокирующей внезапностью, когда пуля пролетела мимо его головы и разбила зеркало на осколки. Он повернул руль, чтобы повернуть за угол, и провел лапой по лбу, чтобы вытереть липкую влагу с глаз, где кровь капала из глубокой порезы.
  
  Затем он резко остановился, оказавшись перед той же рухнувшей стеной, которая стояла перед Фоллетом и Уорреном. Он выругался, включив передачу заднего хода, и пригнулся, когда пуля попала в бок тела. Быстрый и резкий звук одновременной стрельбы из нескольких винтовок заставил его схватить пистолет-пулемет, включить режим скоростной стрельбы и смертоносной струей выпустить магазин, полный пуль, в неясные фигуры позади него.
  
  Фолле внимательно прислушивался к нарастающей стрельбе в поселке. Когда он услышал выстрел из автомата, он сказал: «Они загнали Энди в угол. Пойдем вытаскивать его».
  
  Уоррен, который уже развернул машину, готовясь к этому моменту, приступил к делу, и они отправились обратно. Фолле сказал: — Я думаю, они поймали его в том же месте, где чуть не поймали нас. Ты знаешь, куда идти».
  
  Уоррен проехал по узкой улице мимо израненного тела человека, которого он сбил. На углу, укрываясь от угрозы пистолета Тозиера, стояла толпа курдов, застигнутых врасплох новой атакой с тыла. Фолле высунулся из окна, нажал на спусковой крючок, и они побежали в укрытие. Один не успел — пошатнулся, как будто споткнулся о что-то невидимое, кувыркался и лежал неподвижно.
  
  — Прямо, — крикнул Фолле. Тогда повернись».
  
  Шины визжали, когда Уоррен на слишком высокой скорости вёл Ленд-Ровер в слишком крутой поворот. Его фары осветили другую машину, а Фолле высунулся и заорал: — Да ладно, Энди, чего, черт возьми, ты ждешь?
  
  «Лендровер» Тозиера рванул назад на свободное пространство и помчался по узкой улице, Уоррен следовал за ним, а Фолле регулярно давал очереди в тыл, чтобы препятствовать преследованию. Они вырвались из поселения, а Уоррен преследовал Тозиера на хвосте, и проехали целых три мили, прежде чем остановиться на вершине возвышенности над долиной.
  
  Фолле посмотрел на огни в долине, но ни один из них не двигался. «Они не преследуют нас, — сказал он. — Они не будут преследовать нас в темноте без света».
  
  Уоррен чувствовал себя зажатым и опустошенным. Это был первый раз, когда в него стреляли с намерением убить. Он поднял дрожащие руки и посмотрел на другую машину. «Я не видел Бена», сказал он.
  
  Послышался хруст ботинок по гравию, и в боковом окне появился Тозиер с залитым кровью лицом. — Бен не придет, — тихо сказал он. — Он купился.
  
  — Это была его собственная чертова вина, — сказал Фолле высоким голосом.
  
  — Да, — грустно согласился Уоррен. «Это была его собственная вина. Ты уверен, Энди?
  
  — Я уверен, — окончательно сказал Тозиер. Он снова посмотрел на долину. — Нам лучше пойти. Я хочу перебраться через иракскую границу до того, как Ахмед осознает, что произошло на самом деле».
  
  Он ушел, и Уоррен услышал, как хлопнула дверь. Обе машины медленно тронулись.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Дэн Паркер любовно провел рукой по гладкой поверхности торпеды. Оно получилось липким от жидкого масла. — Старый Марк XI, — сказал он. «Я никогда не ожидал увидеть кого-то из них снова».
  
  — Вам лучше заставить это работать, — сказал Истман. Эти вещи стоят больших денег.
  
  — Прежде чем я закончу, это будет стоить гораздо дороже, — спокойно сказал Паркер. — Мне понадобится кое-какое оборудование. Он оглядел пустой сарай. Здесь достаточно места.
  
  — Что вам понадобится? — спросила Жанетта Делорм. , «Для начала несколько станков; токарный станок, небольшой фрезерный станок (желательно универсальный) и сверлильный станок. И чертовски много мелких инструментов, гаечных ключей и тому подобного — я составлю их список.
  
  — Джек, возьми это у него сейчас же, — сказала она. «Дайте ему все, что он хочет. Я иду домой.'
  
  'А что я?' — спросил Истман.
  
  
  Возьми такси, — сказала она и вышла.
  
  Эббот улыбнулся Истману. — Да, она босс. Я это сразу вижу.
  
  — Я могу обойтись без каких-либо шуток с вашей стороны, — сказал Истман без улыбки. Он повернулся к Паркеру. 'Что-нибудь еще?'
  
  — О да, — сказал Паркер, изучавший торпеду. «Это боеголовка; Надеюсь, в этом ничего нет.
  
  — Его заказали пустым.
  
  Какое облегчение. Старый ТНТ — чертовски ненадежная штука. Но в любом случае это бесполезно.
  
  'Какого черта . . .?'
  
  
  Успокойся, — сказал Паркер. 'Без вреда. Но если вы хотите, чтобы тренировка подтвердила это, мне понадобится тренировочная голова, а также эта. Если вы подстрелите эту рыбу сейчас, она утонет в конце пути, а вам бы этого не хотелось. У тренировочной головки есть плавучая камера, чтобы торпеда не затонула, и фонарик Холмса, чтобы вы могли ее найти. Ты сможешь получить тренировочную голову там же, где и эту. Он хлопнул торпедой по боку. — Где бы это ни было.
  
  «Хорошо, ты получишь тренировочную голову. Что-нибудь еще?'
  
  Батарейки, конечно. Они очень важны, не так ли? Их я тоже внесу в список — типы и количества. Они вернут вам пакет. Он изучал торпеду. — Я хочу загнать ее сюда, так что нам лучше найти способ ее прижать. Две бетонные колонны с подходящими зажимами. Он посмотрел вверх. Эти штуки развивают адский крутящий момент, и мы не хотим, чтобы она прыгала по этому чертовому сараю. Он ударил по игровой ноге. Вот что выбило меня из флота.
  
  Эббот расхаживал по всей длине торпеды. «Оно больше, чем я думал. Я даже не представлял, что они такие большие».
  
  Двадцать один дюйм в диаметре, — сказал Паркер. — Двадцать два фута пять и четыре пятых дюйма в длину. Вес в военной комплектации — тридцать шестьсот тридцать один фунт. Он ударил по боеголовке. — И она обладает чертовской мощью — здесь семьсот восемнадцать фунтов тротила.
  
  — Мы сможем упаковать туда более семисот фунтов? — настороженно спросил Истман.
  
  
  Паркер покачал головой. — Я сказал «пятьсот», я имел в виду пятьсот. Я собираюсь вставить батарейки в голову. Ты уже подумал, как собираешься ее спустить на воду?
  
  — Вы эксперт, — сказал Истман. 'Кому ты рассказываешь.'
  
  «Есть три способа. Из подводной трубы, как с подводной лодки; из надводной трубы, как с эсминца, или из самолета. Последний я бы не рекомендовал — нет, если вы несете с собой ценные вещи. Это уместно. чтобы испортить систему наведения.
  
  — Хорошо, — сказал Истман. «Самолеты ушли. А как насчет других способов?
  
  — Я не думаю, что вы сможете заполучить эсминец, — задумчиво сказал Паркер. — А торпедные аппараты где-то еще выглядят немного неуместно, если вы меня понимаете. Я думаю, лучший вариант — запуск под водой; это красиво и незаметно. Но это означает, что корабль имеет небольшую осадку.
  
  Истман кивнул. «Мне нравится ваше мышление — оно имеет смысл».
  
  
  — У вас должна быть возможность получить трубку подводного типа там же, где вы взяли эту рыбу. Я могу на скорую руку соорудить баллоны с воздухом для лауришина.
  
  — Вы получите свою трубку, — пообещал Истман.
  
  Паркер зевнул. «Я устал», — сказал он. — Завтра я составлю твой список.
  
  Босс сказал сейчас, — отметил Истман.
  
  — Ей, черт возьми, придется подождать, — огрызнулся Паркер. «Я слишком устал, чтобы думать здраво. Это не будет быстрой работой, и еще восемь часов не будут иметь никакого значения.
  
  — Я ей это скажу, — иронически сказал Истман.
  
  — Сделай это, приятель, — сказал Паркер. «Давайте начнем, как мы собираемся идти дальше, не так ли?» Он посмотрел Истману в глаза. «Если вам нужна срочная работа, вы можете ее получить, но я не гарантирую результат. Если я смогу сделать это по-своему, вы получите мою гарантию». Он ухмыльнулся. — Вы бы не хотели потерять рыбу, когда она несет полную заправку, не так ли?
  
  — Нет, черт возьми! Истман невольно вздрогнул от этой мысли.
  
  Вот и все, — сказал Паркер, взмахнув рукой. «Отправляйтесь и возвращайтесь утром часов в десять, и я подготовлю ваш список». Мы знаем, где ночевать.
  
  — Хорошо, — сказал Истман. — Я вернусь завтра. Он прошел через сарай и поднялся по деревянной лестнице. Наверху он повернулся. — Только одно: не уходите отсюда — никто из вас. Али здесь, чтобы увидеть, что ты этого не делаешь. Когда он возбужден, он плохой ублюдок, так что будь осторожен.
  
  Эббот сказал: «Мы присмотрим за ним».
  
  Истман добродушно ухмыльнулся. Я не это говорил, но у вас есть идея. Он открыл дверь, и они услышали, как он говорил тихим голосом. Когда он вышел, вошел араб Али. Он не спускался по лестнице, а просто стоял, опершись на перила, наблюдая за ними.
  
  Эббот взглянул на Паркера. — Вы его немного подтолкнули, не так ли?
  
  «Просто хочу дать себе немного места», — сказал Паркер. Он ухмыльнулся. «Я был старшиной и раньше встречал такого типа. На службе вы встретите множество сопливых офицеров, которые попытаются вас измотать. Но хороший мастер всегда держит их за яйца, и весь фокус в том, чтобы сжать их достаточно сильно, чтобы они это почувствовали. Они получают сообщение в кратчайшие сроки».
  
  «Надеюсь, ты сможешь это сделать», — сказал Эббот. Он посмотрел на торпеду. Они заполучили эту штуку в свое время — интересно, как им удалось так быстро заполучить ее. Мне кажется, что это эффективный моб. Я думаю, нам придется очень внимательно следить за тем, как мы идем». Он задумчиво посмотрел на араба.
  
  «Я не шутил, когда сказал, что устал», — сказал Паркер. «И я хочу избавиться от этого чертового обезьяньего костюма — он меня убивает». Пойдем спать, ради бога!
  
  Получив список, Истман начал действовать быстро. В течение двух дней большая часть необходимого оборудования была установлена, а торпеду за это время убрали, чтобы никто из рабочих ее не увидел. По их мнению, все, что было сделано, — это открытие небольшого механического цеха.
  
  Затем началась работа над самой торпедой. Эббот был поражен сложностью этой задачи, и его уважение к Паркеру возросло. Любой человек, который мог овладеть столь сложным инструментом и обращаться с ним с той небрежной беззаботностью, как Паркер, был достоин огромного уважения.
  
  Они вытащили свинцово-кислотные батареи — пятьдесят две штуки — и сложили их в углу сарая. «Они мне понадобятся позже, чтобы проверить мотор», — сказал Паркер. — Нет смысла использовать дорогие. Но тогда их лучше вывезти в море и бросить. Любой моряк, увидевший их, знал бы, что это такое, и это могло бы выдать игру.
  
  Истман записал это, и Эббот про себя подумал, что Паркер слишком искренне вникает в суть вещей. Он сказал то же самое, когда они остались одни, и Паркер ухмыльнулся. «Мы должны сделать так, чтобы это выглядело хорошо, не так ли? Каждый по нитке. Истман становится довольно приятелем, и это может быть полезно. Эбботу пришлось согласиться.
  
  Паркер вынул мотор для чистки. «Он в хорошем состоянии», — сказал он и погладил его «почти с любовью». «Красивая работа. Девяносто восемь лошадиных сил и не более того. Действительно замечательная работа, созданная для того, чтобы ее отправили к черту». Он покачал головой. «Мы живем в чертовски забавном мире».
  
  Он тщательно разобрал торпеду, пока Эббот доставал, переносил и чистил менее важные детали. Он потребовал — и получил — специальные масла и смазки для уплотнений сальников, а также дорогую проводку для своих модернизированных цепей, в то время как его новые ртутные батареи сами по себе стоили небольшое состояние. Он проповедовал как евангелист, и слово, которое он проповедовал, было «совершенство».
  
  «Нет ничего слишком хорошего», — категорически заявил он. Это будет лучшая торпеда, когда-либо погружавшаяся в воду».
  
  И это было весьма вероятно. Ни одна служебная торпеда никогда не пользовалась таким безраздельным и любящим вниманием, и Эббот пришел к выводу, что с этой одинокой торпедой можно сравнить только прототип, над которым нервничали нервные ученые перед эксплуатационными испытаниями.
  
  Истман получил очко очень рано в игре под настойчивым подходом Паркера. Он видел, что Паркер действительно прилагает великолепные усилия, и всем сердцем помогал ему, чтобы дать ему все необходимое. И этому нечего было удивляться, по мнению Эббота, если принять во внимание, что поездка на боеголовке будет стоить 25 миллионов долларов.
  
  Большую часть времени Паркер проводил за системой наведения, кудахча над ней, как наседка над заблудившимся птенцом. Если все это совпадет, вы многое потеряете», — сказал он Истману.
  
  — Лучше бы не было, — мрачно сказал Истман.
  
  — Не будет, — сказал Паркер ровным голосом.
  
  
  'Что оно делает?'
  
  
  «Это помогает ей двигаться прямо — будь что будет», — сказал Паркер. — Когда я привел вам цифру точности три дюйма на сто ярдов, я позволил себе немного свободы действий. В руках хорошего механика Mark XI чертовски так же точен, как винтовочная пуля — скажем, дюйм на сто ярдов. Конечно, у обычного Mark XI короткая дальность, так что даже при максимальном ударе точка удара не будет дальше шести футов, если она хорошо бегает. Но этой красавице предстоит проделать чертовски долгий путь, поэтому я стремлюсь побить рекорд. Я пытаюсь допустить ошибку в полдюйма на сотне ярдов. Это чертовски невозможно, но я стараюсь.
  
  Истман ушел очень счастливым.
  
  «Вы тратите много времени и пота на то, что может быть саботировано», — заметил Эббот.
  
  Паркер пожал плечами. «Каждый торпедист время от времени испытывает такое чувство. Вы берете такой прекрасный механизм и работаете над ним, чтобы получить производительность, о которой даже дизайнер не мечтал. Затем вы швыряете его о борт корабля и разносите его вдребезги. Это своего рода саботаж, не так ли?
  
  — Я полагаю, что так оно и есть, если посмотреть на это с такой стороны. Но для этого и нужны торпеды.
  
  
  Паркер кивнул. «Я знаю, что в конце концов этот корабль будет саботирован, но нам еще предстоит ходовые испытания, и ему пора работать». Он посмотрел на Эббота и серьезно сказал: — Знаешь, я давно не был так чертовски счастлив. Я ушел из военно-морского флота, устроился на работу, возился с чужими машинами, и все время что-то упускал и не знал, что именно. Он помахал рукой в сторону разобранной торпеды. «Теперь я знаю — я скучал по этим красавицам».
  
  «Не слишком увлекайтесь», — посоветовал Эббот. «Помни, что когда дело дойдет до финального рывка, эта штука обязательно потерпит неудачу».
  
  — Это провалится, — мрачно сказал Паркер. Его лицо напряглось. «Но сначала ему предстоит одна чертовски хорошая попытка». Он похлопал Эббота по груди. — Если ты думаешь, что это легко, Майк, ты глубоко ошибаешься, я все время работаю на грани невозможного. «Марк XI» никогда не был рассчитан на скорость пятнадцать миль в час. Заставить его пройти такое расстояние будет непросто. Но я сделаю это, и мне это понравится, потому что это мой последний шанс справиться с торпедой. А теперь давайте. приступай к делу.
  
  Каждые два куска металла, которые можно было отделить, были разобраны, тщательно осмотрены и с особой тщательностью собраны обратно. По частям вся торпеда была собрана заново, пока не пришло время, когда ее зажали для стендовых испытаний, и Эббот увидел причину зажимов. Даже работая на четверть мощности, было очевидно, что он бы взбесился в сарае, если бы его не закрепили.
  
  Паркер выразил удовлетворение и спросил Истмана: «А как насчет трубки?» Я сделал с рыбой все, что мог. .
  
  — Хорошо, — сказал Истман. 'Пойдем со мной.'
  
  Он отвел их немного дальше по побережью к небольшой верфи и указал на изношенное каботажное судно водоизмещением около 3000 тонн. «Это корабль* — «Орест»; Компания принадлежит грекам и зарегистрирована в Панаме».
  
  Паркер с сомнением посмотрел на нее. — Вы собираетесь пересечь на этом Атлантику?
  
  — Я — и вы тоже, — сказал Истман. «Она делала это раньше и может сделать это снова; ей нужно сделать это только еще раз, и тогда она потеряется в море». Он улыбнулся. «Она недостаточно застрахована, и мы даже не собираемся слишком сильно настаивать на этом — мы не хотим, чтобы кто-то слишком интересовался тем, что с ней случилось». Если вы собираетесь установить подводную трубку, вам придется вырезать отверстие в корпусе. Как ты собираешься это сделать?
  
  «Давайте посмотрим поближе», — сказал Паркер, и они поднялись на борт. Он провел много времени внизу, на носу, затем сделал набросок. «Мы сделаем перемычку. Приготовьте его и приварите к внешней стороне корпуса, как отмечено, тогда я смогу вырезать отверстие изнутри и установить трубку. Как только это будет сделано, вещь можно будет сорвать. Вам придется найти водолаза, который сможет держать язык за зубами — это не обычная работа на верфи».
  
  Истман ухмыльнулся. — Верфь принадлежит нам, — тихо сказал он.
  
  
  Итак, Паркер установил пусковую трубу, на что ушла еще неделя. Он потратил много времени, измеряя и выравнивая трубу точно вперед и назад. «Все, что вам нужно сделать, — это точно направить корабль», — сказал он. — Вот и все — мы готовы к испытаниям.
  
  III. Жанетт Делорм какое-то время не было рядом, и это беспокоило Эббота, потому что он хотел, чтобы она была у него под прицелом. На самом деле он и Паркер были практически пленниками и отрезанными от остальной организации. Он не знал, что делает Уоррен, и не мог связаться с Хеллиером, чтобы рассказать ему, что происходит. При таком нарушении коммуникаций все может пойти совсем не так.
  
  Он сказал Истману: «Похоже, ваш босс не проявляет к вам особого интереса». Я не видел ее с той первой ночи.
  
  «Она не общается с рабочими неряхами», — сказал Истман. — Я осуществляю надзор. Он уставился на Эббота сардоническим взглядом. — Помните, что я говорил вам о ней. На вашем месте я бы держался подальше.
  
  Эббот пожал плечами. — Я думаю о деньгах. Мы готовы к суду, и я не думаю, что вы уполномочены подписывать чеки.
  
  «Не беспокойтесь о тесте», — сказал Истман с усмешкой. «Беспокойтесь о суде. Это назначено на завтра, и она будет там — и поможет вам Бог, если это не сработает». Подумав, он сказал: «Она была в Штатах, чтобы все уладить».
  
  Черный «Мерседес» позвонил рано утром следующего дня, чтобы забрать Эббота, который насторожился, когда узнал, что его собираются разлучить с Паркером. — Где будет Дэн?
  
  — На «Оресте», — сказал Истман.
  
  'И я?'
  
  — Почему бы тебе не пойти и не узнать? - сказал Истман. Он выглядел недовольным.
  
  Поэтому Эббот с неохотой поехал на «Мерседесе» туда, куда бы его ни собирались отвезти, а это оказалось сердцем Бейрута. Когда машина проезжала мимо офиса англоязычной газеты «Дейли Стар», он пощупал конверт в кармане и задался вопросом, как он мог проникнуть туда без лишнего внимания. Он и Хеллиер организовали службу экстренной информации, но казалось, что у него не будет возможности ею воспользоваться.
  
  Машина отвезла его в пристань для яхт, где его встретил аккуратно одетый матрос. — Мистер Эббот? Эббот кивнул, и матрос сказал: «Сюда, сэр», и повел его к быстрому на вид катеру, пришвартованному у ступеней.
  
  Когда запуск прошел гладко, Эббот спросил: «Куда мы идем?»
  
  Яхта — «Стелла дель Маре». Матрос указал. 'Там.'
  
  Эббот изучал приближающуюся яхту. Она была игрушкой богатого человека, которую обычно можно найти в Средиземноморье. При весе около двухсот тонн он будет полностью оснащен всеми мыслимыми удобствами и средствами навигации и вполне способен совершить кругосветное плавание. Но, как правило, она этого не делала — эти лодки обычно можно было найти пришвартованными на несколько недель в Ницце, Каннах, Бейруте и всех других прибежищах элиты — плавучих особняках богатых людей. . Все больше и больше казалось, что контрабанда героина приносит прибыль.
  
  Наверху трапа его встретил еще один плавучий лакей, одетый в матросский костюм, и проводил на солнечную палубу. Поднимаясь по лестнице, он услышал лязг якорной цепи и вибрацию двигателей. Похоже, его ждала «Стелла дель Маре».
  
  На террасе он нашел Жанетт Делорм. Она лежала на спине, усиливая загар, и была одета так, чтобы максимальное количество кожи получало пользу; ее бикини было самым скромным, какое он когда-либо видел: маленький треугольник на пояснице и две крышки на сосках. Он не видел ничего подобного за пределами стриптиз-бара в Сохо и сомневался, что вся эта партия весит больше одной восьмой унции; конечно, меньше, чем темные очки, через которые она смотрела на него.
  
  Она лениво махнула рукой. «Привет, Майк; это Юсиф Фуад».
  
  Эббот неохотно отвел взгляд от нее и посмотрел на мужчину, сидевшего рядом. Лысая голова, коричневая кожа ящерицы и глаза рептилии определенно изменили его к худшему. Он кивнул в знак подтверждения. — Доброе утро, мистер Фуад. Он видел Фуада раньше. Это был ливанский банкир, с которым Делорм обедала и которого он списал как слишком респектабельного. Это просто показало, насколько ты можешь ошибаться. Фуад определенно не собирался отправляться в морское путешествие в день испытаний торпеды из соображений здоровья.
  
  Фуад быстро и по-птичьи мотнул головой. Он раздраженно спросил: «Что он здесь делает?»
  
  — Потому что я хочу, чтобы он был здесь, — сказала Жанетт. — Садись, Майк.
  
  «Мне казалось, что я сказал, что меня не должны приводить в…» . .' Фуад остановился и снова покачал головой. «Мне это не нравится».
  
  Эббот, полуприсев, собираясь сесть, снова выпрямился. «Я знаю, когда меня не хотят. Если ты еще раз свистнешь о катере, я пойду.
  
  — Садись, Майк, — сказала Жанетта с таким треском в голосе, что Эббот автоматически согнул колени. «Юссиф всегда нервничает. Он боится потерять свою респектабельность». В ее голосе была насмешка.
  
  — У нас было соглашение, — сердито сказал Фуад.
  
  — Итак, я сломала его, — сказала Жанетт. 'Что вы собираетесь с этим делать?' Она улыбнулась. «Не волнуйся так, Юсиф; Я присмотрю за тобой.'
  
  Между ними происходило что-то, что Эбботу не нравилось. Судя по всему, он не должен был знать о Фуаде, а Фуаду не хотелось, чтобы его прикрытие было раскрыто. Из-за этого Майку Эбботу было бы рискованно, если бы Фуад решил вернуть все в норму. Судя по его виду, он и глазом, как ящерица, не моргнул бы при убийстве. Он снова посмотрел на Делорм — гораздо более приятное зрелище — и вынужден был напомнить себе, что она тоже этого не сделает.
  
  Жанетт улыбнулась ему. «Что ты с собой делал, Майк?»
  
  
  — Ты чертовски хорошо знаешь, чем я занимаюсь, — беззастенчиво сказал Эббот. — Или Истман зря тратит время.
  
  «Джек рассказал мне все, что знал, — согласилась она. — Это немного — он не техник». Ее голос стал резче: — Эта торпеда сработает?
  
  — Я тоже не техник, — сказал Эббот. — Но Дэн Паркер выглядит уверенным в себе.* Он потер подбородок. — Думаю, еще до конца дня вы будете должны нам сто тысяч долларов.
  
  — Юссиф приготовил чек. Надеюсь, он отдаст его тебе — ради тебя.
  
  Это четкое предупреждение о наказании за неудачное судебное разбирательство заставило Эббота потеть на лбу. Он подумал о том, что сказал Паркер о работе на грани невозможного, глубоко вздохнул и заставил себя легко сказать: «Куда мы идем?» Какая тренировка? Он повернул голову и посмотрел в сторону удаляющейся земли, скорее для того, чтобы избежать скрытого взгляда Жанетт, чем из интереса. При сравнении этих двух было очевидно, что самка этого вида была более смертоносной, чем самец.
  
  Она внезапно села и поправила минимальный бюстгальтер, который опасно провис под напряжением ее движений. — Мы собираемся присоединиться к Оресту. Она там, вдали от морских путей. У нас также есть несколько быстроходных лодок, чтобы нас не беспокоили. Это похоже на военно-морские учения».
  
  — Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться туда?
  
  — Может быть, часа два, а может, и дольше.
  
  — Скажем, три часа в одну сторону, — сказал Эббот. — И бог знает, сколько времени продлится суд. Это займет целый день. Меня уже начинает тошнить. Я никогда не любил корабли.
  
  Кончик ее языка играл вдоль верхней губы. «У меня есть определенное лекарство от морской болезни», — сказала она. — Непогрешим, уверяю вас. Я не думаю, что у тебя будет время болеть морской болезнью, Майк Эббот.
  
  Она заложила руки за голову и прижалась к нему грудью, и он ей поверил. Он взглянул на Фуада, который тоже смотрел на нее взглядом ящерицы, но в этих мертвых змеиных глазах не было и намека на похоть.
  
  Недалеко от горизонта по спокойному утреннему морю пробирался «Орест», направляясь к месту встречи. Паркер поднялся по лестнице на мост и показал большой палец вверх. «Все под контролем. Сейчас я разогрею батареи.
  
  Истман кивнул, затем кивнул в сторону офицера с заплесневелой косой на потрепанной фуражке. Шкипер не слишком доволен. Он говорит, что у корабля шаткое управление.
  
  — Чего бы он ожидал, если бы в носовой части корабля была прорезана чертова большая дыра? — потребовал Паркер. — Он привыкнет.
  
  — Думаю, да, — задумался Истман. «Поможет ли это проделать еще одну дыру на другой стороне?»
  
  — Возможно, — осторожно сказал Паркер. «Это немного уравняло бы ситуацию».
  
  — Что это за прогрев аккумуляторов? Я не знал, что ты это сделал.
  
  «Теплый аккумулятор подает энергию быстрее и легче, чем холодный. Разница в тридцать градусов по Фаренгейту может увеличить дальность на треть, а нам нужен весь диапазон, который мы можем получить». Паркер достал трубку. — Я заставил ее бежать на двенадцать футов. Если меньше этого, она, скорее всего, прыгнет в воду и выпрыгнет из нее. Подобная нестабильность может сбить ее с курса. В конце бега она подпрыгнет легко и плавно, как пробка, и ее фонарик Холмса погаснет, и вы сможете ее увидеть.
  
  — Вы будете там, чтобы найти торпеду.
  
  — Я думал, вы хотите, чтобы я приехал, чтобы проверить стрельбу.
  
  «Вы можете сделать и то, и другое», — сказал Истман. — Вас будет ждать лодка, которая отвезет вас на другой конец трассы.
  
  Паркер чиркнул спичкой. — Чтобы обогнать торпеду, вам понадобится чертовски быстрая лодка.
  
  «У нас есть один. Сорок пять узлов достаточно быстро?
  
  Это достаточно быстро, — признал Паркер и выпустил клубок синего дыма.
  
  Истман с отвращением фыркнул и двинулся против ветра. 'Что это ты куришь? Старые носки?
  
  Паркер весело ухмыльнулся. — Уже чувствуешь тошноту? Он снова затянулся трубкой. — Куда Майк пошел сегодня утром?
  
  Истман уставился на горизонт. Босс хотел его видеть, — угрюмо сказал он.
  
  'Зачем?' – удивленно спросил Паркер.
  
  — Я дам вам три предположения, — саркастически сказал Истман. «У этой сучки шорты».
  
  Паркер уничижительно кудахтал. «Так нельзя говорить о вашем работодателе, — заметил он. — Вы думаете… э… что она и Майк… э…?»
  
  — Держу пари, что они оба сейчас в мешке, — яростно сказал Истман и постучал по перилам.
  
  «Почему, Джек! Я верю, что ты ревнуешь, — Паркер восхищенно усмехнулся.
  
  
  Черт с этим, — сказал Истман жестким голосом. «Я невосприимчив ко всему, что цыпочка делает со своей маленькой попкой, но ей не следует смешивать удовольствие с делом. Это может доставить нам всем неприятности. Она не должна была этого делать. . .'
  
  Он замолчал, и Паркер невинно спросил: — Чего ей нельзя?
  
  — Ничего, — резко ответил Истман и пошел через мост, где тихо разговаривал со шкипером.
  
  Эббот застегнул рубашку и перегнулся через взлохмаченную кровать, чтобы заглянуть в иллюминатор. «То, что я делаю при исполнении служебных обязанностей», — подумал он и взглянул на часы. Они находились в море чуть больше двух часов. Из купе рядом с каютой он услышал резкий плеск воды, когда Жанетта принимала душ, и вскоре она появилась, обнаженная и мокрая. Она бросила ему полотенце. — Высушите меня, — скомандовала она.
  
  Энергично растирая ее, он непреодолимо вспомнил свое детство, когда он ходил по конюшням своего деда и учился навыкам всадника у старого Бенсона, главного конюха. Он автоматически зашипел сквозь зубы, как это сделал Бенсон, ухаживая за лошадью, и задался вопросом, что бы подумал старик об этой кобылке.
  
  «Вы нечасто бывали здесь», — сказал он. — Я ожидал увидеть больше вас.
  
  
  «Вы не могли больше меня видеть».
  
  — Что ты делал в Штатах?* Она слегка напряглась под его руками. — Откуда вы знаете, что я был в Штатах?
  
  — Истман рассказал мне.
  
  «Джек слишком много говорит». Через некоторое время она сказала: «Я делала то, что и следовало ожидать, — настраивала ситуацию».
  
  — Успешная поездка?
  
  'Очень.' Она высвободилась из его рук. «Я собираюсь заработать много денег».
  
  Эббот ухмыльнулся. 'Я знаю. Я пытался придумать, как выделить себе большую долю». Он изучал ее, пока она шла по каюте. Ее тело с длинными боками было равномерно загорелым, без каких-либо выдающих белых пятен. Очевидно, минимальное бикини, которое она надела тем утром, было уступкой чьей-то скромности, но чьей он не мог себе представить. Фуада? Это был смех.
  
  Она повернулась и улыбнулась. «Это возможно, если суд пройдет успешно». Надев короткие трусики, она спросила: «Что вы думаете о Джеке Истмане?»
  
  — Он кажется мне крутым мальчиком, — задумчиво сказал Эббот. — Он не слоеный крем.
  
  — Ты можешь с ним поладить?
  
  — Я мог бы… если бы он мог со мной поладить.
  
  Она кивнула. — Можно что-нибудь устроить. Она застегнула бретельку бюстгальтера. — Даже если вы не ладите друг с другом, что-нибудь можно устроить — если вы готовы помочь с организацией.
  
  Господи, какой адский кот! он думал. Было совершенно ясно, что предлагалось предварительно. Он мог вытеснить Истмана, избавившись от него, и у него не было иллюзий относительно того, что это означает. Вероятно, заручившись его помощью в уничтожении своего партнера, она заработает еще больше денег. Но тогда он окажется на месте Истмана – самом горячем месте – мишенью для следующего одержимого оружием придурка, который войдет в ее сексуальную маленькую жизнь. Он подумал о списке убитых мужчин в ее досье и задался вопросом, сколько из них были ее любовниками. Самка паука – пожирательница самцов.
  
  Он обаятельно улыбнулся. «Это мысль. Какое место во всем этом занимает друг Фуад?
  
  — Ты сейчас слишком много говоришь, — укоризненно сказала она, застегивая блузку. — Он не имеет к вам никакого отношения.
  
  — О да, он это делает. Он держит мешки с деньгами, не так ли?»
  
  Она села за туалетный столик и стала краситься. «Вы делаете поспешные выводы», — сказала она. — Но ты прав. Ее глаза следили за ним через зеркало. — Ты очень умный, Майк; намного умнее Джека, я не думаю, что у тебя вообще возникнут с ним какие-либо проблемы.
  
  Спасибо за вотум доверия».
  
  — Раз ты такой умный, возможно, ты сможешь мне что-нибудь рассказать. Что вы знаете о Regent Films?
  
  Эббот знал, что она наблюдает за ним, хотя и повернулась спиной, и надеялся, что выражение его лица не изменилось. «Это англо-британская кинокомпания. Довольно большой».
  
  «Кто наверху?»
  
  — Человек по имени Хеллиер, сэр Роберт Хеллиер.
  
  Она повернулась к нему. — Так скажите мне, почему английский дворянин, милорд, должен мне мешать?
  
  Эббот усмехнулся — он ничего не мог с этим поделать. — Полагаю, старика Хеллиера можно назвать дворянином. Он вам мешает?
  
  — Его компания — в значительной степени. Это стоило мне больших денег».
  
  Эббот сохранял невозмутимое выражение лица, хотя и хотел подбодрить его. Итак, Уоррен и иранская команда нанесли ей удар прямо в кошелек, который она заменила сердцем. Он пожал плечами. — Я мало что знаю о Хеллиере. Он меня не интересовал – я не снимался в фильмах или в сплетнях. За мои деньги это респектабельная компания, которой он управляет. «Риджент» делает довольно хорошие картины — я видел некоторые из них».
  
  Она с грохотом бросила расческу. «Эти люди из Регента стоили мне больше денег, чем вы когда-либо слышали. Они…» Зазвонил телефон и прервал ее. Она взяла трубку. — Да?
  
  Эббот заглянул в иллюминатор и недалеко увидел «Ореста». Жанетт сказала: «Давай, Майк; нас ждут на палубе. Мы пересаживаемся на другой корабль.
  
  Когда они прибыли на палубу, Эббот увидел группу моряков, занятых спуском шлюпки. «Стелла дель Маре» остановилась и беспокойно покачивалась на небольшой волне, а «Орест» находился на траверзе примерно в двухстах ярдах от них.
  
  Фуада на палубе не было, но Эббот заметил его, скрывающегося в салоне. Выяснилось, что Юсиф Фуад намеревался скрыть свою причастность к этой гнусной деятельности, поэтому он возражал, когда Эббот присоединился к делу. Жанетт, из другой группы, похоже, хотела, чтобы Фуад был более активно вовлечен в дело, и Эббот задавался вопросом, может ли он использовать этот вопрос в качестве точки атаки.
  
  Он последовал за Жанеттой по трапу и вошел в катер, который лениво двинулся в сторону и направился к «Оресту». Когда Жанетта поднялась на палубу потрепанного каботажного судна, она вдруг стала деловитой. «Хорошо, Джек; давайте продолжим путь. Ты готов, Паркер?
  
  Паркер легко ухмыльнулся. — Готов как никогда.
  
  
  Она подарила ему легкую, натянутую улыбку. «Тебе лучше сделать это хорошо, но Джек говорил мне, что ты хорошо работаешь».
  
  Зазвенел телеграф, палуба завибрировала, двигатели увеличили обороты, и «Орест» начал двигаться. — Что за тренировка? — спросил Эббот.
  
  — Мы пройдем еще пятнадцать миль, — сказал Истман. Затем развернитесь и стреляйте. У нас есть пара лодок по курсу на случай, если торпеда выйдет слишком рано, но мы все равно будем идти по нему. Он должен всплыть где-нибудь рядом с яхтой, если мы достигнем нужной дальности.
  
  Эббот засмеялся и сказал Паркеру: «Тебе лучше не быть слишком хорошим, Дэн; было бы чертовски смешно, если бы вы врезали торпеду в «Стеллу дель Маре».
  
  Паркер хмыкнул. — Без боеголовки он не нанес бы слишком большого ущерба. Но рыбу пришлось бы списать со счетов, а мне бы этого не хотелось.
  
  — Я бы тоже, — сказал Истман. Он недружелюбно взглянул на Эббота и холодно сказал: — Мне не нравится твое чувство юмора.
  
  — Я тоже, — сказал Эббот, все еще улыбаясь. — У нас с Дэном есть сто тысяч долларов на этой торпеде.
  
  Орест двинулся на запад. Жанетт взяла Истмана за локоть, и они, погруженные в разговор, перешли на другую сторону палубы. Эббот сказал: «Он уже не так дружелюбен, как раньше».
  
  Паркер затрясся от смеха. «Может быть, он ревнует. Есть ли у него для этого какая-то причина, Майк?
  
  — Ты имеешь в виду меня и Делорм? Эббот поморщился. — Не знаю насчет ревности, но ему, должно быть, страшно бежать. Эта сука хочет, чтобы я вырубил его в подходящий момент. У нас была приятная дружеская беседа».
  
  — Могу поспорить, что вы не прекратили разговор, — многозначительно сказал Паркер. — Вы хотите сказать мне, что она просила вас убить Истмана?
  
  — Не так много слов, но тема поднималась. Еще кое-что: Уоррен сильно ее бил в Иране. Она действительно в восторге от этого. Она хотела узнать о Regent Films».
  
  Приятно это знать, — сказал Паркер. — Что ты ей сказал?
  
  «Я вел себя глупо и придерживался общих слов. Может быть, Уоррену удастся провернуть весь трюк и освободить нас от ответственности.
  
  — Он не может, — сказал Паркер. «Мы на крючке и извиваемся. Нам придется выбираться отсюда самим. Я спускаюсь вниз — хочу проверить рыбу».
  
  Эббот нахмурился; ему показалось, что он заметил в Паркере тень нервозности, которая теперь проявилась впервые. Ему не хотелось думать о том, что может случиться, если суд провалится, но Паркера беспокоило другое — вопрос о том, что произойдет, если суд окажется успешным. Было над чем подумать.
  
  Весьма вероятно, что он и Паркер должны будут отправиться с «Орестом» на последнее задание — пересечь Атлантику, чтобы выпустить торпеду на какой-нибудь уединенный пляж. Загвоздка заключалась в том, что этого никогда не произойдет — об этом позаботится Паркер. И что в таком случае будет делать Жанетта, было вовсе не проблематично, хотя подробности были туманны. Вероятно, он и Паркер делят один и тот же бетонный гроб на дне Карибского моря. Это была неприятная мысль.
  
  Правильным решением было бы подождать, пока боеголовка будет заполнена героином, а затем каким-то образом выбросить партию при таких обстоятельствах, чтобы он и Паркер могли уйти. Проблема с этим ходом мыслей заключалась в том, что все зависело от действий Делорма — у него вообще не было инициативы. Им просто придется подождать и посмотреть, что произойдет.
  
  Он оперся на перила и угрюмо смотрел на море, и мысли его были длинными и глубокими. Вскоре он вздохнул и повернулся, чтобы посмотреть на Джанетт и Истмана, которые склонили головы вместе. Она будет рассказывать ему о своих договоренностях в Штатах, и он многое бы отдал, чтобы подслушать. Если бы он знал, куда направляется героин, тогда банду в Штатах можно было бы* окружить - быстро приблизиться к пляжу с захватом торпеды - и он и Паркер были бы в безопасности. Ход его мыслей прервал звон телеграфного колокола и внезапное ослабление вибрации. Паркер подошел снизу и посмотрел за борт. — Мы прибыли, — сказал он. «Посмотри на эту штуку там внизу».
  
  Эббот увидел быстроходную лодку, легко плывущую по воде. Истман подошел и сказал: «Это значит, что мы вернемся на яхту». Как ты собираешься это сделать, Паркер?»
  
  — Можем ли мы поговорить с этим кораблем с той лодки?
  
  — Конечно, есть радиосвязь.
  
  — Тогда поговори со шкипером. Рядом с нактоузом есть переключатель; он нажимает на синицу, когда компас указывает на северный магнитный полюс. Я хотел бы быть в этой лодке и наблюдать за рыбой, когда она уйдет. Все, что нужно сделать шкиперу, — это посмотреть на компас и щелкнуть выключателем. Ему лучше самому сидеть за рулем.
  
  — Я ему скажу, — сказал Истман и пошел на мостик.
  
  Были даны инструкции, и они спустились к подошедшей рядом лодке: сначала Джанетт и Истман, затем Эббот и Паркер. Двигатели заработали с приглушенным рычанием, говорящим о запасе мощности, и они отошли от Ореста, который широким разворотом развернулся на встречный курс. Паркер наблюдал за ней. — Дайте мне очки и скажите капитану, что он сможет стрелять, когда будет готов. Мы трогаемся с места, когда я даю команду, скорость чуть больше тридцати узлов — курс по северному магнитному направлению. Все следите за кормой.
  
  Истман заговорил в микрофон, а затем сказал: «Он выстрелит, когда придет в себя, в любое время».
  
  Паркер, приставив очки к глазам, смотрел на лук Ореста. Последовала пауза, затем Истман сказал: «Он уволен», и одновременно Паркер закричал: «Она уже едет — вперед!» Он видел, как пузырьки воздуха вырвались из носа «Ореста» и были унесены прочь.
  
  Низкое рычание двигателей переросло в оглушительный рев, когда дроссели открылись, и Эббот на мгновение был прижат к сидению внезапным ускорением. Паркер смотрел на воду. «Она не дельфин», — кричал он. — «Я немного беспокоился об этом. Она должна быть правдой».
  
  'Что ты имеешь в виду?' - крикнул Истман.
  
  
  В трубе всего шесть футов под водой, а рыба собирается бежать в двенадцать - я думал, она может нырнуть вниз и (она резко всплывет снова и вынырнет на поверхность. Но она этого не сделала - красота. Паркер наклонился вперед. Прикажите своему рулевому держать скорость как можно ближе к тридцати одному узлу и держать прямой курс.
  
  Это была дикая поездка, и, казалось, Эбботу казалось, что она будет длиться вечно. Несмотря на то, что море было спокойным, наблюдалась небольшая зыбь, и лодка поднималась на гребень и какое-то долю секунды казалось, что она летит, а затем с грохотом падала вниз. Он коснулся руки Паркера. — Как долго это будет продолжаться?
  
  — Полчаса или около того. Торпеда развивает тридцать узлов, так что мы должны быть немного впереди нее. Не спускайте глаз с кормы — если вам повезет, вы какое-то время не увидите ни черта.
  
  Эббот снова посмотрел на море и на мчащуюся кильватерную струю, отрывающуюся от лодки с, казалось, фантастической скоростью. Через некоторое время он обнаружил, что это гипнотизирует его и вызывает тошноту, поэтому он повернул голову и посмотрел на остальных, моргая, когда ветер поймал его глаза.
  
  Жанетт сидела так же спокойно, как и в «Паон Руж», положив одну руку на хромированный поручень. Ветер развевал ее светлые волосы и прижимал блузку к телу. Истман оскалил зубы в натянутой ухмылке. Время от времени он говорил в микрофон, который держал в руках, но с кем он разговаривал, Эббот не знал. Вероятно, он сообщил «Стелле дель Маре», что они уже в пути. Паркер ехал легко и смотрел назад, в его глазах светилось волнение, а на лице играла широкая улыбка. Это был его день.
  
  Лодка нескончаемо неслась по воде. Через десять минут они пронеслись мимо огромного моторного катера, который лениво кружил, и Истман встал и помахал рукой. Это была одна из лодок, охранявших курс. Истман резко сел, когда их собственная лодка сильно подпрыгнула на кильватерной волне, пересекавшей их путь, а затем еще раз. Кружащая лодка отступила вдаль позади них, пока они продвигались вперед.
  
  Эббот подумал о торпеде где-то внизу и позади них, если Паркер прав. Хотя он видел его разобранным, ему было трудно осознать, что он неуклонно ехал по воде там, внизу, на такой скорости. Он посмотрел вперед, на широкие плечи человека за штурвалом, и увидел, как корчатся мышцы его рук и спины, когда он изо всех сил старался удержать лодку на прямом курсе, и это дало ему некоторое представление о достижении Паркера — ошибке в полдюйма за один раз. сто ярдов на милю за милей за милей.
  
  Они миновали еще одну кружившую лодку и снова перепрыгнули ее след, оставив ее позади. Истман посмотрел на часы.
  
  — Еще десять минут, — крикнул он и ухмыльнулся Паркеру. — Мы проехали десять миль, осталось пять.
  
  Паркер энергично кивнул. — Если можете, сбавьте скорость, мы не хотим слишком сильно ее обгонять.
  
  Истман повернулся и заговорил что-то на ухо рулевому, и рев двигателей ничуть не изменил его. Эбботу казалось, что это не имеет никакого значения для скорости; след так же быстро утекал за ними, образуя такую прямую линию, которая, казалось, шла по синей воде. Ему стало хуже; Шум был оглушительным, движение расстроило его желудок, и он знал, что, если они не прекратятся в ближайшее время, его вырвет через бок. Если это был водный спорт, то он не для него.
  
  Вскоре Жанетта заговорила впервые. Она встала и указала пальцем. «Стелла дель Маре».
  
  Эббот почувствовал облегчение — его испытания почти подошли к концу. Паркер обернулся и посмотрел на яхту, затем поманил Истмана. «Не останавливайтесь здесь. Бегите прямо мимо того же курса. Нам нужна торпеда, а не чертова яхта».
  
  Истман кивнул и снова обратился к рулевому, и они пронеслись мимо «Стелла дель Маре», и впереди не было ничего, кроме покачивающегося горизонта. Паркер крикнул: «Все посмотрите назад — вы увидите, как она задрал нос, как чертов огромный шест, торчащий из моря, и там будет свет и немного дыма».
  
  Все смотрели, но не было ничего, кроме удаляющейся вдаль Стеллы дель Маре, и Эббот чувствовал себя подавленным, пока шли минуты. Он взглянул на часы и отметил, что прошло тридцать три минуты с тех пор, как они начали этот безумный рывок через Средиземное море. Он произвел мысленные подсчеты и пришел к выводу, что они прошли не менее шестнадцати миль, а возможно, и больше. Что могло пойти не так?
  
  Он вспомнил, что сказал Паркер о том, чтобы запустить торпеду на глубину двенадцати футов с шести футов. Паркер беспокоился о морской свинье, но что, если торпеда только что улетела в морские глубины? Судя по тому, что ранее сказал ему Паркер, если торпеда опустится ниже шестидесяти футов, давление повредит ее и не подведет к ремонту, и ее больше никогда не увидят.
  
  Он посмотрел на Жанетт, выражение лица которой никогда не менялось. Что бы она с этим сделала? Он мог предположить, что ответ будет жестоким. Паркер смотрел назад с напряженным выражением лица. Его улыбка исчезла, а «гусиные лапки» вокруг глаз стали глубже.
  
  Тридцать четыре минуты — и ничего. Тридцать пять минут — и ничего. Эббот пытался поймать взгляд Паркера, но внимание Паркера было сосредоточено только на море. «Это провал», — в отчаянии решил Эббот.
  
  Внезапно Паркера заставили двигаться. — Вот она дует! - взволнованно кричал он. — На правом борту. Выключите эти чертовы двигатели.
  
  Эббот посмотрел на море и был рад услышать, что двигатели заглохли. Вдалеке покачивалась торпеда, точно так, как ее описал Паркер, и дымчато-желтое пламя тускло горело в ярком солнечном свете. Лодка развернулась и направилась к ней, пока Паркер буквально танцевал джигу. — Где багор? он потребовал. — Мы должны обезопасить ее.
  
  — Что это за пламя? — спросил Истман.
  
  Свет Холмса, — сказал Паркер. «Он работает на натрии — чем влажнее он становится, тем горячее он горит».
  
  «Отличный трюк», — прокомментировал Истман.
  
  Паркер повернулся к нему и торжественно сказал: «То, что торпеда вообще здесь, — это еще более ловкий трюк». Я считаю, что она пробежала восемнадцать миль, и это не просто трюк — это чертово чудо. Вы удовлетворены этим?
  
  Истман ухмыльнулся и посмотрел на Джанетт. «Думаю, да».
  
  — Мы будем ждать вашего чека, — сказал Эббот Жанетте.
  
  Она блестяще улыбнулась ему. — Я получу его от Юссифа, как только мы вернемся на яхту.
  
  
  IV. Они вернулись в Бейрут на «Стелла-дель-Маре», оставив «Орестесу» забрать торпеду с катера, к которому она была прикреплена, а Паркер поклялся в вечной мести любому, кто окажется настолько неуклюжим, что повредит ее в процессе. В роскошном салоне Истман взломал коктейльный шкаф. — Думаю, нам всем нужно выпить.
  
  Эббот безвольно опустился в кресло. На этот раз Истман выразил именно свои чувства. За последний час он пережил столько эмоций, что этого хватило бы на всю жизнь, и крепкая выпивка пойдет ему на пользу. Это превратилось в веселую вечеринку - Истман был веселым, Паркер был опьянен успехом и не нуждался в спиртном, чтобы поддержать его, Жанетт была веселой и сверкающей, и даже Юссиф Фуад разогнулся настолько, что позволил беглой улыбке быстро пробежаться по его лицу. Эббот был просто благодарен.
  
  Жанетт щелкнула пальцами в сторону Фуада, который достал из кармана сложенный лист бумаги и протянул ей. Она передала его Эбботу. «Первый взнос, Майк. Дальше будет еще».
  
  Он развернул чек и увидел, что он был выписан на собственный банк Фуада на сумму 100 000 американских долларов, и задался вопросом, что произойдет, если он попытается выписать его перед последним запуском торпеды у американского побережья. Но он это не прокомментировал: он не должен был знать, что Фуад был банкиром. «Я желаю нам еще многих», — сказал он.
  
  Истман поднял бокал. С лучшим чертовым механиком, с которым мне посчастливилось встретиться.
  
  Они выпили за Паркера, который даже покраснел. «Жаль, что у них нет гонок торпед», — сказал Истман. — Ты никогда не останешься без работы, Дэн. Ничего столь захватывающего я не видел с тех пор, как был в Хайалиа». Он улыбнулся Жанетт. «Но я думаю, что здесь катается гораздо больше, чем когда-либо на скачках».
  
  Паркер сказал: «Это только первое, теперь у нас возникнут новые проблемы».
  
  Жанетт наклонилась вперед. 'Какие проблемы?' — резко спросила она.
  
  Паркер покачал напитком в стакане. «Обычно торпеда Mark XI имеет небольшую дальность действия — чуть больше трех миль. Все, во что стреляешь, можно увидеть, а любой чертов дурак увидит корабль за три мили. Но ты другой — ты хочешь стрелять во что-то, что ясно видно за горизонтом. Вы видели расстояние, которое мы только что прошли.
  
  Это не должно вызвать особых затруднений, — сказал Истман. — Нет, если у вас есть хороший навигатор, который знает, где он.
  
  «Лучший штурман в мире не сможет определить свое местоположение с точностью до четверти мили в открытом море», — категорически заявил Паркер. — Не без инерции! систему наведения, которую вы не могли бы себе позволить, даже если бы ВМФ продал бы вам ее. Их нельзя купить на рынке военных излишков».
  
  — Так каков ответ? — спросила Жанетт.
  
  
  — Эта большая вышка на «Оресте» находится примерно в пятидесяти футах над водой, — сказал Паркер. «Если поместить человека в своего рода воронье гнездо, он сможет увидеть тень на расстоянии восьми миль до горизонта. Что вам нужно сделать, так это установить на берегу фонарь примерно на той же высоте или выше, и, если он достаточно яркий, его можно будет увидеть за шестнадцать миль или больше в море парнем из «вороньего гнезда». нужно делать ночью,
  
  «В любом случае это будет ночная работа», — сказал Истман.
  
  Паркер кивнул. «Это нужно немного доработать, но это общая идея». Он сделал паузу. «Вдоль побережья может быть несколько огней, поэтому вам нужно будет каким-то образом определить правильный. Вы могли бы использовать специальный цвет или, что еще лучше, включить в цепь переключатель и прошить код. У человека в «вороньем гнезде» на «Оресте» должен быть телескоп — один из тех, что используют стрелки, и он должен быть жестко закреплен, как своего рода оптический прицел. Как только он увидит сквозь него свет, он нажмет на синицу, и торпеда улетит. И может помочь, если он будет на связи с рулевым.
  
  «Идеи приходят от тебя густо и быстро, не так ли?» — восхищенно сказал Истман.
  
  
  «Я просто пытаюсь заработать себе денег», — скромно сказал Паркер. — Знаешь, я в этом заинтересован.
  
  — Да, — сказал Истман. — Еще двести тысяч баксов. Ты это зарабатываешь.
  
  — Возможно, для тебя это будет даже больше, Паркер, — сказала Жанетт и мило улыбнулась Фуаду. «Юсиф не беден и не скуп.»
  
  Лицо Фуада стало напряженным и твердым, и он прикрыл глаза. Эбботу он показался таким же щедрым, как человек, только что удачно ограбивший церковный ящик для бедных.
  
  Машина Жанетт все еще ждала их, когда они вернулись в гавань для яхт. «Мне нужно кое-что вам показать», — сказала она Эбботу и Паркеру. 'Забирайся в машину.' Истману она сказала: «Останься с Юссифом и перепроверь у него то, что я тебе сказала». Посмотрим, сможет ли кто-нибудь из вас найти в нем какие-нибудь дыры».
  
  Она села в машину, села рядом с Эбботом, и машина тронулась. Эббот хотел поговорить наедине с Паркером, который, опьяненный успехом, слишком много болтал. Ему придется поговорить с ним об этом. Он повернулся к Жанетт. 'Куда мы идем?'
  
  — Вернитесь туда, откуда вы пришли сегодня утром.
  
  «Никаких сюрпризов здесь нет», — сказал он. «Я видел все».
  
  Она просто улыбнулась ему и ничего не сказала, и машина роскошно выехала из Бейрута по дороге в Триполи обратно к торпедному складу. Он свернул во двор, и она сказала: «Загляни внутрь, потом возвращайся, и мы поговорим об этом».
  
  Он и Паркер вышли и пошли к сараю. Прежде чем они открыли дверь, Эббот сказал: «Подожди минутку, Дэн; Я хочу поговорить с тобой. Я не думаю, что тебе следует давать им слишком много, как ты делал сегодня на обратном пути. Если этот адский кот поймет, что мы ей не нужны, у нас могут быть проблемы.
  
  Паркер ухмыльнулся. Мы им нужны», — сказал он положительно. «Кто собирается вставлять в эту торпеду новые батареи?» Истман понятия не имел бы, например. С нами все будет в порядке до конца, Майк. Его лицо отрезвило. «Но что, черт возьми, произойдет тогда, я не знаю. Теперь пойдем в
  
  'посмотрите, какой большой сюрприз'.
  
  
  Они вошли в сарай. Паркер включил свет и застыл наверху лестницы, как вкопанный. 'Кровавый ад!' он вырвался. — Мы им нужны, и это не ошибка.
  
  Под ними на эстакадах лежали три торпеды.
  
  Во рту Эббота внезапно пересохло. Еще три! Это чертовски много героина». Его переполняла ужасная необходимость доставить информацию туда, где она могла бы принести пользу. Но как, черт возьми, он мог? Каждый его шаг, каждое его движение было под наблюдением.
  
  «Если они думают, что я собираюсь запустить чертову производственную линию, состоящую из одного человека, они могут подумать еще раз», — проворчал Паркер.
  
  — Тише, Дэн, ради бога! - сказал Эббот. «Я пытаюсь думать». Через какое-то время он сказал: «Я попробую быстро прикончить эту суку снаружи». Ты меня поддерживаешь. Просто помни, что у тебя был трудный день, и все, что тебе хочется, — это лечь спать».
  
  Он вышел из сарая и пересек двор туда, где его ждала машина. Он наклонился и сказал: «Настоящий сюрприз. Всех их сразу загрузят и отстрелят?
  
  Жанетт сказала: «Это то, что Джек называет джекпотом». Конечно, для вас там больше денег.
  
  — Да, — сказал Эббот. — Нам придется это обсудить, но зачем делать это здесь? Почему бы тебе, мне и Дэну не взять выходной, чтобы отпраздновать это событие, скажем, в «Паон Руж». Он ухмыльнулся. 'Это на мне -
  
  
  Теперь я могу себе это позволить».
  
  - сказал Паркер позади него. «Сбросьте меня, я слишком устал. Все, что мне нужно, это моя кровать.
  
  — Ну, это не имеет большого значения, не так ли? Вы доверите мне урегулировать финансы с Джанетт?
  
  «О», конечно. Ты делаешь то, что правильно. Паркер провел рукой по лицу. — Я собираюсь лечь спать. Спокойной ночи.
  
  Он ушел, и Эббот сказал: «А что насчет этого, Жанетт?» Я устал или заперт в этом месте. Я хочу расправить крылья и немного покукарекать». Он указал на сарай.
  
  «Там много работы, я бы хотел сделать перерыв, прежде чем мы начнем».
  
  
  Жанетт указала на свою одежду. — Но я не могу пойти в «Паон Руж» в таком виде.
  
  Все в порядке, — сказал Эббот. — Дай мне две галочки, пока я переоденусь, а потом я поеду с тобой туда, где ты живешь. Ты переодеваешься, и мы идем по городу. Простой.'
  
  Она задумчиво улыбнулась. — Да, это может быть хорошей идеей. Как тебе роль горничной? Я дал своей девочке выходной.
  
  «Все в порядке, — сердечно сказал Эббот. — Я буду настолько быстрым, насколько смогу».
  
  Пять часов спустя он ополоснул стакан бренди и сказал: — Вы заключаете выгодную сделку. Джинни, девочка моя, но это сделка. Вы продаете нам дешево, надеюсь, вы это знаете.
  
  — Майк, тебя ничего не волнует, кроме денег? Голос ее звучал обиженно.
  
  — Немного, — сказал он и выпил немного бренди. «Мы двое одинаковых, ты и я». Он подал знак официанту.
  
  «Да, я думаю, мы похожи. Я чувствую себя гораздо ближе к тебе, чем к бедному Джеку».
  
  Эббот изогнул бровь. — Почему бедный Джек?
  
  Она села обратно в кресло. — Его раздражало, что ты сегодня был на «Стелле». Я думаю, он начинает ревновать. Если вы останетесь с нами, со мной, это придется уладить, и уладить навсегда. Она улыбнулась. «Бедный Джек».
  
  — Он живет с тобой, не так ли? - сказал Эббот. «Думаю, это была его одежда, которую я видел в шкафу».
  
  — Я думаю, ты тоже ревнуешь, — воскликнула она в восторге.
  
  Он почувствовал холодную дрожь на затылке, когда представил Жанетт и Истмана, лежащих вместе в постели, пока она обсуждала возможность того, что некий Джон Истман сбивает с ног некоего Майкла Эббота. Эта дьяволица была вполне способна сыграть на обоих концах против середины. Она верила в то, что выживет сильнейший, и выживший получит главный приз — ее гибкое и ненасытное тело. Это был неплохой приз, если бы вы смогли выдержать конкуренцию. Проблема заключалась в том, что если бы вы играли по ее правилам, конкуренция была бы бесконечной.
  
  Он заставил себя улыбнуться. «Ты мне нравишься и деньги примерно в равных пропорциях. Что касается Джека Истмана, я предлагаю на время оставить эту проблему. Ему еще есть применение.
  
  — Конечно, — сказала она. — Но не оставляйте это слишком надолго.
  
  Он отодвинул стул. — Если вы меня извините, мне нужно поговорить с человеком по поводу собаки. Я вернусь через минуту.
  
  Он быстро прошел в холл и в одну из немногих комнат в «Финикии», где он мог уйти от Делорм. Он заперся в кабинке, достал из кармана конверт и проверил текст на единственном листе бумаги внутри. Затем он вложил лист обратно, запечатал конверт и тщательно надписал его.
  
  Он нашел служащего, который с подобострастным вниманием услужливо почистил его пиджак, и сказал: «Я бы хотел, чтобы это письмо было немедленно доставлено в офис «Дейли Стар».
  
  Служитель выглядел сомнительным, но сразу же оживился, услышав хрустящий шорох складывания денег. — Да, сэр; Я его доставлю.
  
  — Это важно, — сказал Эббот. — Оно должно прибыть туда сегодня вечером. Он добавил еще одну банкноту. «Это для того, чтобы убедиться, что оно прибудет в течение часа».
  
  Затем он расправил плечи и вернулся туда, где ждала паучиха.
  
  Сэр Роберт Хеллиер сидел за столом и смотрел газету. Это была бейрутская англоязычная газета «Дейли стар», которой он регулярно летал в Лондон. Он проигнорировал страницы новостей, но обратился к тематическим объявлениям и провел пальцами по колонкам. Он делал это каждое утро в течение многих недель.
  
  Внезапно он крякнул и его палец проверил движение. Он взял ручку и обвел кольцом рекламное объявление. Это читать:
  
  Продается смешанная ферма недалеко от Захле. 2000 акров хорошей земли;
  
  большой виноградник, хороший фермерский дом, инвентарь, инвентарь. Графа 192.
  
  Он вздохнул с облегчением. Он потерял связь с Эбботом и Паркером много недель назад и беспокоился об этом, но теперь, зная, что они все еще рядом, он почувствовал себя лучше. Он перечитал рекламу и, нахмурившись, нахмурился, пытаясь найти ручку.
  
  Через пять минут он обнаружил, что вспотел. Наверняка он ошибся в своих расчетах. Где-то намешано слишком много нулей. Упомянутые в рекламе 2000 акров означали, что женщина Делорм намеревалась переправить 2000 фунтов героина — это и было отправной точкой. Он начал с самого начала и проработал все очень тщательно. Конечный результат был невероятным.
  
  Он снова посмотрел на окончательную цифру, и она все еще сокрушала его.
  
  340 000 000 долларов.
  
  Именно столько стоили бы 2000 фунтов героина для конечных потребителей, наркоманов, которые платили бы 7 и 8 долларов за дозу. Он записал еще одну цифру.
  
  100 000 000 долларов.
  
  Именно такую сумму заплатила бы Делорм, если бы наркотик можно было безопасно доставить в Штаты. Он ожидал, что все будет решено на кредитной основе — даже от Синдиката нельзя было ожидать, что он сможет привлечь такой большой капитал за один раз. Вещи будут храниться в тайнике и раздаваться по несколько фунтов за раз по цене 50 000 долларов за фунт, а Делорм будет собирать сливки. Она организовала весь бизнес прямо с ближневосточных маковых полей, взяла на себя все риски и получила всю прибыль, которая была огромной.
  
  Трясущимися пальцами он взял трубку. «Мисс Уолден: отмените все мои встречи на неопределенный срок. Забронируйте мне как можно скорее билет на самолет до Бейрута и соответственно номер в отеле — «Сен-Жорж» или «Финикия». Все это, пожалуйста, как можно скорее.
  
  Он сидел и смотрел на рекламу, надеясь, что тот, кто ее напечатал, допустил опечатку и что он пустился в погоню за бессмыслицей.
  
  Он также надеялся, что сможет получить известия от Уоррена, потому что Уоррен и трое мужчин, бывших с ним, также пропали без вести.
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Въезд в Ирак не был слишком трудным. У них были визы во все страны Ближнего Востока, куда, как предполагалось, могла их привести погоня, и Хеллиер предоставил им документы и рекомендательные письма, которые, очевидно, имели большой вес. Но иракский офицер на пограничном посту выразил удивление по поводу того, что они въезжают через Курдистан и так далеко на север, и проявил нежелательное любопытство.
  
  Тозиер произнес страстную речь на арабском языке, от которого раздражало горло, и это, вместе с их полномочиями, помогло им пройти, хотя одно время Уоррен мечтал о тюрьме в Иракском Курдистане - не том месте, из которого было бы легко позвонить. свой адвокат.
  
  Они заправились бензином и водой на пограничном посту и быстро уехали, прежде чем офицер успел передумать: Тозиер ехал впереди, а Фоллет ехал с Уорреном. В полдень Тозиер свернул с дороги и стал ждать, пока подъедет другая машина. Он вытащил скороварку и сказал: «Пора перекусить».
  
  Открывая банки, Фолле сказал: «Это мало чем отличается от Ирана. Не думаю, что я очень голоден — я полон пыли».
  
  Тозиер ухмыльнулся и посмотрел на бесплодный пейзаж. Дороги здесь были такими же пыльными, а горы такими же унылыми, как и по ту сторону границы. «До Сулеймании недалеко, но я не знаю, что мы будем делать, когда доберемся туда. Я полагаю, примите все как есть.
  
  Уоррен закачал газовую плиту и довел воду до кипения. Он посмотрел на Тозиера и сказал: — У нас не было возможности много поговорить. Что там произошло?
  
  — В канале?
  
  — Да, — тихо сказал Уоррен.
  
  — Он рухнул, Ник. Я не смог пройти.
  
  — Нет надежды для Бена?
  
  Тозиер покачал головой. — Это было бы быстро.
  
  Лицо Уоррена было осунувшимся. Он был прав, когда сказал Хеллиеру, что будет пролита кровь, но он этого не ожидал. Тозиер сказал: — Не вини себя, Ник. Это был его собственный выбор, что он вернулся. Он знал о риске. В любом случае это было чертовски глупо; это почти сделало это для всех нас.
  
  — Да, — сказал Уоррен. — Это было очень глупо. Он наклонил голову так, чтобы остальные не могли видеть его лица. Словно кто-то вонзил ему в кишки холодный нож. Он и Бен оба были медиками, оба спасателями. Но кто был лучше — Бен Брайан, несмотря на всю его глупость и идеализм, или Николас Уоррен, который привел его в пустыню и на его смерть? Уоррену не понравился этот неприятный вопрос.
  
  Они уже закончили обед, когда Тозиер небрежно сказал: — У нас гости. Я бы посоветовал воздержаться от резких движений.
  
  Несмотря на себя, Уоррен злобно огляделся по сторонам. Фолле твердой рукой продолжал наливать кофе. 'Где они?' он спросил.
  
  «Есть пара на холме над нами, — сказал Тозиер. — И еще трое или четверо кружат вокруг другой стороны. Нас окружают».
  
  — Есть ли шанс на прорыв?
  
  — Я так не думаю, Джонни. Оружие сейчас слишком сложно достать. Если эти мальчики, кем бы они ни были, настроены серьезно, они перекрыли бы дорогу впереди и сзади. И мы не могли далеко уйти пешком. Нам просто придется подождать, пока мы узнаем счет. Он принял чашку кофе от Фолле. – Передай сахар, Ник.
  
  'Что!'
  
  
  — Передай сахар, — терпеливо сказал Тозиер. Нет смысла устраивать скандал по этому поводу. Возможно, это просто любопытные курды».
  
  Возможно, они просто чертовски любопытны, — сказал Фолле. — Не забывай, этот парень, Ахмед, — курд. Он медленно встал и потянулся. Сейчас по дороге идет депутация.
  
  — Кто-нибудь, кого мы знаем?
  
  — Не могу сказать. Они все в ночных рубашках.
  
  Уоррен услышал позади себя стук камня, и Тозиер сказал: «Это легко сделать». Просто встань и притворись приятным. Он встал и повернулся, и первым человеком, которого он увидел, был Ахмед, сын шейха Фахрваза. «Бинго!» - сказал Тозиер.
  
  Ахмед шагнул вперед. — Ну, мистер Уоррен, мистер Тозье; как приятно видеть тебя снова. Не представите ли вы своего спутника? Он улыбался, но Уоррен не заметил в его лице ни капли юмора.
  
  Подыгрывая, он сказал: «Мистер Фолле — член моей команды».
  
  — Рад познакомиться с вами, — весело сказал Ахмед. — Но разве там не было другого мужчины? Только не говори мне, что ты его потерял? Он осмотрел их. 'Нечего сказать? Я уверен, вы понимаете, что это не случайная встреча. Я искал тебя.'
  
  — Зачем тебе это делать? — удивленно спросил Тозиер.
  
  — Тебе нужно спрашивать? Мой отец сомневается в вашей безопасности. Он махнул рукой. «Вы не поверите, какие ужасные люди бродят по этим холмам. Он послал меня сопроводить тебя в безопасное место. Ваш эскорт, как я уверен, вам известно, находится повсюду, чтобы… э-э… защитить вас.
  
  «Чтобы защитить нас от самих себя», — иронически сказал Уоррен. — Ты не в себе, Ахмед? Знает ли иракское правительство, что вы находитесь в стране?
  
  «Детализация того, чего не знает иракское правительство, займет слишком много времени», — сказал Ахмед. — Но я предлагаю пойти. Мои люди положат ваши принадлежности для пикника обратно в ваши машины. Мои люди также будут водить ваши машины, чтобы избавить вас от ненужной усталости. Все это часть службы.
  
  Уоррен с тревогой осознавал винтовки, которые держали люди Ахмеда, и широкий круг, очерченный вокруг них. Он взглянул на Тозиера, который пожал плечами, и сказал: «Почему бы и нет?»
  
  — Очень хорошо, — одобрительно сказал Ахмед. «Мистер Тозиер — человек немногословный, но очень разумный». Он щелкнул пальцами, и его люди двинулись вперед. «Давайте не будем терять время. Моему отцу прямо не терпится... допросить тебя.
  
  Уоррену это совсем не понравилось.
  
  II. Все трое были втиснуты в кузов одного из «Лендроверов». На передних сиденьях сидели водитель и мужчина, сидевший к ним вполоборота и твердо держа пистолет. Иногда, когда машина подпрыгивала, Уоррен задавался вопросом, включен ли предохранитель, потому что мужчина свободно держал палец на спусковом крючке, и для окончательного нажатия не потребовалось бы большого движения. Любой выстрел в спину наверняка попал бы в одно из тел, неудобно спрятавшихся среди фототехники.
  
  Насколько он мог судить, их маршрут повернул обратно на восток, почти дойдя до иранской границы, а затем выпрямился в северном направлении, направляясь глубже в горы. Это означало, что они обошли Сулейманию, которая теперь осталась позади. Они следовали за грузовиком, большим и крепким зверем, который выглядел так, словно был создан для армейской службы, и когда он смог оглянуться назад, то время от времени видел другой «Лендровер» сквозь неизбежное облако пыли.
  
  Мужчина с пистолетом, похоже, не возражал против их разговора, но Уоррен был осторожен. Беглый оксбриджский акцент, который так странно исходил от Ахмеда, предупредил его, что каким бы злодейским и иностранным ни казался этот человек, из этого не следует автоматически, что он не владеет английским языком. Он спросил: «Все в порядке?»
  
  «Со мной все будет в порядке, как только кто бы это ни был, он вытащит мне локоть из живота», — сказал Фолле. — Так это был Ахмед! Очень приятный парень.
  
  — Я не думаю, что нам следует слишком много говорить о делах, — осторожно сказал Уоррен. — У этих маленьких кувшинчиков, наверное, длинные уши.
  
  Фолле посмотрел на пистолетчика. — Длинный и чертовски волосатый, — сказал он с отвращением. — Тоже надо помыться. Ты когда-нибудь слышал о воде, приятель?
  
  Мужчина бесстрастно посмотрел на него, и Тозиер сказал: — Прекрати, Джонни, Ник прав.
  
  — Я просто пытался кое-что выяснить, — сказал Фолле.
  
  — Возможно, ты просто узнаешь это на собственном горьком опыте. Никогда не смейтесь над человеком с пистолетом — его чувство юмора может быть смертельным».
  
  Это была долгая поездка.
  
  Когда наступила ночь, включились фары, и скорость упала, но они все равно катились глубже в горы, где, согласно смутным воспоминаниям Уоррена о карте, дорог вообще не было. Судя по тому, как машина катилась и раскачивалась, это, скорее всего, было правдой.
  
  В полночь звук двигателя разнесся по краям скалистого ущелья, и Уоррен приподнялся на локте, чтобы посмотреть вперед. Огни показали прямо впереди каменистую стену, и водитель развернул «Лендровер» на девяносто градусов, а затем делал это снова и снова, пока ущелье извивалось и сужалось. Внезапно они вышли на открытое место, где на склоне холма были разбросаны огни, и остановились.
  
  Задние двери открылись, и по настойчивым командам человека с пистолетом они вылезли наружу. Вокруг них столпились темные фигуры, и послышался гул голосов. Уоррен с благодарностью потянулся, расслабил сведенные судорогой конечности и оглядел отвесные холмы. Небо над головой было ярко освещено полной луной, которая показывала, насколько окружена скалами эта маленькая долина.
  
  Тозиер потер бедро, посмотрел на огни на склоне утеса и сардонически сказал: — Добро пожаловать в Шангри-ла.* — Очень хорошо сказано, — раздался из темноты голос Ахмеда. — И столь же недоступно, уверяю вас. Сюда, пожалуйста.
  
  А если мне не понравится? – кисло подумал Уоррен, но не предпринял никаких попыток проверить это на практике. Их протащили по долине прямо к подножию утеса, где их ноги нашли узкую и крутую тропу, которая вела вверх по склону утеса. Оно было не очень широким — достаточно широким, чтобы быть опасным в темноте, но, вероятно, способным разместить двух человек в ряд при дневном свете. Он вышел на более широкий уступ на полпути к скале, и он смог увидеть, что свет исходил из пещер, разбросанных вдоль скалы.
  
  Пока они шли по уступу, он заглянул в пещеры, которые были довольно густонаселены. По грубым оценкам, он думал, что в этом сообществе не может быть меньше двухсот человек. Он не видел женщин.
  
  Их остановили перед одной из больших пещер. Оно было хорошо освещено, и когда Ахмед вошел внутрь, Уоррен увидел, как высокая фигура шейха Фарваза поднялась с дивана. Тозиер приглушенно воскликнул и толкнул его: «Что такое?» он прошептал.
  
  Тозиер смотрел в пещеру, а затем Уоррен увидел то, что привлекло его внимание. Рядом с Фарвазом стоял невысокий, жилистый, мускулистый мужчина в европейской одежде. Он поднял руку в знак приветствия при приближении Ахмеда, а затем тихо стоял рядом, пока Ахмед разговаривал с Фарвазом. — Я знаю этого человека, — прошептал Тозиер.
  
  'Кто он?'
  
  — Я расскажу тебе позже, если смогу. Ахмед возвращается.
  
  Выйдя из пещеры, Ахмед сделал знак, и их оттолкнули дальше по уступу, скрывая из поля зрения Фарваза. Они прошли около двадцати ярдов и остановились перед дверью, выходящей в скалу. Кто-то открыл ее, громко лязгая ключами, и Ахмед сказал: «Надеюсь, это помещение не покажется вам слишком неудобным. Еда будет отправлена; мы стараемся не морить наших гостей голодом. . . без необходимости».
  
  Чьи-то руки заставили Уоррена пройти через дверной проем, он споткнулся и упал, а затем на него упал кто-то еще. Когда они разобрались в темноте, дверь захлопнулась, и ключ в замке повернулся.
  
  Фолле хрипло сказал: — Напористые ублюдки, не так ли?
  
  Уоррен подтянул штанину и ощупал голень, нащупав липкую кровь. Щелкнула зажигалка и. пару раз вспыхнуло, а затем вспыхнуло, отбрасывая гротескные тени, когда Тозиер поднял его. Пещера уходила во тьму, и в ее самых дальних уголках царил мрак. Уоррен увидел несколько коробок и мешков, сложенных с одной стороны, но не более того, потому что вокруг танцевал свет и тени, пока Тозиер исследовал окрестности.
  
  «Ах!» — с удовлетворением сказал Тозиер. «Это то, чего мы хотим». Пламя росло и ярче, когда он прикладывал его к огарку свечи.
  
  Фолле огляделся вокруг. Должно быть, это камера хранения», — сказал он. — Судя по всему, кладовая тоже, но сначала камера хранения. Каждая воинская часть нуждается в карцере — это закон природы».
  
  «Военные!» — сказал Уоррен.
  
  — Да, — сказал Тозиер. «Это военная установка. Немного грубая и готовая - я бы сказал, партизанская - но определенно своего рода армия. Разве вы не видели оружие? Он поставил свечу на ящик.
  
  Это то, чего я не ожидал», — сказал Уоррен. «Это не сочетается с наркотиками».
  
  — Меткалф тоже, — сказал Тозиер. — Это тот человек, который был с Фарвазом. Теперь я действительно в недоумении. Меткалфа и оружие я могу понять — они сочетаются друг с другом, как бекон и яйца. Но Меткалф и наркотики — это чертовски невозможно.
  
  'Почему? Кто это мужчина?'
  
  — Меткалф… ну, он просто Меткалф. Он настолько упрям, насколько это возможно, но есть одна вещь, которой он известен — он не будет иметь ничего общего с наркотиками. Заметьте, у него было много возможностей, потому что он умный мальчик, но он всегда отклонял этот шанс – иногда жестоко. У него это что-то вроде фобии».
  
  Уоррен сел на ящик. Расскажи мне больше.
  
  Тозиер потрогал бумажный пакет и посмотрел на надпись сбоку. В нем были удобрения. Он поднял его и сел на него. «Он был в моей игре – именно так я с ним и познакомился. . .'
  
  — Как наемник?
  
  
  Тозиер кивнул. «В Конго. Но он не придерживается одной сделки; он готов на все — чем безумнее, тем лучше. Я считаю, что его выгнали из Южной Африки из-за мошеннической сделки с алмазами, и я знаю, что он занимался контрабандой из Танжера, когда он был открытым портом до того, как его захватили марокканцы».
  
  — Что он провозил контрабандой?* Тозиер пожал плечами. «Сигареты в Испанию; антибиотики - в те времена их не хватало; И еще я слышал, что он переправлял оружие алжирским повстанцам».
  
  'Был он?' — с интересом сказал Уоррен. — Как и Жанетт Делорм.
  
  «Я слышал искаженную историю о том, что он был замешан в контрабанде огромного количества золота из Италии, но, похоже, из этого ничего не вышло. В любом случае, это не сделало его намного богаче. Я рассказываю вам все это, чтобы показать, какой он человек. Всё подойдёт, кроме одного
  
  
  - наркотики. И не спрашивайте меня, почему, потому что я не знаю. — Так почему он здесь?
  
  «Потому что это военное дело. Он один из лучших партизанских лидеров, которых я знаю. В официальной воинской части он никогда не вызывал больших потрясений - он не занимался Бланко, чушью и трепкой - но с партизанами он смертельно опасен. Это мое предположение, чего оно стоит. Мы знаем, что курды нападают на иракцев, - сказал нам Ахмед. Они импортировали Меткалфа, чтобы помочь им.
  
  — А как насчет наркотиков, которые ему не должны нравиться?
  
  
  Тозиер некоторое время молчал. — Возможно, он о них не знает.
  
  Уоррен размышлял над этим, задаваясь вопросом, как это можно использовать во благо. Он уже собирался что-то сказать, когда ключ в замке звякнул и дверь распахнулась. Курд вошел с пистолетом наготове в руке и встал спиной к скале. Ахмед последовал за ним. — Я сказал, что мы не морим голодом наших гостей. Вот еда. Возможно, оно не соответствует вашим европейским вкусам, но, тем не менее, это хорошая еда».
  
  Принесли два больших медных подноса, каждый накрытый тканью. Ахмед сказал: «Ах, мистер Тозиер, я думаю, у нас есть общий друг. Я не вижу причин, почему бы вам с мистером Меткалфом не поговорить позже — после того, как вы поедите.
  
  «Я был бы рад снова увидеть Тома Меткалфа», — сказал Тозиер.
  
  — Я думал, ты это сделаешь. Ахмед отвернулся, а затем остановился. — О, джентльмены, есть еще кое-что. Моему отцу нужна определенная информация. Кто же сможет дать ему это? Он изучал Уоррена с полуулыбкой на губах. «Я не думаю, что мистера Уоррена можно будет легко убедить, а мистера Тозьера тем более. Я внимательно относился к тебе, когда мы встретились в прошлый раз.
  
  Его взгляд переключился на Фолле. — Итак, вы американец, мистер Фоллет.
  
  
  — Да, — сказал Фолле. — В следующий раз, когда вы увидите американского консула, скажите ему, что я хотел бы его увидеть.
  
  — Похвальный дух, — заметил Ахмед и вздохнул. — Боюсь, ты можешь оказаться таким же упрямым, как и твои друзья. Мой отец хочет... э-э... сам поговорить с вами, но он старик, и ему нужно поспать в такой поздний час. Так что вам повезло: у вас есть еще несколько часов». С этими словами он ушел в сопровождении своего телохранителя, и дверь захлопнулась.
  
  Тозиер указал на керосиновую лампу на одном из подносов. — Он был достаточно любезен, чтобы оставить это.
  
  Фолле поднял скатерть. «Это горячая еда».
  
  Тозиер взял ткань с другого подноса. — Полагаю, нам стоит пообедать. Это не так уж плохо
  
  
  — Потом кус-кус и курица с кофе. Фолле пожевал куриную ножку, а затем с отвращением посмотрел на нее: «Этот, должно быть, был спортсменом».
  
  Уоррен взял тарелку. — Как вы думаете, где мы находимся?
  
  
  — Где-то недалеко от турецкой границы, — сказал Фолле. — Насколько я могу судить. И недалеко от иранской границы.
  
  «В самом центре курдов», — прокомментировал Тозиер. Это может означать что-то — или ничего. Он нахмурился. — Ты помнишь, о чем Ахмед болтал в Иране, Ник? О курдской политической ситуации? Что это за имя он упомянул? Это был кто-то, кто связал иракскую армию в узлы».
  
  — Барзани, — сказал Уоррен. «Мулла Мустафа Барзани».
  
  Это мужчина. Ахмед сказал, что у него есть армия. Интересно, является ли эта толпа частью этого».
  
  'Возможно. Я не понимаю, как это нам поможет».
  
  «Бог помогает тем, кто помогает себе сам», — практически сказал Фолле. Все еще держа куриную ножку, он встал, взял свечу и начал исследовать дальние уголки пещеры. Его голос звучал глухо. — Здесь не так много.
  
  — Чего ты ожидаешь в тюрьме? — спросил Тозиер. — Тем не менее, неплохо было бы посмотреть, какими ресурсами мы располагаем. Что в той коробке, на которой ты сидишь, Ник?
  
  'Оно пустое.'
  
  «А я сижу на удобрениях», — с отвращением сказал Тозиер. — Что-нибудь еще, Джонни?
  
  'Немного. Больше пустых коробок; некоторые автомобильные запчасти — все ржавые; полбанки солярки; чертовски много гаек и болтов; пара мешков соломы — вот и все.
  
  Тозиер вздохнул. Фолле вернулся, потушил свечу, затем взял лампу и потряс ее возле уха. «Здесь есть керосин, а там соломинка…
  
  
  может быть, мы сможем что-нибудь с этим сделать».
  
  «Ты не можешь сжечь пещеру дотла, Джонни. Мы просто задохнемся». Тозиер подошел к двери. Ее придется немного передвинуть — она должна быть толщиной четыре дюйма. Он склонил голову набок. Кто-то идет. Смотри. Он отошел от двери и сел.
  
  Дверь открылась, и вошел человек по имени Меткалф. Он отряхивался и повернул голову, когда дверь позади него глухо захлопнулась. Затем он посмотрел на Тозьера и сказал без улыбки: «Привет, Энди; давно не виделись.'
  
  «Привет, Том».
  
  Меткалф подошел вперед и протянул руку, и Тозиер схватил ее. — Какого черта ты здесь делаешь?
  
  — Это долгая история, — сказал Тозиер. Это Ник Уоррен, Джонни Фоллет.
  
  — Если бы я сказал: «Рад познакомиться», я бы ошибся, — криво сказал Меткалф. Он внимательно оглядел Уоррена с ног до головы, затем взглянул на Тозиера. — Здесь по делу, Энди?
  
  'Вроде, как бы, что-то вроде. Мы пришли не по своей воле.
  
  «Я видел, как мальчики затащили тебя внутрь, я не мог поверить своим глазам. Это не похоже на тебя, когда тебя так легко схватили.
  
  Сними груз со своих ног, Том, — сказал Тозиер. — Что вам возьмет — удобрение или ящик?
  
  — Да, останься и погости у нас ненадолго, — сказал Фолле.
  
  — Я возьму коробку, — деликатно сказал Меткалф. — Вы янки, не так ли?
  
  Фолле пародировал южный акцент. «Это летящие слова, откуда взялось ах». У меня, может быть, есть бин Баун в Аризони, но мой папочка из Джауджи.
  
  Меткалф долго и задумчиво смотрел на него. «Я рад видеть приподнятое настроение, оно вам понадобится. Выглядишь так, будто побывал на службе.
  
  — Давным-давно, — сказал Фолле. 'Корея.'
  
  — Ага, — сказал Меткалф. Он ухмыльнулся, и его зубы заблестели белыми на фоне загорелого лица. — Законный тип. А ты, Уоррен?
  
  'Я доктор.'
  
  'Так! И что делает врач, бродящий по Курдистану с таким плохим типом, как Энди Тозиер?
  
  Тозиер потянул себя за ухо. — Ты сейчас работаешь, Том?
  
  — Просто заканчиваю кое-что, — сказал Меткалф.
  
  — Командуешь?
  
  Меткалф выглядел отсутствующим. — Командую! Его брови прояснились, и он рассмеялся. — Вы имеете в виду… я тренирую этих мальчиков? Энди, эта толпа могла бы нас кое-чему научить – они сражаются последние тридцать пять лет. Я только что привез посылку, вот и все. Я уезжаю через пару дней.
  
  — Партия чего?
  
  — Как ты думаешь, что за пожар? Оружие, конечно. Что еще нужно этой компании? Он улыбнулся. — Я должен задавать вопросы, а не ты. Вот для чего старый Фарваз послал меня сюда. Ахмеду это не понравилось — он хотел немедленно тебя расчленить, но старик решил, что я смогу решить его проблему, и без того, чтобы он прибегал к крайним мерам. Лицо его было серьезным. «На этот раз ты в очень плохой ситуации, Энди».
  
  Что он хочет знать? — спросил Уоррен.
  
  Меткалф поднял глаза. «Все, что нужно знать. Вы его, кажется, чем-то расстроили, но со мной он на это не пошел. Он думал, что, поскольку я знаю здесь Энди, я смогу завоевать ваше доверие». Он покачал головой. «Ты спускаешься в мир, если работаешь в кинокомпании, Энди. Так что я думаю, что это прикрытие, и Фарваз тоже».
  
  — А что думает Барзани? — спросил Тозиер.
  
  — Барзани! — удивился Меткалф. — Откуда мне знать, что думает Барзани?
  
  Внезапно он хлопнул себя по колену. — Вы действительно думаете, что Фарваз был одним из людей Барзани? Это действительно смешно».
  
  — Я смеюсь до чертиков, — кисло сказал Фолле.
  
  «Пришло время преподать урок курдской политики», - назидательно сказал Меткалф. «Раньше Фахрваз был с Барзани — они были вместе, когда русские пытались создать в Иране Мехабадскую Курдскую Республику в 1946 году. Они даже вместе отправились в изгнание, когда она рухнула. Они были отличными приятелями. Затем Барзани приехал сюда, в Ирак, приобрел последователей и с тех пор чертовски выбивает иракцев».
  
  — А Фарваз?
  
  — А, он один из Педж Мерга, — сказал Меткалф, как будто это было полное объяснение.
  
  — Самопожертвование, — задумчиво перевел Тозиер. — И?
  
  «Пей Мерга была твердым ядром, на которое Барзани всегда мог положиться, но не более того – с тех пор, как он начал торговаться с президентом Бакром на основе автономной курдской провинции в Иране. Фахрваз – ястреб, и он думает, что иракцы будут нарушают соглашение, и он, возможно, прав. Что еще более важно, он и большая часть членов Педж Мерга не хотят, чтобы Курдская Республика была в Иране. Они не хотят, чтобы Курдистан был разделен между Ираком, Ираном и Турцией – они хотят единого. Курдская нация и никаких полумер».
  
  «Что-то вроде ирландской проблемы», — заметил Тозиер. «Поскольку Фарваз и Педж Мерга участвуют в деятельности ИРА».
  
  «У вас есть картина. Фахрваз считает Барзани предателем курдской нации даже за то, что он слушал Бакра, но Барзани вызывает уважение - он воевал с иракцами в течение многих лет, пока Фахрваз сидел на заднице в Иране. Если Барзани заключит сделку с иракцами, Фарваз окажется в опасности. Вот почему он накапливает запасы оружия так быстро, как только может.
  
  — И вы их снабжаете, — сказал Уоррен. 'Во что ты веришь?'
  
  Меткалф пожал плечами. С курдами на протяжении веков заключалась трудная сделка», — сказал он. «Если Барзани заключит сделку с иракцами и она пойдет не так, то курдам понадобится некоторая страховка. Я поставляю это. Бакр пришел к власти в результате государственного переворота, и его режим не так уж сладок и легок. Я понимаю точку зрения Фарваза». Он потер челюсть. «Не то чтобы он мне нравился — на мой вкус, он слишком фанатичен».
  
  «Где он получает поддержку, деньги?»
  
  'Я не знаю.' Меткалф ухмыльнулся. «Пока мне платят, меня не волнует, откуда берутся деньги».
  
  — Думаю, ты мог бы, — тихо сказал Тозиер. — Как вы привезли оружие?
  
  «Вы знаете, что лучше не задавать такой вопрос. Коммерческая тайна, старина.
  
  — Что ты уносишь отсюда?
  
  — Ничего, — удивленно сказал Меткалф. «Мне платят через бейрутский банк. Вы же не думаете, что я брожу по Ближнему Востоку с карманами, полными золота? Я не такой уж глупый.
  
  — Думаю, тебе лучше рассказать ему все об этом, Ник, — сказал Тозиер. — Все становится на свои места, не так ли?
  
  «Сначала я хотел бы кое-что узнать», — сказал Уоррен. — Кто изначально связался с вами по поводу этой сделки с оружием? Кто сказал, что было бы неплохо отвезти в Фарваз партию оружия? Кто их предоставил?
  
  Меткалф улыбнулся и взглянул на Тозьера. — Твой друг слишком любопытен, что вредит ему самому. Это тоже подпадает под категорию коммерческой тайны. — Это не Жанетт Делорм? — предложил Уоррен.
  
  Брови Меткалфа поползли вверх по лбу. — Кажется, ты знаешь довольно много. Неудивительно, что Фарваз волнуется.
  
  — Тебе следовало бы волноваться, — сказал Тозиер. «Когда я спросил тебя, вынимаешь ли ты что-нибудь, я имел в виду наркотик».
  
  Меткалф замер. — И что натолкнуло тебя на эту идею? — сказал он напряженным голосом.
  
  «Потому что где-то здесь есть тонна чистого морфия», — сказал Уоррен. — Потому что Фарваз продает наркотики, чтобы заплатить за свою революцию. Потому что женщина Делорм поставляет оружие для оплаты наркотиков, а сейчас она сидит в Бейруте и ждет отправки партии героина в Штаты.
  
  На лице Меткалфа появились резкие морщины. «Я не уверен, что верю в это».
  
  — Ох, подрасти, Том, — сказал Тозиер. «Мы очистили дом Фарваза в Иране. Я лично уничтожил десять тонн опиума. Мью к чёрту. Он в этом по уши, тощая старая шея.
  
  Меткалф медленно поднялся. — Даю тебе слово, Энди?
  
  — Чего бы это ни стоило, — сказал Тозиер. — Ты знаешь меня, Том.
  
  — Мне не нравится, когда меня используют, — сказал Меткалф сдавленным голосом. — Жанетт знает, что я не люблю наркотики. Если она вовлекла меня в это, я убью эту суку, клянусь. Он набросился на Уоррена. «Сколько морфия вы сказали?»
  
  — Около тонны. Я предполагаю, что они переделают его в героин перед отправкой. Если такое количество героина попадет на нелегальный рынок одним куском, мне не хочется думать о последствиях».
  
  — Тонну, — недоверчиво прошептал Меткалф.
  
  «Могло бы быть вдвое больше», — сказал Тозиер. — Но мы разрушили лабораторию. Ваша подруга была занята тем, что все зашивала. Это одна из крупнейших контрабандных операций всех времен».
  
  Меткалф задумался об этом. — Я не думаю, что эта штука здесь, — медленно сказал он. «Сразу после того, как я приехал, вошла вереница верблюдов. О них было чертовски много разговоров – все очень загадочные. Пока груз перегружали в грузовик, всех держали в стороне. Оно ушло сегодня утром.
  
  — Так что ты собираешься делать, Том? — небрежно спросил Тозиер.
  
  — Хороший вопрос. Меткалф глубоко вздохнул. «Первое, что нужно сделать, это вытащить тебя отсюда, и для этого потребуется чудо». Он криво улыбнулся. — Неудивительно, что Фарваз весь в ярости.
  
  — Вы можете доставить нам какое-нибудь оружие? Я бы чувствовал себя лучше с пистолетом в руке».
  
  Меткалф покачал головой. «Они мне не очень доверяют. Меня обыскивали, когда я пришёл сюда. Снаружи постоянно дежурит пара охранников.
  
  Тозиер вытянул палец. — Нам нужно пройти через эту дверь — с охраной или без охраны. Он быстрым движением встал, и мешок с удобрениями упал ему на ногу. Он нетерпеливо загрузил его, а затем остановился и посмотрел на него. Он рассеянно спросил: — Том, ты не мог бы найти нам несколько угольков?
  
  «Уголь в Курдистане!» — насмешливо сказал Меткалф. Он проследил за взглядом Тозиера, затем наклонился, чтобы прочитать надпись на мешке. — О, я понимаю — трюк с Мванзой. Он выпрямился. — Уголь подойдет?
  
  Не понимаю, почему бы и нет — нам много не нужно. Сколько масла в этой банке ты нашел, Джонни?
  
  — Около кварты. Почему?'
  
  «Мы собираемся снести эту дверь с петель. Нам нужен детонатор, Том. Если вы заглянете в «Лендроверы», то обнаружите, что у одного из них есть часы, а у других нет. Открути часы и принеси их с собой вместе с углем.
  
  — Как ты думаешь, я пронесу сюда часы?
  
  — Ты найдешь способ. Иди, Том.
  
  Меткалф постучал в дверь, и его выпустили. Когда дверь за ним закрылась, Уоррен сказал: «Как вы думаете, он…?» . . безопасный?'
  
  — Для нас — да, — сказал Тозиер. «Для Фарваза — нет. Я очень хорошо знаю Тома Меткалфа. Он сходит с ума, если вообще слышит, как люди говорят о наркотиках. Если мы выберемся из этого, мне будет чертовски жаль женщину Делорм — он ее распнет. Он наклонился и начал открывать мешок с удобрениями.
  
  Фолле категорически сказал: — Вы собираетесь взорвать эту дверь удобрениями. Ты это сказал, или я схожу с ума?»
  
  — Я сказал это, — сказал Тозиер. Том и я были в Конго. Мы находились недалеко от места под названием Мванза, и противники обрушили скалу, так что она заблокировала дорогу, и мы не могли проехать наши грузовики. У нас было мало боеприпасов и не было взрывчатки, но у нас было секретное оружие — южноафриканец по имени ван Никерк, который раньше работал шахтером на Витватерсранде».
  
  Он сунул руку в мешок и достал пригоршню белого порошка. «Это сельскохозяйственное удобрение — аммиачная селитра — хорошо подходит для внесения азота в почву. Но ван Никерк знал немного больше. Если вы возьмете сто фунтов этого, шесть пинт мазута, два фунта угольной пыли и смешайте все это вместе, вы получите эквивалент сорока процентов взрывчатого гелигнита. Я никогда этого не забывал. Ван Никерк напугал меня до смерти — он заваривал это вещество в бетономешалке».
  
  Это на уровне?» — недоверчиво сказал Фолле.
  
  «Нам не понадобится столько», — сказал Тозиер. «И я не знаю, подойдут ли наши ингредиенты-заменители. Но мы попробуем». Он ухмыльнулся. — И это чертовски плохой каламбур. Ван Никерк рассказал, что таким образом часто проводят взрывные работы на золотых рудниках Южной Африки. Они обнаружили, что безопаснее и дешевле смешивать материалы на забое, чем хранить гелигнит в магазинах».
  
  — Но нам нужен древесный уголь, — сказал Уоррен.
  
  — И детонатор. Мы могли бы расслабиться, пока Том не вернется».
  
  «Если он вернется», — подумал Уоррен. Он сел на ящик и хмуро посмотрел на мешок с удобрениями. Еще в Лондоне он сказал Хеллиеру, что они вступают в войну, но какой чертов способ ее вести!
  
  Меткалф вернулся через час. Он вошел, курил сигару и немного хромал. Как только дверь закрылась, он ущипнул светящийся конец и протянул его Тозье. — Палочка древесного угля, — сказал он. «Я немного помахал сигарой, когда меня обыскивали. У меня в ботинках еще много чего набито».
  
  Детонатор? — настойчиво спросил Тозиер.
  
  Меткалф расстегнул ремень и порылся в брюках. Откуда-то таинственным образом он достал часы и передал их, острие детонатора торчало под прямым углом сзади. Фолле спросил: «Почему они не нашли этого, когда тебя обыскивали?» В его голосе была нотка подозрения.
  
  Меткалф поморщился. «Я всадил детонатор себе в задницу и пошел вперед. Могу поспорить, что началась геморроя.
  
  «Это все ради дела», — сказал Тозиер с усмешкой. — У тебя были какие-нибудь проблемы, Том?
  
  'Ничуть. Я сплел Фарвазу историю, довольно близкую к правде, но оставил в ней пару пробелов. Он отправил меня обратно, чтобы заполнить их.
  
  Нам лучше согласовать наши планы сейчас. Они не будут приходить за вами какое-то время; старик сказал, что устал и собирается спать. Он посмотрел на свои часы. — Рассвет наступит через три часа. * «Ночной побег мог бы быть лучше», сказал Тозиер.
  
  Меткалф решительно покачал головой. — Ночью у тебя не будет шанса. К тому времени, как вы найдете выход, вас поймают. Лучшее время для перерыва — первые лучи солнца, чтобы вы могли видеть, что делаете, — и у меня будет три часа, чтобы организовать несколько отвлекающих маневров, которые я задумал. Насколько точно вы сможете установить эти часы?
  
  — С точностью до минуты.
  
  'Достаточно хорошо. Сделайте это в пять тридцать. Именно в это время вы услышите много событий». Меткалф присел на корточки и начал рисовать на песчаном полу пещеры. — Ваши «Лендроверы» здесь, ключи зажигания на месте, я это проверил. Выход здесь. Когда вы взорвете дверь, вы либо убьете охранников, либо сильно напугаете их; в любом случае вам не придется беспокоиться о них, если вы будете двигаться быстро. Когда вы выйдете из пещеры, поверните налево – не так, как вас привели. Там чертовски крутая тропа, спускающаяся в долину, примерно в десяти ярдах вдоль уступа снаружи.
  
  — Насколько круто?
  
  — Вы справитесь, — заверил Меткалф. «Теперь есть только один путь внутрь или наружу из этой долины, и это через ущелье. Вы останавливаетесь на своих грузовиках, въезжаете в ущелье и останавливаетесь на первом же крутом повороте. Я буду сразу за вами в одной из машин Фарваза, которую я оставлю в недвижимом состоянии. Если мы сможем заблокировать ущелье позади нас, у нас есть хорошие шансы уйти. Но подождите меня, ради Бога!
  
  — Я понял, Том.
  
  
  Меткалф снял туфли, стряхнул с них кучу черной пыли и вытащил из носков несколько угольных палочек. «Надеюсь, эта штука сработает», — с сомнением сказал он. — Если этого не произойдет, мы все окажемся в трубе.
  
  — Это все, что у нас есть, — сказал Тозиер. — Никаких обязательств по этому поводу. Он посмотрел на Меткалфа и тихо сказал: «Спасибо за все, Том».
  
  — Все что угодно для старого приятеля, — легкомысленно сказал Меткалф. — Мне лучше идти. Помните - пять тридцать.
  
  Охранник выпустил его, и Уоррен задумчиво сказал: — Энди, если предположить, что дело не в наркотиках, разве Меткалф поможет тебе на основании Закона о старых друзьях?
  
  — Я рад, что мне не придется подвергать это испытанию, — сухо сказал Тозиер. «Наемник похож на политика: хороший тот, кто остается купленным. Я сражался на одной стороне с Томом Меткалфом и в оппозиции. Насколько я знаю, когда-нибудь мы могли стрелять друг в друга. Я думаю, что если бы не наркотики, нам пришлось бы рисковать. Нам чертовски повезло, что он считает, что его обманули.
  
  — И что он нам поверил, — сказал Фолле.
  
  — И это тоже, — признал Тозиер. «Но мы с Томом уже давно обмениваемся выпивкой и ложью. Мы никогда не сталкивались друг с другом, так что нет причин, по которым он не должен мне верить. Ну давай же; давай займемся делом».
  
  Он поручил Фолле и Уоррену измельчить удобрения в еще более мелкий порошок, используя тарелки вместо ступок и тыльную сторону ложек как пестики. «Я хочу избавиться от всех этих комочков».
  
  — Это безопасно? — нервно спросил Фолле.
  
  «Это просто удобрение», — заверил Тозиер. «Даже если оно смешано, для его взрыва понадобится детонатор». Он начал прикидывать количество и вес, а затем начал измельчать уголь. Через некоторое время он пошел в дальнюю часть пещеры, порылся в ящике с запасными частями двигателя и вернулся с трубой, закрытой с одного конца заглушкой. «Как раз то, что нам нужно — все для анархиста, который делает все сам. Ник, ты когда-нибудь делал бомбы?
  
  — Вряд ли это возможно, не так ли?
  
  
  — Я не думаю, что это в вашей компетенции. Но это не первый раз, когда мне приходится обходиться. Когда вы проигрываете, деньги имеют тенденцию заканчиваться, и вам приходится делать много исправлений. Однажды я из шести обломков собрал вполне годный танк. Он улыбнулся. — Но, на мой вкус, эта партия слишком уж похожа на Моисеева жаворонка — делать кирпичи без соломы.
  
  Он очистил кофейник и тщательно высушил его, затем всыпал в него измельченное удобрение и понемногу добавлял древесный уголь, тщательно перемешивая смесь. Когда он решил, что у него правильные пропорции, он отдал его Фолле. «Продолжайте помешивать — это поможет скоротать время».
  
  Он взял банку с маслом и с сомнением посмотрел на нее. «Рецепт требует мазута — я не знаю, подойдет ли он. Тем не менее, мы не узнаем, если не попробуем, поэтому давайте сделаем окончательную смесь». Он налил немного масла в кофейник, который он держал в руках. — Продолжайте помешивать, Джонни. Оно не должно стать настолько влажным, чтобы образовалась паста, достаточно влажным, чтобы держаться вместе, когда вы сжимаете его в руке.
  
  «Ты можешь сжимать, — сказал Фолле. — Единственное, что я сжимаю, — это дама». * Тозиер рассмеялся. «Они столь же взрывоопасны, если с ними не обращаться правильно. Дай это мне.' Он попробовал тест на сжатие и добавил еще немного масла. Это оказалось слишком много, и смесь сбалансировали добавлением удобрений и древесного угля. Прошло немало времени, прежде чем он заявил, что удовлетворен, но наконец сказал: «Вот и все; теперь мы сделаем бомбу».
  
  Он взял трубку, проверил, плотно ли закручена пробка, и начал запихивать гремучую смесь в другой конец, забивая ее длинным болтом. Фолле какое-то время наблюдал за ним, мужчины напряженно говорили: «Энди, остановись прямо здесь».
  
  Тозиер замер. 'Что у тебя на уме?'
  
  Это стальная трубка, не так ли? — спросил Фолле.
  
  'Так?'
  
  — А ты используешь стальной болт как шомпол. Ради бога, не зажигайте искру!
  
  Тозиер вздохнул. — Я постараюсь этого не делать, — сказал он и использовал засов гораздо осторожнее. Он набил трубку смесью, хорошо упакованной, взял часы и установил их, затем вставил в конец острие детонатора. Там сзади есть несколько кусочков листового металла, а ящик, на котором сидит Уоррен, привинчен. Вот так мы прикрепим его к двери.
  
  Это заняло много времени, поскольку работать приходилось тихо, боясь привлечь внимание охраны снаружи. У маленького перочинного ножика Тозиера, который они использовали в качестве импровизированной отвертки, к тому времени, когда он был закончен, все лезвия были сломаны. Он критически отнесся к бомбе, затем взглянул на часы. «Это заняло больше времени, чем я ожидал; сейчас почти пять, осталось чуть больше получаса.
  
  «Я не хочу показаться трудным», — сказал Фолле. «Но сейчас мы заперты в пещере с бомбой, которая вот-вот взорвется. Вы подумали об этой мелочи?
  
  «Мы должны быть в достаточной безопасности, лежа сзади за этими ящиками».
  
  — Я рад, что у нас есть врач, — сказал Фолле. — Ник, ты можешь пригодиться, если этот фейерверк действительно работает. Я собираюсь выбрать себе хорошее безопасное место прямо сейчас.
  
  Уоррен и Тозиер последовали за ним в заднюю часть пещеры, где построили грубую баррикаду из коробок, а затем улеглись, используя мешки соломы в качестве импровизированных матрасов. Прошли следующие полчаса, и Уоррен был очень удивлен, обнаружив, что засыпает. Если бы кто-нибудь сказал ему, что это может – или произойдет – случиться в такой критической ситуации, он бы рассмеялся; однако это неудивительно, учитывая, что это была его вторая ночь без сна.
  
  Локоть Тозиера заставил его проснуться. — Пять минут — будьте готовы.
  
  Уоррен обнаружил, что его голова полна вопросов. Сработает ли нелепая бомба Тозиера? Если бы это было так, будет ли это работать достаточно хорошо? Или слишком хорошо? Фолле уже выразил свои опасения по этому поводу.
  
  — Четыре минуты, — сказал Тозиер, глядя на часы. — Джонни, ты идешь первым, потом Ник. Я буду замыкать шествие.
  
  Секунды шли, и Уоррен почувствовал, что становится очень напряженным. Во рту у него было сухо, а в желудке возникло странное ощущение, как будто он был очень голоден. Одна часть его разума отстраненно проверила симптомы, и он подумал: «Вот что значит бояться».
  
  Тозиер сказал: «Три минуты», и когда он это сказал, из-за двери послышался звук. «Адские зубы!» воскликнул он. — Кто-то входит.
  
  Фолле хмыкнул. «Адское время для выбора».
  
  Тозиер осторожно поднял голову, когда дверь скрипнула, и увидел силуэты людей на фоне серого света рассвета. Насмешливый голос Ахмеда эхом отдавался от каменных стен. — Что, все спят? Здесь нет угрызений совести?
  
  Тозиер приподнялся на локте и потянулся, как будто только что проснулся. — Чего, черт возьми, ты хочешь сейчас? — сказал он ворчливым голосом.
  
  «Я хочу, чтобы кто-нибудь поговорил», — сказал Ахмед. «Кто это будет?» Как вы думаете, кого нам следует взять первым, мистер Тозье?
  
  Тозиер тянул время. Он посмотрел на часы и сказал: «На мой взгляд, вы начинаете слишком рано. Возвращайся через час. А еще лучше вообще не возвращайся. До конца полторы минуты.
  
  Ахмед развел руками. — Сожалею, что не могу оказать вам услугу. Мой отец спит чутко — он старик — и теперь он проснулся и нетерпелив».
  
  — Хорошо, — сказал Тозиер. — Просыпайтесь, вы двое. Я даю тебе одну минуту, чтобы встать на ноги. Одну минуту, слышишь?
  
  Уоррен услышал ударение и прижался к полу пещеры. Он сказал: «Что такое, Энди?» Я устал.'
  
  — А, мистер Уоррен, — сказал Ахмед. — Надеюсь, ты хорошо спал. Его голос стал резче. «Вверх, все вы; или мне придется тебя вытащить? Мой отец ждет вас, чтобы развлечь вас нашим типичным курдским гостеприимством». Он посмеялся.
  
  Тозиер взглянул на него, прежде чем кинуться на Сэта. Ахмед все еще смеялся, когда бомба взорвалась. Он сорвал дверь с петель, швырнул ее в смеющегося человека и отбросил его в сторону, чтобы кроваво размазать его по каменной стене. Вздымалась пыль, и далеко кто-то кричал.
  
  'Двигаться!' - крикнул Тозиер.
  
  Фолле, как и планировалось, вышел из двери первым. Он поскользнулся влево, споткнулся о тело на уступе и чуть не перелетел через край обрыва. Уоррен, стоявший прямо за ним, прострелил ему руку и схватил его, прежде чем он упал.
  
  Фолле пришел в себя и нырнул вперед по уступу. На вершине тропы стоял охранник, от удивления открывший рот и отчаянно пытавшийся высвободить винтовку. Фолле напал на него прежде, чем он успел высвободить винтовку, и ударил его по лицу сжатым кулаком. Кулак сжал большой стальной болт, и Уоррен отчетливо услышал хруст, когда мужчине раздробили челюсть. Охранник сдавленно вскрикнул и упал в сторону, и путь по узкой тропе был открыт.
  
  Фолле бежал по ней с опасной скоростью, скользя и скользя, а его ботинки поднимали миниатюрные лавины пыли и гальки. Уоррен споткнулся о отвалившийся камень, кинулся вперед и на мгновение подумал, что вот-вот упадет, но большая рука Тозиера схватила его за ремень и потащила назад. Вот и вся проблема, с которой они столкнулись, спускаясь в долину.
  
  По всей долине происходили события. Раздался залп из стрелкового оружия, перемежающийся более глубоким звуком разрывов гранат. Одна из следующих пещер взорвалась с разрушительным взрывом, и часть выступа на скале резко соскользнула в долину. «Диверсия» Меткалфа охватывала все аспекты маленькой войны.
  
  В тусклом свете рассвета они побежали к «лендроверам». Прямо под пещерой, в которой они были заключены, корчился мужчина со сломанной спиной, и Уоррен предположил, что его сбило с верхнего уступа силой бомбы Тозиера. Он перепрыгнул через слабо двигающееся тело и поспешил догнать Фолле. Позади него он услышал равномерный топот ботинок Тозиера.
  
  Небольшое стадо верблюдов, привязанное неподалеку, было очень встревожено внезапным шумом, некоторые из них дико ринулись и, разорвав свои колья, понеслись вверх по долине впереди них, что еще больше усилило неразбериху. Мимо головы Уоррена пролетела пчела, послышался резкий звук и визг пули, отрикошетившей от камня, и он понял, что кто-то достаточно оправился от общей тревоги, чтобы стрелять в них. Но ему некогда было об этом беспокоиться - все его внимание было направлено на то, чтобы в кратчайшие сроки добраться до Лендроверов.
  
  Оставалось пройти сотню ярдов, и дыхание хрипело в горле, легкие сильно сжимались, а ноги сжимались еще сильнее. Впереди, перед машинами, из ниоткуда материализовались трое курдов, а один уже стоял на одном колене с винтовкой, готовой стрелять в упор. Казалось, он не мог промахнуться, но когда он выстрелил, верблюд пересек их и получил пулю. Фоллет свернул вправо, используя шатающегося верблюда как прикрытие, и второй курд был сбит с толку другим обезумевшим зверем.
  
  Фолле прыгнул на него и с силой всадил ему в горло носком ботинка. Он подхватил упавшую винтовку и на бегу выстрелил, быстро, но не очень точно. Но неожиданного потока пуль оказалось достаточно, чтобы двое противников пригнулись и побежали в укрытие, и путь был свободен.
  
  Позади них царила суматоха, когда обезумевшие верблюды рвались и брыкались, а многие из них вырывались из привязей и бежали по долине. Уоррен впоследствии подумал, что это единственное, что их спасло; в суматохе ни один из курдов, находившихся рядом с ними, не смог точно выстрелить, и их пули разошлись. Он добежал до ближайшего «лендровера», распахнул дверь и кинулся внутрь.
  
  Повернув ключ зажигания, он увидел, как другой «Ленд-Ровер» взлетел с крутящимися колесами, а Тозиер все еще бежал рядом с ним. Тозье подпрыгнул, когда Фолле толкнул дверь, и пули фонтанами посыпали пыль вокруг того места, где были его лодыжки. Но он сидел на пассажирском сиденье, и Уоррен, следуя за ним, включил передачу, надеясь, что Фоллет запомнит направление к ущелью.
  
  Он взглянул в боковое зеркало и увидел позади колесо большого грузовика. Это означало бы, что Меткалф изо всех сил старается перекрыть ущелье. Подвижное лобовое стекло грузовика было широко открыто, и он увидел размытое загорелое лицо Меткалфа и блеск белых зубов — мужчина действительно смеялся. В этом кратком взгляде он также увидел, что с грузовиком что-то не так; за ним тянулось густое облако клубящегося черного дыма, которое клубилось жирными облаками и плыло по долине позади. Затем где-то сзади «Лендровера» раздалось пару быстрых ударов, и боковое зеркало внезапно разлетелось на куски.
  
  Уоррен яростно завел двигатель и бросился за Фолле, когда тот вошел в ущелье. Он смутно припомнил, что примерно в ста ярдах отсюда был резкий поворот, но он произошел раньше, чем он ожидал, и ему пришлось в спешке бросить якоря, чтобы не наткнуться на Фолле.
  
  Сзади послышался раздирающий грохот, он повернул голову и оглянулся. Меткалф свернул и врезался грузовиком в стену ущелья, полностью заблокировав вход. Он уже вылезал через открытое лобовое стекло, а маслянистый черный дым, идущий из грузовика, клубился густыми облаками. Уоррену пришло в голову, что это было намеренно — что Меткалф поставил дымовую завесу, чтобы прикрыть их внезапный рывок к ущелью.
  
  Меткалф подбежал, размахивая автоматом. Он помахал Фолле, сидевшему впереди, и крикнул. «Иди!» Затем он прыгнул рядом с Уорреном и, задыхаясь, сказал: «В любой момент сейчас раздастся адский взрыв — этот грузовик набит минометными бомбами, и он весело горит».
  
  Фоллет двинулся с места, а Уоррен последовал за ним, и когда они завернули за угол, из горящего грузовика раздался первый взрыв, сопровождаемый звуком, похожим на то, что пехотный полк выполнял учения по скоростной стрельбе. «Я вскрыл несколько ящиков с боеприпасами для стрелкового оружия и разбросал их тоже», — сказал Меткалф. «Проходить мимо этого грузовика будет чертовски опасно в ближайшие полчаса».
  
  Уоррен обнаружил, что его руки на руле бесконтрольно дрожат, и он отчаянно пытался удержать их, пока ехал по извилистому ущелью. Он сказал: «Вероятно ли, что мы встретим здесь какое-нибудь сопротивление?»
  
  — Чертовски верно, — сказал Меткалф и взвел курок автомата. Он увидел микрофон и взял его в руки. «Эта штука работает? Это есть в сети?
  
  «Он будет работать, если он включен. Хотя я не знаю, будет ли Энди слушать».
  
  
  — Он это сделает, — уверенно сказал Меткалф и щелкнул выключателями. «Он слишком стар в этой игре, чтобы пренебрегать своими связями». Он поднес микрофон к губам. «Привет, Энди; Ты слышишь меня? Над.'
  
  — Я тебя слышу, Том, — металлически сказал Тойлер. — Вы очень хорошо все рассчитали. Над.'
  
  — Все это часть службы, — сказал Меткалф. Возможно, будет некоторая оппозиция. У Фарваза есть аванпост на другом конце ущелья. Не больше дюжины человек, но у них есть пулемет. Какие-либо предложения? Над,'
  
  Из громкоговорителя послышалось приглушенное восклицание, и Тозиер сказал: — Сколько у нас времени? Над.'
  
  — Около двадцати минут. Максимум полчаса. Над.'
  
  Громкоговоритель загудел и послышался слабый треск. — Подведите нас ближе и скройтесь из виду, — сказал Тозиер. «Думаю, мы справимся. Вне.'
  
  Меткалф заменил микрофон на кронштейне. — Энди хороший человек, — сказал он бесстрастно. — Хотя на этот раз ему лучше быть чертовски хорошим. Он повернул сумку, которую носил, так, чтобы можно было ее расстегнуть, затем дернул большим пальцем назад. «Я возвращаюсь туда; Я ненадолго.
  
  Он забрался на заднее сиденье «лендровера», и Уоррен, взглянув на внутреннее зеркало, увидел, как его рука совершает ритмичные движения, как будто несколько раз что-то бросает. Вернувшись на свое место, он выбросил пустую сумку из окна.
  
  — Что ты там выбрасывал? — с любопытством спросил Уоррен.
  
  — Кальтропы — разрушители шин, — сказал Меткалф с усмешкой. «Как бы они ни приземлились, всегда остается одно острое острие. Курды используют многие из них, когда их преследуют иракские патрули бронетехники. Я не вижу причин, почему бы им не оказаться под угрозой. '
  
  Руки Уоррена были более твердыми. Этот спокойный, деловой человек оказал успокаивающее влияние. Он сбавил скорость перед новым крутым поворотом и спросил: — Как ты вызвал весь этот шум в долине?
  
  — Устроил пожар на складе боеприпасов, — весело сказал Меткалф. — И заложил взрыватель замедленного действия в хранилище минометных бомб. Я также привязал веревки к огромному количеству гранат и привязал другой конец к грузовику - когда я двинулся с места, он выдернул боек, и они начали отскакивать. У старого Фарваза, возможно, еще остались ружья, которые я принес, но стрелять из них ему будет нечем.
  
  Вдалеке позади них послышались новые взрывы, шум заглушался каменными стенами ущелья, и Меткалф удовлетворенно ухмыльнулся. Уоррен спросил: «Сколько еще идти?»
  
  — Мы примерно на полпути. Он взял микрофон и положил его себе на колени. Вскоре он поднес его к губам и сказал: — Мы уже почти у цели, Энди. Остановитесь за следующим углом. Над.'
  
  — Хорошо, Том. Вне.'
  
  Уоррен остановился, а Фоллет замедлил ход. Меткалф выскочил и присоединился к Тозиеру, который спросил: «Какова ситуация?»
  
  Меткалф кивнул в сторону дороги. — Ущелье заканчивается прямо за этим углом. Там есть небольшой скалистый холм, который в Южной Африке мы бы назвали копье, который господствует над входом. Наши ребята находятся там на вершине.
  
  — Как далеко от этого места?
  
  
  Меткалф склонил голову набок. — Около четырехсот ярдов. Он указал вверх. — Если вы заберетесь туда, вы сможете это увидеть.
  
  Тозиер поднял глаза, затем резко кивнул и повернулся к Уоррену. — Ник, ты будешь помогать Джонни. Первое, что вам нужно сделать, это достать запасное колесо. И делайте это тихо — без металлического звона».
  
  Уоррен нахмурился. Запасное колесо. . .' Но Тозиер уже ушел и разговаривал с Фолле. Уоррен пожал плечами и достал распорку колеса, чтобы открутить гайки, удерживающие запасное колесо.
  
  Меткалф и Тозиер начали подниматься по склону ущелья, и Фоллет подошел, чтобы помочь Уоррену. Запасное колесо высвободилось, и Фолле покатал его по земле, словно искал специальное место, чтобы его поставить. Он осторожно положил его и вернулся к Уоррену. «Вытащите домкрат», — сказал он и удивил Уоррена, нырнув под «лендровер» с гаечным ключом, зажатым в руке.
  
  Уоррен нашел домкрат и положил его на землю. Фолле сказал приглушенным голосом: «Помоги мне с этим», поэтому Уоррен упал на колени и увидел, что Фолле деловито занимается снятием глушителя. Когда он взял его в руки, он обнаружил, что он на удивление тяжелый и лишь слегка теплый на ощупь. Они вытащили его, и Фолле открутил пару гаек и выдвинул перегородки, образовавшие единое целое. Он кивнул в сторону колеса. «Отнесите его туда», — сказал он и взял домкрат и ящик с инструментами.
  
  Уоррен бросил глушитель рядом с колесом. — Что нам следует делать?
  
  
  «Это будет миномет, когда мы его соберем», — сказал Фолле.
  
  
  «Момету нужна опорная плита — это колесо. На нем есть фланец, поэтому он плотно прилегает к земле. Глушитель — это ствол. Вы же не думали, что глушители Ровера устроены именно так? Он начал работать быстро. «Эти выступы подходят сюда, на колесо. Помогите мне».
  
  Ушки плавно вошли в пазы колеса, и Фолле вставил штифт в совмещенные отверстия. «Этот винтовой домкрат — подъемный механизм», — сказал он. «Это сюда подходит вот так. Вы устанавливаете распорку колеса и поворачиваете, и весь ствол поднимается и опускается. Просто закрути эти гайки, ладно?
  
  Он побежал обратно к машинам, оставив Уоррена немного онемевшим от изумления, но не настолько, чтобы пренебречь срочностью события. Фолле вернулся и бросил обычный прозрачный пластиковый транспортир. — Он прикручен к домкрату, в нем уже просверлены отверстия. Уоррен прикрутил транспортир и обнаружил, что только что установил простую шкалу дальности.
  
  Над его головой Меткалф и Тозиер посмотрели на небольшой каменистый холм. Как и сказал Меткалф, оно находилось примерно в четырехстах ярдах отсюда, и он мог совершенно ясно видеть полдюжины мужчин, стоящих наверху. «У Фарваза проведена телефонная линия или что-то в этом роде?»
  
  Меткалф склонил голову набок и услышал отдаленный стук. «В данных обстоятельствах оно ему не понадобится», — сказал он. «Эти мальчики слышат, что происходит. Они волнуются -
  
  
  посмотри на них.'
  
  Люди на холме смотрели на вход в ущелье и что-то жестикулировали. Тозиер достал небольшой призматический компас и внимательно присмотрел его на холме. «У нас есть миномет», — сказал он. — Джонни Фоллет сейчас его собирает. Еще у нас есть легкий пулемет. Если мы поднимем сюда пулемет, вы сможете облить вершину холма и привлечь их огонь. Он повернулся и еще раз взглянул на миномет. — Как только узнаем, где у них пулемет, так и подбьем его минометом.
  
  — Энди, ты хитрый ублюдок, — ласково сказал Меткалф. — Я всегда так говорил, и, ей-богу, я прав.
  
  «У нашего пулемета нет ни ленты, ни барабана — только бункер, в который сбрасываются патроны. Ты должен быть в состоянии справиться с этим».
  
  «Это похоже на японское Намбу. Я могу с этим справиться.'
  
  
  — Вы также будете артиллерийским корректировщиком, — сказал Тозиер. — Мы будем стрелять вслепую оттуда. Помните сигналы, которые мы использовали в Конго?
  
  — Я помню, — сказал Меткалф. «Давайте поднимем сюда этот пулемет. Я не удивлюсь, если эти мальчики спустятся по ущелью и посмотрят, что там происходит.
  
  Они спустились вниз и увидели, что Уоррен затягивает последнюю гайку на растворе. Меткалф посмотрел на это с недоверием. «Какая сумасшедшая вспышка. Это действительно работает?
  
  — Это работает, — коротко сказал Тозиер. «Посмотрите, как Джонни справляется с пулеметом. Времени становится все меньше.
  
  Он опустился на одно колено, проверил сборку миномета, затем начал выстраивать его в соответствии с углами, полученными им с помощью компаса. «Мы установим его на расстоянии четырехсот ярдов», — сказал он. — И надеюсь на лучшее.
  
  «Я не поверил вам, когда вы сказали, что у нас есть миномет», — сказал Уоррен. «А как насчет снарядов?»
  
  — Бомбы, — сказал Тозиер. — Таких у нас очень мало. Вы, наверное, заметили, что мы в изобилии оснащены огнетушителями. Один под капотом в моторном отсеке, один под приборной панелью и еще один сзади. Шесть на два грузовика — и это все бомбы, которые у нас есть. Помоги мне их вытащить.
  
  Меткалф снова взобрался на свое место на вершине ущелья, волоча за собой веревку. Устроившись, он вытащил пулемет, наполнил бункер патронами и подтолкнул его перед собой так, чтобы он твердо стоял на сошках. Он внимательно присмотрелся к небольшой группе на холме, затем повернул голову и помахал рукой.
  
  Тозиер поднял руку и кивнул в сторону Фолле. Возьмите пистолет для отрыжки, который принес с собой Том, и вернитесь вдоль ущелья к первому углу. Если что-нибудь двинется, стреляйте в это.
  
  Фолле указал на миномет. 'Как насчет этого?'
  
  — Мы с Ником справимся. Мы не стремимся к скорострельному огню – не только с шестью выстрелами. Иди. Мне нравится чувствовать, что моя спина защищена».
  
  Фолле кивнул, взял автомат и пошел рысью. Тозиер подождал две минуты, а затем помахал Меткалфу.
  
  Меткалф повел плечами, чтобы расслабить их, прижался щекой к заднице и посмотрел в прицел. В поле зрения было ясно пятеро мужчин. Он осторожно нажал на спусковой крючок, и смерть понеслась к холму со скоростью 2500 футов в секунду. На таком расстоянии он не мог промахнуться. Он осторожно направил пистолет, и коса пуль пронзила вершину холма, и вдруг никого не было видно.
  
  Он прекратил стрелять и ждал, что что-нибудь произойдет. Двигаясь очень медленно, он вытянул руку вперед и бросил в бункер пригоршню пуль. Эта первая длинная очередь стоила боеприпасов чрезвычайно дорого. Он внимательно осмотрел холм, но не обнаружил ничего движущегося.
  
  Винтовка дважды треснула, но ни одна пуля не приблизилась к нему. Это была просто случайная стрельба. Пулемет заставы был установлен так, чтобы прочесывать открытую местность перед входом в ущелье. Видимо, никто не учел атаки на заставу с тыла, так что на перегруппировку им понадобится немного времени. Он мрачно улыбнулся, подумав о безумных усилиях, которые, должно быть, происходят за холмом. Это тоже вызвало бы немалое смятение.
  
  Винтовка выстрелила снова, дважды подряд – два из них, по его мнению. Он был там, чтобы вызвать огонь, поэтому решил пощекотать их и снова нажал на спусковой крючок быстрой и экономичной очередью из пяти выстрелов. На этот раз ему ответили таким же продолжительным грохотом пулемета, и град пуль пронесся по камням в тридцати ярдах слева от него и в десяти ярдах ниже.
  
  Он не мог видеть, откуда стреляет пистолет, поэтому дал еще одну короткую очередь, и ему снова ответили. На этот раз он заметил его: они обогнули пулемет за изгибом холма и примерно на полпути вверх, спрятав его под кучей валунов. Он подал знак Тозиеру, который наклонился, чтобы поправить миномет.
  
  Тозиер потянул за шнур, и ступка залаяла. Уоррен увидел тонкую полосу на фоне неба, когда бомба выгнулась по дуге и исчезла из поля зрения, но Тозиер уже смотрел на Меткалфа, чтобы узнать результат первого дальнего выстрела.
  
  Он хмыкнул, когда Меткалф замысловато махнул рукой. Тридцать ярдов не дошло, двадцать левее. Он отрегулировал высоту и слегка повернул миномет, затем перезарядил. Этот должен быть лучше. Миномет залаял снова.
  
  Вторая бомба взорвалась точно на одной линии с пулеметной позицией, но позади нее. Мужчина вырвался из укрытия, и Меткалф хладнокровно зарезал его короткой очередью, а затем подал сигнал Тозиеру сократить дистанцию. «Испуг, должно быть, почти полный», — подумал он, но передумал, когда пулемет снова задребезжал, земля чуть ниже его позиции волшебным образом забила фонтаном, а над его головой засвистели каменные осколки. Он пригнулся и проскользнул обратно в укрытие, когда свинцовый град ударил по земле там, где он только что находился, отбросив его пистолет под ударом пуль.
  
  Но к этому моменту в воздухе уже была третья бомба. Он услышал взрыв, и пулеметный огонь прекратился. Он расслабился и рискнул взглянуть на холм. Слабая струйка дыма в неподвижном утреннем воздухе отметила* место падения — прямо на пулеметную позицию. Позади него послышался ровный грохот, когда миномет снова выстрелил, и почти в то же место упала еще одна бомба. Он обернулся и закричал: «Хватит, они облажались». Он начал сползать вниз, поскользнулся и большую часть пути упал, но приземлился на ноги, как кошка. Он подбежал к миномету и, задыхаясь, сказал: «Давайте продолжим путь, пока они еще трясутся». Твой изящный маленький пистолет сломан, Энди.
  
  — Оно отслужило свою очередь, — сказал Тозиер, сунул два пальца в рот и пронзительно свистнул, как мальчишка. — Это должно привлечь Джонни.
  
  Уоррен подбежал к «лендроверу» и завел двигатель, а Меткалф рухнул рядом с ним. «Энди — чертовски чудо», — сказал он в разговоре. «Это была прекрасная съемка». Его голова откинулась назад, когда Уоррен помчался с невероятным ускорением. Успокойся, ты нанесешь мне травму.
  
  Два «лендровера» с ревом выехали из ущелья и миновали холм, который все еще был слегка окутан дымом. Фолле в первой машине висел сзади с ружьем наготове, но в этом не было необходимости. Никто в них не стрелял, и они не видели, чтобы кто-то двигался. Все, что увидел Уоррен, — это три вязанки тряпок на каменистом склоне холма.
  
  Меткалф отцепил микрофон. — Энди, пойдем вперед, я знаю дорогу. И нам лучше действовать быстрее, прежде чем молодой Ахмед выдернет там вилку. Над.'
  
  — Он этого не сделает, — сказал Тозиер. 'Он мертв. Он врезался в дверь. Над.'
  
  — Боже мой, — сказал Меткалф. — Он был любимым сыном старика. Тем больше повода для скорости: Фарваз будет искать нас с кровью в глазах. Чем скорее мы уедем из страны, тем лучше. Это означает Мосул и международный аэропорт. Подвинься - я прохожу. Вне.'
  
  Он положил микрофон на место и сказал: «Доктор, если вы хотите вернуться к лечению людей, а не к их убийству, вам лучше надеяться, что этот драндулет не сломает эту сторону Сулеймании. А теперь двигайте его, Доктор, двигайте быстрее.
  
  ГЛАВА 9
  
  Два дня спустя они приземлились в международном аэропорту Халде в Ливане и поехали в Бейрут на такси. «Лендроверы» остались в Мосуле на попечение одного из друзей Меткалфа с дурной репутацией; они изжили себя и больше не были нужны. «Бейрут — самое подходящее место», — сказал Тозиер. — Это наш последний шанс.
  
  Они зарегистрировались в отеле, и Уоррен сказал: «Я позвоню в Лондон; Хеллиер должен быть в состоянии держать нас в курсе того, что здесь происходит. Он будет знать, где найти Майка и Дэна. Тогда мы сможем придумать следующий шаг».
  
  «Следующий шаг — я обниму прекрасную шею Жанетт», — яростно сказал Меткалф.
  
  Уоррен посмотрел на Тозиера и поднял брови. Тозиер тихо спросил: — Ты все еще с нами, Том?
  
  'Я с тобой. Я же говорил тебе, что не люблю, когда меня используют. Меня можно купить, как и тебя, но на моих условиях; и мои условия всегда означали отсутствие допинга».
  
  — Тогда я предлагаю вам оставить Делорм в покое, — сказал Тозье. «Она сейчас не важна — нам нужен героин. Как только оно будет уничтожено, она станет вашей собственностью.
  
  — Это будет приятно, — сказал Меткалф.
  
  — Хорошо, — сказал Тозиер. — Джонни, возьми напрокат машину — нет, лучше две машины; мы должны быть мобильными. После того, как Ник поговорит с Хеллиером, мы приступим к делу.
  
  Но когда Уоррен позвонил в Лондон, мисс Уолден сказала ему, что Хеллиер находится в Бейруте. Все, что потребовалось, — это быстрый звонок Сент-Джоржу, и через полчаса они все сидели в номере Хеллиера, и он представлял Меткалфа. «Он присоединился к нам в нужное время».
  
  Хеллиер огляделся вокруг. — Где Брайан?
  
  «Я расскажу вам позже, если вы действительно хотите знать», — сказал Уоррен. Он начинал обижаться на Хеллиера. Хеллиер сказал, что хочет крови, но до сих пор он не рисковал своей ценной шкурой, чтобы получить ее, а на Ближнем Востоке все выглядело совсем иначе, чем в Лондоне.
  
  Хеллиер вытащил бумаги из портфеля. «Эббот не имеет смысла. Он сообщил мне, что женщина Делорм провозит контрабандой две тысячи фунтов героина. Я думаю, что это смешно, но я не могу найти Эббота, чтобы подтвердить это или что-то еще».
  
  Я подтверждаю это», — сказал Уоррен. — Если бы не Энди и Джонни, это было бы две тонны вместо одной. — Лучше расскажите мне об этом, — сказал Хеллиер.
  
  Уоррен так и сделал, ничего не упустив. Когда он рассказал о том, что случилось с Беном Брайаном, он с горечью сказал: «Это был чертовски глупый поступок. Я виню себя; я никогда не должен был отпускать его назад».
  
  «Чушь!» — сказал Фолле. «Это был его собственный выбор».
  
  Уоррен завершил рассказ об их приключениях, и когда он остановился, Хеллиер был бледен. — Вот и все, — уныло сказал Уоррен. «Мы промахнулись по всей линии».
  
  Хеллиер побарабанил пальцами по столу. «Я не думаю, что мы сможем пойти дальше в этом вопросе. Отныне это дело полиции – пусть они этим занимаются. Теперь у нас более чем достаточно доказательств для них.
  
  Голос Тозиера был жестким. «Вы не можете привлекать к этому полицию — не так, как собирались доказательства». Он повернулся к Уоррену. — Сколько человек ты убил, Ник?
  
  «Насколько мне известно, ничего», — сказал Уоррен, но он знал, что имел в виду Тозиер.
  
  'Нет? А как насчет того, чтобы пройти через дом Фарваза в Иране в ту ночь, когда мы взорвали лабораторию? Джонни почти уверен, что ты сбил человека.
  
  Фолле сказал: «С учетом того, как мы его ударим, у него не будет шансов». Во всяком случае, когда мы вернулись, я видел его лежащим на дороге.
  
  Карта стреляла в нас, — сердито сказал Уоррен.
  
  
  Скажите это иранской полиции, — презрительно сказал Тозиер. «Что касается меня, то я не уклоняюсь от истины. Я убивал людей во время этой прогулки. Ахмед был убит моей бомбой, которую помог изготовить Уоррен; мы разгромили еще одну группу — думаю, всего мы убили с десяток. Он наклонился вперед. «Обычно на меня распространяется страховка: я работаю на правительство, которое выдает мне лицензию на убийство. Но на этот раз это не так, и по гражданскому закону я могу висеть так же высоко, как Аман, и все мы тоже». Он ткнул жестким пальцем в сторону Хеллиера. 'Включая тебя. Ты так же виновен — еще до совершения преступления являешься соучастником, так что подумай об этом, прежде чем кричать «медь».
  
  Хеллиер фыркнул. — Вы действительно думаете, что нас будут преследовать по суду из-за смерти подонков? — сказал он презрительно.
  
  — Ты не понимаешь, да? - сказал Тозиер. Скажи этому глупому ублюдку, Том.
  
  Меткалф ухмыльнулся. 'Это вот так. Люди здесь обидчивы по поводу своей национальной гордости. Возьмем, к примеру, иракцев; Я не думаю, что президент Бакр станет лить слезы из-за нескольких убитых курдов - он сам пытается отполировать их - но ни одно правительство не будет терпеть толпу иностранцев, врывающихся в их страну и расстреливающих курдов. место, какими бы высокими ни были мотивы. Энди абсолютно прав: если вы сейчас закричите «медь», то начнете дипломатический инцидент настолько масштабный, что неизвестно, чем он закончится. Прежде чем вы это заметите, русские обвинят Джонни в том, что он агент ЦРУ, и назовут вас секретным главой британской разведки. И, ей-богу, потребовалось бы чертовски много объяснений.
  
  Фолле сказал: «Никаких копов». Его голос был решающим.
  
  
  Хеллиер некоторое время молчал, переваривая это, и ему было трудно идти дальше. Наконец он сказал: «Я понимаю, что вы имеете в виду. Вы действительно думаете, что ваша деятельность в Курдистане может быть истолкована как вмешательство во внутренние дела другой страны?»
  
  — Ей-богу, да! — решительно сказал Тозиер. — Как, черт возьми, ты это назовешь?
  
  — Должен признать, вы меня убедили, — с сожалением сказал Хеллиер. — Хотя я все еще думаю, что мы могли бы оправдаться. Он уставился на Меткалфа. — То есть некоторые из нас. Контрабанда оружия – это совсем другое дело».
  
  — Ваше мнение обо мне не имеет никакого значения во время грозы, — спокойно сказал Меткалф. «Все, что я делаю, я ношу с собой. И если я собираюсь остаться с этой толпой, тебе лучше держать свое тупое мнение при себе, толстом».
  
  Хеллиер покраснел. «Не знаю, нравится ли мне ваше отношение».
  
  «Мне плевать, нравится вам это или нет». Меткалф повернулся к Тозиеру. «Этот парень настоящий или его кто-то придумал?»
  
  Уоррен резко сказал: — Достаточно. Заткнись, Хеллиер; вы недостаточно знаете об этом, чтобы критиковать. Если Меткалф хотел передать курдам оружие, это его дело».
  
  Меткалф пожал плечами. «Поэтому я выбрал не ту группу курдов – это была ошибка, которая не меняет принципа. Этим мальчикам пришлось нелегко из-за рук иракцев, и кто-то должен им помочь».
  
  «При этом зарабатывая на этом деньги», — усмехнулся Хеллиер.
  
  «Работник достоин своей платы», — сказал Меткалф. «Я рискую своей шкурой, делая это». * Тозиер встал и с неприязнью посмотрел на Хеллиера. «Я не думаю, что мы сможем сделать здесь что-то большее, Том, не учитывая этот мешок ветра».
  
  — Да, — сказал Фолле, отодвигая стул. — Здесь немного душно.
  
  Голос Уоррена был резким. — Садитесь все. Он посмотрел на Хеллиера. — Я думаю, что извинения уместны, сэр Роберт.
  
  Хеллиер утих и пробормотал: — Я не имел в виду никаких обид. Мне очень жаль, мистер Меткалф.
  
  Меткалф просто кивнул, и Тозиер сел. Уоррен сказал: «Давайте остановимся на реальной проблеме. Как, по-твоему, нам следует искать Эббота и Паркера, Энди?
  
  — Найди Делорм, и она приведет тебя туда, — быстро сказал Тозиер.
  
  «Я много думал об этой женщине», — сказал Уоррен. — Ты знаешь о ней больше, чем кто-либо другой, Том. Что вы можете сказать нам такого, чего мы не знаем?
  
  «Я и сам немного задавался этим вопросом», — признался Меткалф. — Есть в этом жаворонке кое-что не сходящееся. Жанетт довольно хороша, но она никогда не пользовалась огромным успехом. Все, чего она добилась, принесло деньги, но накладные расходы огромны, и я сомневаюсь, что она накопила большой капитал. Все время, что я ее знаю, она была большой транжирой.
  
  'В чем смысл?' — спросил Хеллиер.
  
  «Сколько опиума собрал Фарваз в Иране?»
  
  
  Двадцать тонн или больше, — сказал Уоррен.
  
  Вот и все, — сказал Меткалф. «Это стоит чертовски много денег. Где она его взяла?»
  
  — Ей это не понадобится, — сказал Тозиер. — Не так, как она работала над сделкой. Это был прямой обмен на оружие. Ей не нужно было вкладывать деньги на опиум — это сделал бы Фарваз, — и это не стоило бы ему больших денег на его родине и с его связями».
  
  — Я согласен, что это была бартерная сделка, — раздраженно сказал Меткалф. — Но я доставил Фарвазу на полмиллиона фунтов. Это была не первая партия, которую я отправлял в Курдистан. Откуда Жанетта взяла полмиллиона?
  
  — Подождите минутку, — сказал Хеллиер и покопался в портфеле. — В одном из первых отчетов Эббота говорилось что-то о банкире. Он перелистывал страницы. 'Вот. Она обедала с человеком по имени Фуад, которого выследили в Интер-Ист Банке. Он взял трубку. «Мне хотелось бы узнать о нем кое-что побольше. У меня здесь хорошие финансовые связи».
  
  «Не делайте это слишком очевидным», — предупредил Уоррен.
  
  
  Хеллиер одарил его превосходной улыбкой. «Отдайте мне должное за знание своей работы. Это совершенно нормальное финансовое расследование — оно проводится постоянно».
  
  Он коротко говорил в трубку и долго слушал. Затем он сказал: «Да, мне бы этого хотелось; все, что связано с ним, будет приветствоваться. Директории и так далее особенно. Большое спасибо. Да, думаю, я приду позже на этой неделе — мы здесь снимаем фильм. Я позвоню тебе, как только устроюсь и нам пора пообедать. Вы немедленно отправите досье на Фуада? Хороший.'
  
  Он положил трубку и широко улыбнулся. «Я думал, что Фуад может быть менеджером «Интер-Иста», но это не так, он владеет им. Это делает это интересным».
  
  'Как?' — спросил Уоррен.
  
  Хеллиер весело улыбнулся. — Вы ведете банк с «Мидлендом», не так ли? Когда вы в последний раз приглашали на обед председателя «Мидленд-банка»?
  
  Уоррен поморщился. 'У меня никогда не было. Сомневаюсь, что он знает о моем существовании. Я не использую финансовый вес для того, чтобы вызвать интерес в таких узких кругах».
  
  — И Делорм тоже, по словам Меткалфа, — и все же она обедает с Фуадом, который владеет «Интер-Ист». Хеллиер сжал пальцы. «Банковское дело в Ливане ведется таким образом, что это вызвало бы седые волосы в лондонском Сити. С момента впечатляющего падения Intrabank правительство Ливана пыталось очистить свой финансовый имидж, но этот человек, Фуад, играл быстро и свободно с предлагаемым Кодексом поведения. Правила, по которым он работает, считаются нормальными в непринужденной атмосфере Ближнего Востока, но это значит, что каждому, кто пожмет ему руку, лучше потом пересчитать пальцы. Мой друг на другом конце телефона постоянно ведет досье о действиях Фуада – просто ради его собственной безопасности. Он пересылает их нам. — Значит, вы думаете, что он финансирует всю сделку, — сказал Уоррен.
  
  «Я думаю, что это вероятно», — сказал Хеллиер. — Мы узнаем лучше, когда я изучу досье. Удивительно, что список директоров говорит о человеке».
  
  «Это один из аспектов, над которым нужно поработать», — сказал Тозиер. — Но есть еще один. Морфин еще предстоит превратить в героин. Что ты думаешь по этому поводу, Ник?* Они должны где-то это сделать. Могу поспорить, что они сделают это здесь, в Бейруте. — Без Спиринга?
  
  Есть и другие химики, и это не так уж сложно — далеко не так сложно, как извлечение морфия из опиума. Вы ацетилируете морфин и превращаете основание в гидрохлорид. Все, что вам нужно, — это много пластиковых ведер, а для этого нужно столько же химических знаний, сколько вы получаете на уроке вонючек в шестом классе».
  
  Они обсуждали это некоторое время и не пришли к положительному решению. Героин можно было производить практически где угодно, и невозможно было обыскать весь Бейрут или, возможно, весь Ливан.
  
  Уоррен рассказал об исчезновении Эббота и Паркера. — Если Делонн попался на схему торпед, то Паркер будет занят. Я думаю, именно поэтому их нет на виду».
  
  — Достать торпеды для Жанетт не составит труда, — заметил Меткалф. «Она уже несколько лет торгует оружием по всему Средиземноморью. Но тут возникает кое-что еще: ей понадобится корабль. Это сокращает зону поиска до побережья и портов».
  
  — Не особо поможет, — сказал Фолле. «Там много кораблей».
  
  Зазвонил телефон, и Хеллиер взял трубку. — Отправьте его, — сказал он. Вскоре в дверь осторожно постучали, на что Хеллиер ответил и вернулся с толстым конвертом. Досье Фуада», — сказал он. — Давайте посмотрим, что мы сможем найти.
  
  Он вытащил пачку машинописного текста и изучил ее. Через некоторое время он сказал с отвращением: «У этого человека этика византийского базарного торговца — он зарабатывает много денег». У него даже есть яхта — «Стелла дель Маре». Он перевернул страницы. «Согласно этому списку должностей, он приложил руку ко многим пирогам — отелям, ресторанам, виноградникам, паре ферм, верфи… . .' Он посмотрел вверх. — Это может потребовать расследования, учитывая то, что мы обсуждали.
  
  Он сделал пометку и продолжил. — Завод по производству приправ и солений, гараж, общестроительный завод, жилой комплекс… . .'
  
  Вмешался Уоррен. — Скажи это еще раз.
  
  «Жилищное строительство?»
  
  — Нет, что-то про фабрику по производству солений.
  
  Хеллиер перепроверил информацию. — Да, соусы и соленые огурцы. Он купил его совсем недавно. Что насчет этого?'
  
  — Я вам скажу, — намеренно сказал Уоррен. «Ацетилирование морфия создает ужасную вонь, и это точно такая же вонь, которую можно найти на фабрике по производству солений. Это уксусная кислота; он пахнет уксусом».
  
  «Теперь мы чего-то добиваемся», — с удовлетворением сказал Тозиер. — Я предлагаю разделить эту партию. Ник исследует фабрику по производству солений — он там эксперт. Джонни следит за Делорм, и я помогу ему в этом, если понадобится. Том занимает позицию верфи. Он повернулся к Меткалфу. — Тебе лучше держаться подальше от этой женщины. Фарваз, должно быть, кричала об убийстве, и она, должно быть, уже знает об этом и о вашей причастности.
  
  — Хорошо, — сказал Меткалф. — Но она мне понадобится позже. — Ты ее получишь, — мрачно сказал Тозиер. «Сэр Роберт может продолжать копаться в Фуаде, потому что это уже приносит дивиденды и может принести больше. Он также является сотрудником штаб-квартиры — он остается здесь, и мы созваниваемся; он коррелирует операцию.
  
  II. Паркер радостно гудел, готовясь схватить последнюю торпеду. Он много работал, ел плохую пищу и долгое время был заперт в сарае и его ближайших окрестностях, но он был чрезвычайно счастлив, потому что делал работу, которая ему нравилась больше всего. Ему было жаль, что работа подходит к концу, по двум причинам: приятная часть закончилась и началась действительно опасная часть. Но сейчас он думал не о том, что произойдет по ту сторону Атлантики, а сосредоточился на открытии боеголовки.
  
  Эббот становился все более раздражительным. Ему не удалось добиться от Жанетт ничего относительно операции на американской стороне. Ему очень хотелось узнать место и время, но эту ценную информацию она держала при себе. Он не думал, что Истман тоже знал об этом. Делорм разыграла свои карты очень близко к своей красивой груди.
  
  
  С той ночи, когда он отвез ее в «Паон Руж», он, как и Паркер, был заперт в сарае. Он видел номер газеты и знал, что его рекламный трюк сработал, но какую пользу он принесет, он не знал. Он раздраженно нахмурился и повернул голову, чтобы увидеть араба Али, опирающегося на перила наверху лестницы и наблюдающего за ним немигающими карими глазами. Это было еще одно — ощущение постоянного наблюдения.
  
  Он почувствовал внезапную тишину в мастерской и посмотрел на Паркера, который опустил голову и смотрел на боеголовку. — В чем дело?
  
  — Подойди сюда, — тихо сказал Паркер.
  
  Он присоединился к Паркеру и посмотрел на боеголовку и на руки Паркера, которые слегка дрожали. Паркер отложил инструмент, который держал в руках. «Не устраивайте сцен», — сказал он. — Не делай ничего, что могло бы привлечь внимание этого проклятого араба, но здесь полно. ; «Полно чего?» — глупо спросил Эббот.
  
  «ТНТ, ты чертов дурак. Как вы думаете, чем будет наполнена боеголовка? Здесь достаточно, чтобы взорвать все это место на милю высотой.
  
  Эббот сглотнул. — Но Истман сказал, что они будут доставлены пустыми.
  
  
  Тогда этот прошел по ошибке, — сказал Паркер. — Более того, в нем есть детонатор, который, я надеюсь, не приведен в действие. Он не должен быть вооружен, но его вообще там не должно быть, как и ТНТ. Тебе лучше ходить здесь очень тихо, пока я его не вынесу.
  
  Эббот смотрел на боеголовку как загипнотизированный, а Паркер очень тщательно проделал необходимую операцию. Он положил детонатор на скамейку. Это немного лучше, но не намного. Я не знаю, почему это не взорвалось раньше. Оставлять детонатор в боеголовке — преступление, вот в чём дело».
  
  — Да, — сказал Эббот и почувствовал, что вспотел. — Что ты имеешь в виду — не намного лучше?
  
  «ТНТ — это действительно забавная штука», — сказал Паркер. «С возрастом все портится. Это уже не так стабильно. Он становится настолько чувствительным, что может взорваться сам по себе». Он покосился на Эббота. — Майк, лучше тебе не приближаться к нему.
  
  'Не волнуйся; Я не буду. Эббот машинально вынул из кармана пачку сигарет, а затем передумал, увидев молчаливый взгляд Паркера. — Я полагаю, и курить тоже нельзя. Что нам с этим делать?
  
  — Мы это выясним. В сервисе его отпарят и смоют, а я хочу придержать этот кусочек - он может пригодиться. Я тоже не хочу, чтобы Эли знал об этом. — Вряд ли он знает, — сказал Эббот. «Он не технарь. Но Истман мог бы, если бы он пришел и увидел, что мы делаем. Зачем тебе эта штука, Дэн?
  
  «Я считаю, что торпеда должна взорваться», — сказал Паркер. «Это то, для чего он создан, и кажется, что так не должно быть». Когда эту рыбу выпустят на воду, я хочу, чтобы она улетела с треском. То, что здесь полно тротила, — это провидение, по моему мнению».
  
  Эббот подумал о четырех торпедах, каждая из которых была загружена героином стоимостью 25 миллионов долларов и каждая взорвалась на американском берегу на глазах у неверующих глаз ожидающей приемной комиссии. Это была бы хорошая уловка. — А что насчет твоих весов? Ты достаточно часто жаловался на трудности.
  
  Паркер подмигнул. «Никогда не говорите всей правды. Я кое-что оставил про запас.
  
  — У вас только один детонатор.
  
  «Хороший ремесленник всегда сможет обойтись», — заявил Паркер. — Но, скорее всего, я разнесу нас обоих к черту, вытаскивая все это наружу, так что давай оставим эту проблему на потом. Оно может никогда не появиться. Он изучил боеголовку. «Мне понадобятся медные инструменты; Я сейчас начну их делать.
  
  Он ушел, и Эббот, посмотрев некоторое время на боеголовку, тоже ушел, идя очень тихо.
  
  Четыре дня спустя Истман с удовлетворением осмотрел торпеды. — Итак, ты считаешь, что мы готовы идти, Дэн.
  
  — Все готово, — сказал Паркер. «План загрузки» боеголовок. Тогда вы сможете засунуть рыбу в трубочки и «стрелять».
  
  «Установка другой трубки в Orestes улучшила ее управляемость», — сказал Истман. — Шкипер говорит, что она не такая раздражительная.
  
  Паркер улыбнулся. «Это уравновешивало турбулентность. Я готов начать погрузку, если у вас есть вещи.
  
  «Босс немного обеспокоен этим», — сказал Истман. «Она хочет сделать это сама — просто чтобы убедиться».
  
  — Ну, она не может… и это пустяки, — резко сказал Паркер. «Это непростая работа. Я должен следить за тем, чтобы центр тяжести находился в правильном месте, потому что в противном случае я не могу гарантировать, как поведет себя рыба. Они должны быть правильно сбалансированы».
  
  Меньше всего ему хотелось, чтобы кто-то вмешивался в боеголовки. — Она может стоять надо мной и смотреть, пока я это делаю, — сказал он наконец. — Я не против этого.
  
  Эббот сказал: «Дэн говорил мне, что если баланс неправильный, торпеда может нырнуть на дно».
  
  «Это также повлияет на рулевое управление», — сказал Паркер. — Они были бы чертовски беспорядочными.
  
  — Ладно, ладно, — сказал Истман, подняв руки. — Вы меня убедили — как обычно. Жанетта скоро будет здесь с грузом для одной рыбы. Посмотрим, сможешь ли ты убедить ее.
  
  Жанетт пришлось долго убеждать, но в конце концов она согласилась, склонившись перед превосходящим весом технических ноу-хау, которые блестяще применил Паркер. «Пока я буду здесь, когда вы это сделаете, и боеголовка будет запечатана», — сказала она.
  
  Эббот ухмыльнулся. — Вы нам не очень доверяете.
  
  — Верно, — сказала она холодно. «Помогите Джеку донести сюда вещи».
  
  
  Эббот помог Истману затащить большую картонную коробку в сарай и спуститься по лестнице, а затем они вернулись за другой. Жанетт деликатно постучала по коробке аккуратно обутой ногой. 'Открой это.'
  
  Паркер взял нож и вскрыл верхнюю часть коробки. Там было полно полиэтиленовых пакетов с белым порошком. «В этих пакетах по полкилограмма каждый», — сказала она. Их пятьсот — одна торпедная нагрузка.
  
  Паркер выпрямился. Это не включено. Я сказал пятьсот фунтов, а не двести пятьдесят килограммов. Не знаю, смогу ли я это сделать — это, скорее всего, пятьдесят фунтов».
  
  «Просто вставь это», — сказала она.
  
  — Вы не понимаете, — сказал он раздраженно. — Я сбалансировал эти торпеды на нагрузку в пятьсот фунтов. Если вы воткнете лишние десять процентов прямо в нос, это изменит плечо рычага — изменит центр баланса». Он потер нос. — Я полагаю, это возможно, — с сомнением сказал он.
  
  — Еще за сто тысяч долларов? она спросила. 'Для тебя. Я не буду, скажи Эбботу.
  
  
  — Хорошо, — сказал он. — Я попробую. Он не хотел оставлять героин, если мог, и для него баланс не имел никакого значения. Он слагал об этом песню, танцевал и делал движения, сбивая ее с толку наукой, просто чтобы избежать подозрений. «Еще сотня тысяч», ты в деле.
  
  Я думала, ты сможешь это сделать, — сказала она и улыбнулась.
  
  Он думал, что она получила это дешево. Еще двести фунтов героина стоимостью 10 000 000 долларов всего за 100 000 долларов — если ему вообще когда-нибудь заплатят. Боже, какую прибыль можно получить в этом бизнесе!
  
  Истман и Эббот вернулись с новым грузом, и Паркер начал очень осторожно укладывать пакеты в боеголовку. «Это еще и вопрос плотности», — сказал он. Эта штука не такая прочная, как ТНТ. Он занимает больше места, особенно в этих пластиковых пакетах».
  
  — Вы уверены, что боеголовка водонепроницаема? — потребовала Жанетт.
  
  — Об этом тебе не стоит беспокоиться, — заверил он ее. «Он тугой, как утиная задница».
  
  
  Она выглядела озадаченной, и Истман усмехнулся. Он начал рыться на скамейке, заваленной инструментами и металлическими кусками. Он что-то взял и начал рассматривать, а Эббот застыл, увидев, что это был один из детонаторов, которые собирал Паркер. 'Что это?'
  
  Паркер взглянул на него и небрежно сказал: — Размыкатель цепи «В». Этот вариант работал не очень хорошо, поэтому я придумал другой».
  
  Истман подбросил его в воздух, поймал и положил на скамейку. «Ты очень хорошо владеешь руками, Дэн. Думаю, я смогу найти тебе хорошую работу в Штатах.
  
  — Я бы не возражал против этого, — сказал Паркер. — Нет, если за это платят так же хорошо, как за эту. Он долго работал молча, а Жанетт склонялась над ним и заглядывала ему через плечо. Наконец он сказал: «Это последний пакет. Я удивлен – правда. Я не думал, что нам удастся их всех затащить. Я закреплю, и если хочешь, можешь поставить печать.
  
  Он проверил густо смазанную маслом прокладку и зажал небольшой люк, а затем сказал: — Майк, приготовь блок и снасти. Мы прикрепим его к корпусу торпеды, и тогда он будет готов к отправке на «Орест».
  
  Боеголовка качнулась на блоке и снастях и покатилась к корпусу, где Паркер прочно закрепил ее. — Вот, мисс, — сказал он. «Ты доволен этим?» Я чувствую, что мне следует попросить квитанцию, но сомневаюсь, что получу ее.
  
  «Я довольна», — сказала она. — Отнеси его сегодня вечером на «Орест», Джек. Завтра будет еще одна партия, Паркер. «Орест» отплывает на следующее утро. Она улыбнулась Эбботу. «Приятный морской круиз для всех нас».
  
  Уоррен почувствовал себя подавленным, когда они встретились в номере Хеллиера, чтобы сверить записи. У него был непродуктивный день. Завод по производству солений закрыт наглухо, как барабан. Снаружи висит табличка, гласящая, что здание закрыто на ремонт.
  
  — Откуда вы знаете, что там написано? - спросил Меткалф. — Разве вывеска не была написана арабским шрифтом?
  
  «Я нашел кого-нибудь, кто переведет это на французский», — устало сказал Уоррен. Был небольшой запах уксуса, но не сильный. Я не видел, чтобы кто-то входил или выходил. Это был зря потраченный день».
  
  — Я видел, как кто-то вошел, — неожиданно сказал Фолле. — Я последовал за дамой Делон, а она пошла задним ходом. С ней был какой-то парень, кажется, американец, они там пробыли около часа».
  
  «Все прекрасно сочетается», — сказал Хеллиер, с одобрением рассматривая Фолле. Это определенно связывает Делорм с Фуадом. А что насчет верфи?
  
  «Он не очень большой», — сказал Меткалф. — Невозможно проникнуть, если хочешь быть ненавязчивым. Я вообще не видел Жанетт. Я нанял лодку и осмотрел двор с моря. Там стоит на якоре яхта Фуада, а под панамским флагом стоит грязное старое судно под панамским флагом — «Орест», как его называют. Вот и все. Сам двор выглядит запущенным; вокруг не так много рабочих, но у главных ворот полно головорезов.
  
  «Возможно, он тоже закрыт на переделки», — иронически заметил Тозиер. «Если они переправляют через Бейрут героин на миллионы долларов, они будут чертовски уверены, что на перевалочных пунктах не будет посторонних глаз. Вполне возможно, что «Орест» — это тот корабль, который мы ищем. Сможет ли она пересечь Атлантику?
  
  — Не понимаю, почему бы и нет, — сказал Меткалф. — Ее вес около трех тысяч тонн. Но это еще не все. Сегодня днём подъехал грузовик с очень длинным прицепом. Я не мог видеть, что везло прицеп, потому что он был накрыт брезентом, но это вполне могла быть торпеда».
  
  «Я не настолько уверен в этой торпеде», — сказал Уоррен. — Паркер сказал мне, что торпеда может нести не более пятисот фунтов, а мы знаем, что контрабандой можно провезти тонну. Он нахмурился. — Даже если Эббот и Паркер уничтожат первую партию, в ней все равно останется еще три четверти тонны героина. Если торпеда будет саботирована, Делорм и ее банда затаятся, и нам будет хуже, чем сейчас.
  
  «Если Джанетт сможет получить одну торпеду — а она может — то она сможет получить и четыре», — сказал Меткалф. — Я знаю Жанетт — она из тех, кто готов пойти на все, и если она убеждена, что торпеда сделает свое дело, она пойдет на это всем сердцем.
  
  Это все очень хорошо», — сказал Уоррен. «Но мы даже не знаем, поддался ли ей Паркер этой идее».
  
  — Ах, но у меня есть еще, — сказал Меткалф. «Когда грузовик с прицепом вышел из верфи, я последовал за ним. Он отправился в другое место на побережье, которое тоже было заперто наглухо и за которым было очень страшно наблюдать. Но я заплатил большие деньги за пользование чердаком, с которого можно было видеть примерно четверть того, что находится по ту сторону стены. Был араб, видимо, какой-то смотритель; есть невысокий мужчина с широкими плечами, очень мускулистый, который ходит, слегка прихрамывая. . .'
  
  — Паркер! - сказал Уоррен.
  
  *. . . и есть высокий молодой парень со светлыми волосами. Это будет Эббот?
  
  
  Уоррен кивнул. «Это ему подходит».5 «Однажды подъехала машина, постояла несколько минут и снова уехала. Это был высокий мужчина с крючковатым носом и залысинами на висках».
  
  «Это похоже на парня, который был с дамой Делорм», — сказал Фолле. — Это был черный «Мерседес»?
  
  Меткалф кивнул, и Хеллиер сказал: «Думаю, совершенно ясно, что мы все движемся в правильном направлении. Вопрос в том, что нам теперь делать?
  
  «Я думаю, что Паркер и Эббот находятся в очень опасном положении», — сказал Уоррен.
  
  «И это преуменьшение». Меткалф фыркнул. «Предположим, корабль плывет, а торпеды не работают, потому что Паркер их саботировал. Жанетт разозлится, как шершень. Никто не теряет столько денег и не остается цивилизованным, а она и в лучшие времена обидчивая девушка. Паркер и Эббот получат отбивную — они перейдут за борт Ореста, и никто больше о них не услышит». Он задумался. — Если уж на то пошло, они могут получить удар, даже если торпеды пройдут успешно. Жанетт обожает заметать следы».
  
  Тозиер сказал: «Ник, я очень боюсь, что ты облажался. Этот трюк с торпедой хорош, но вы его не продумали. Это очень хорошо — иметь возможность бросить героин, но как насчет Эббота и Паркера?
  
  «Я думаю, что суть вопроса здесь очень проста», — сказал Хеллиер. — Мы нападем на фабрику по производству солений или на корабль?
  
  — Не фабрика по производству солений, — тут же сказал Уоррен. — Предположим, они уже вывезли часть героина? Даже если мы нападем на фабрику, кое-что из вещей все равно останется на свободе. Я предпочитаю корабль, на котором у нас будет шанс вычерпать лужу и получить добычу».
  
  — И о спасении Паркера и Эббота, — заметил Хеллиер.
  
  Это значит, что нужно атаковать непосредственно перед отплытием, — задумчиво сказал Тозиер. «И мы не знаем, когда это произойдет».
  
  — Или она будет нести всю партию, — сказал Меткалф. «Мы все еще недостаточно знаем».
  
  «Если бы я только мог поговорить с Эбботом хотя бы пять минут», — сказал Уоррен.
  
  Меткалф щелкнул пальцами. — Вы говорите, что Паркер служил на флоте. Есть ли шанс, что он поймет Морс?
  
  «Это возможно», сказал Уоррен. — Это может быть даже вероятно.
  
  «Тот чердак, на котором я был, обращен к заходящему солнцу», — сказал Меткалф. «У меня была чертовски тяжелая работа, потому что солнце светило мне в глаза. Но это открывает возможности, и все, что мне нужно, это зеркало. Я мог бы сделать гелиографию.
  
  Губы Уоррена сжались. — Надеюсь, ненавязчиво.
  
  — Я посмотрю, — серьезно сказал Меткалф.
  
  Конференция распалась. Уоррен должен был поддержать Меткалфа, а Тозье и Фолле должны были сосредоточиться на верфи в поисках слабого места. Хеллиер остался, чтобы координировать действия.
  
  Уоррен обсудил план с Меткалфом, а затем сказал: «Я хотел бы задать вам личный вопрос».
  
  — Все в порядке, если только вы не ожидаете честного ответа.
  
  — Вы меня озадачиваете, Меткалф. Вы не особо верите в закон и порядок, не так ли? И все же ты категорически против наркотиков. Почему?'
  
  Меткалф перестал улыбаться. Это не ваше дело, — сухо сказал он.
  
  — В нынешних обстоятельствах я думаю, что да, — осторожно сказал Уоррен.
  
  — Возможно, вы правы, — признал Меткалф. — Вы боитесь, что я могу сбежать с добычей и вас всех надуть. Он слабо улыбнулся. «Я бы тоже это сделал, если бы это не был наркотик; здесь задействовано чертовски много денег. Давайте просто скажем, что когда-то у меня был младший брат, и на этом закончим, ладно?
  
  — Понятно, — медленно сказал Уоррен.
  
  «Может быть, да — ты сам занимаешься этим бизнесом, — говорит мне Энди. Что касается закона и порядка, я верю в него так же, как и любой другой человек, но если бедные чертовы курды хотят бороться за право жить как мужчины, тогда я готов перевезти их оружие».
  
  «Похоже, у вас та же точка зрения, что и у Энди Тозиера».
  
  «Мы с Энди очень хорошо ладим друг с другом», — сказал Меткалф. — Но позволь мне дать тебе небольшой совет, Ник; не задавайте людям личные вопросы - нигде к востоку от Марселя. Это простой способ получить серьезные и необратимые повреждения».
  
  IV. Дэн Паркер сидел на табурете возле скамейки и рассматривал оставшуюся торпеду. Послеполуденное солнце залило сарай, и его работа была почти закончена. Две торпеды были заправлены и увезены этим утром, а последняя должна была уйти через несколько часов. Он чувствовал себя усталым и немного подавленным и остро беспокоился о следующем этапе приключения.
  
  Вернувшись в Лондон, он оставил жену и сыновей и задавался вопросом, увидит ли он их когда-нибудь снова. У него не было иллюзий относительно того, что произойдет по ту сторону Атлантики, когда на тихом берегу взорвутся четыре торпеды и крупное состояние пойдет на спад. Его попросту убили бы, и он не видел способа избежать этого. Его жизнь и раньше подвергалась риску, но случайно, во время войны; никогда в той хладнокровной манере, с которой он сейчас столкнулся.
  
  Он моргнул, когда на скамейке промелькнул шальной луч света, и задумался над возможными выходами из ужасной ситуации, в которой оказались он и Эббот. Они не могли попытаться сбежать в Бейруте, потому что это было бы немедленным сигналом о том, что там есть что-то не так с торпедами и вся опасная операция пропала бы даром. Делорм сократит свои потери и вернется к тем планам, которые она изначально задумала. Так что ничего не оставалось, как на следующий день подняться на борт «Ореста» и надеяться на лучшее.
  
  Что-то терзалось где-то в глубине его сознания, что-то, стремившееся выразить себя, что-то, связанное с ним самим, с его собственными… . . имя? Он нахмурился и попытался зафиксировать это. Что это было? Что такого важного в имени Паркера? Он напрягся, когда свет снова замерцал на скамейке, потому что он внезапно осознал, что он произносит его имя — снова и снова.
  
  Он небрежно встал и подошел к Али, который сидел на корточках у подножия лестницы. «Эй, Али, ты чертов негодяй; сходи в офис и принеси мне сигарет. Понял? Сигареты. Он изобразил, как закуривает сигарету, и указал вверх по лестнице.
  
  Эббот сказал: «У меня есть немного, Дэн».
  
  Не оборачиваясь, Паркер коротко сказал: «Это не мой бренд». Давай, черт возьми, язычник!
  
  Али кивнул и пошел вверх по лестнице. Как только он вышел из сарая, Паркер обернулся. — Поднимись туда и не дай ему вернуться. Мне все равно, как ты это сделаешь, но не подпускай его к этому сараю. Устроить приступ боли в животе во дворе — что угодно! Эббот кивнул и побежал вверх по лестнице, подталкиваемый к беспрекословным действиям авторитетным скрипом в голосе Паркера.
  
  Он не знал, почему Паркер этого хотел, но тон настойчивости был безошибочен. Паркер вернулся к скамейке, где все еще мерцал свет, и некоторое время изучал его. Затем он провел воображаемую линию к окну, в которое она попала. Он наклонился, и свет ударил ему прямо в лицо и застыл так, что он ослеп. Он поднес руку к лицу, показывая большой палец вверх, а затем отошел в сторону.
  
  Свет на скамейке какое-то время оставался неподвижным, а затем снова начал мерцать и довольно медленно произносить слова на азбуке Морзе. Уоррен здесь. . . приходят вопросы. . . вспышка одна для да . . . два вместо нет... понял. . .
  
  Паркер взял лампу для диагностики неисправностей, которая висела на длинном проводе, и установил ее лицом к окну. Он прошил его один раз. Отраженный свет снаружи на мгновение остановился на скамейке и начался снова. . . Торпеда работает. . .
  
  Паркер сделал паузу. Он понял, что это означает: будет ли метод контрабанды торпедным? Он сверкнул один раз.
  
  . . . сколько . , -, один . . 4 Две вспышки.
  
  . . . четыре. . , Один пояс.
  
  . . . по Оресту. -. » Одна вспышка.
  
  ». . . когда . . . на следующей неделе . 5 , Две вспышки.
  
  . . . завтра . . » Одна вспышка.
  
  Меткалф на чердаке проверил подготовленный список вопросов, над которыми он много думал. Он использовал имя Уоррена, потому что сам Паркер был неизвестен, и ему нужно было получить максимум информации за минимальное время для безопасности Паркера. Это было похоже на игру в «Двадцать вопросов». Он задал следующий вопрос, который был очень важен.
  
  . . . все крутится. . . повторить . . , все . . .
  
  
  Одна вспышка.
  
  . . . вы с Эбботом собираетесь? . .
  
  Одна вспышка.
  
  . . . ты хочешь спасения. . .
  
  Слабый свет в сарае дико мигал, и Меткалф догадался, что Паркер пытается послать Морса. Читать было невозможно, потому что свет был таким тусклым, а солнце так ярко светило ему в глаза. Он оставлял свет включенным до тех пор, пока Паркер не остановился, а затем заколебался, увидев, что из офиса появился араб. Он с облегчением увидел, что Эббот вышел вперед и подстерег араба. Эббот указал в сторону от сарая, и двое мужчин вернулись в офис.
  
  Меткалф снова установил зеркало. . . . проверь, где я. . . можешь показать Морса здесь ночью? . .
  
  Одна вспышка.
  
  
  . . . будет здесь всю ночь. . . удачи . .» Свет на скамейке снова застыл, а затем внезапно исчез. Паркер убрал руку с выключателя и вздохнул. Он подошел к окну и посмотрел на далекое здание, из которого исходили сигналы; заходящее солнце красным светом отражалось на единственном стекле, установленном на крыше. Его депрессия прошла — они с Эбботом больше не были одни.
  
  Он поднялся по лестнице и подошел к двери сарая. — Где эти чертовы сигареты? он взревел.
  
  Хеллиер зафрахтовал быстроходный крейсер, стоявший в гавани для яхт, и они собрались там рано утром на конференцию. Фоллет помог Меткалфу подняться на борт тяжелого чемодана, который он нес, а затем все они сели за стол в салоне. Тозиер спросил: — Ты уверен, что «Орест» должен отплыть в девять, Том?
  
  Вот что показал Паркер. У нас была довольно долгая беседа.
  
  — Каковы его взгляды? — спросил Тозиер.
  
  «Он не хочет, чтобы его спасали из сарая. Он и Эббот могли бы выбраться сами, если бы захотели — просто стучите этому арабу по голове и взорвите. Но это выдаст игру».
  
  Тозиер сверился с часами. — Сейчас семь. У нас не так много времени, чтобы принять решение. Мы ударим ее перед отплытием – на верфи – или когда она будет в море?
  
  — Должно быть, это произойдет до того, как она отплывет, — положительно сказал Меткалф. — Мы никогда не попадем на ее борт в море. Шкипер не собирается расстилать для нас красную дорожку – по крайней мере, под присмотром Истмана.
  
  — Позвольте мне внести ясность, — сказал Хеллиер. — Истман плывет на «Оресте» с Паркером и Эбботом. Женщина Делорм остается в Бейруте.
  
  — Ненадолго, — сказал Уоррен. — Паркер говорит, что они с Фуадом следуют за ними на яхте — собираются в круиз по Карибскому морю, вот такая история. Он считает, что они затопят "Орест", избавившись от торпед - эти торпедные аппараты - улика, и они не осмелятся позволить "Оресту" зайти в порт, где его будут проверять таможенники. «Стелла дель Маре» будет ждать, чтобы вывезти команду.
  
  — Возможно, — цинично сказал Меткалф. — Возможно, кто-то из команды. Я же говорил тебе, что Жанетта любит заметать следы.
  
  — Итак, это верфь, — сказал Тозиер. — Я предлагаю нанести удар по ним непосредственно перед отплытием «Ореста». Мы захватим корабль и выведем его в море, где сможем сбросить торпеды. После этого мы вытащим ее куда-нибудь на берег и расстанемся».
  
  «Мы должны их удивить», — сказал Меткалф. — Мы придем с моря. Это типичные сухопутные жители, и их охрана стоит со стороны суши, у ворот. Но это должно быть ловко и быстро». Он указал на Фолле. — Открой чемодан, Джонни.
  
  Фолле открыл чемодан и начал раскладывать его содержимое на столе. «Я связался с некоторыми из моих приятелей», — сказал Меткалф, когда оружие было выложено одно за другим. — Я думал, они нам понадобятся. Жанетт не единственная, у кого есть доступ к оружию. Он ухмыльнулся Хеллиеру. — Счета вы получите позже.
  
  Тозиер взял в руки пистолет-пулемет. 'Это для меня. Какова ситуация с боеприпасами?
  
  Их будет достаточно, если вы не будете взлетать в воздух, но будет лучше, если нам вообще не придется их использовать. Пушки гремят, и мы не хотим, чтобы нас преследовала портовая полиция». Он помахал столу. — Что тебе нравится, Ник?
  
  Уоррен уставился на коллекцию пистолетов. — Я так не думаю, — медленно сказал он. «Я никогда не пользовался оружием. Я не думаю, что смогу ударить что-нибудь».
  
  Фолле взял пистолет и начал стрелять. — Тебе лучше иметь один, даже если это просто для того, чтобы указать; иначе ты можешь оказаться в перевязи».
  
  Хеллиер протянул руку. «Думаю, я возьму вот этот. Не то чтобы у меня было много практики. Я служил в артиллерии, и это было слишком давно.
  
  Меткалф поднял брови. 'Ты идешь?'
  
  — Конечно, — спокойно сказал Хеллиер. — Есть ли причина, почему бы и нет?
  
  Меткалф пожал плечами. 'Вовсе нет. Но я думал, ты будешь одним из парней из задней комнаты.
  
  Хеллиер взглянул на Уоррена. «Отчасти я виноват в том, что Эббот и Паркер оказались там, где они есть. Давным-давно я сказал Уоррену, что хочу крови; Я вполне готов заплатить за это сам.
  
  Уоррен посмотрел на единственный пистолет на столе. — Я покажу тебе, как с этим справиться, Ник, — сказал Фолле. — У нас будет достаточно времени для объезда.
  
  Медленно Уоррен протянул руку и взял пистолет, ощущая непривычную тяжесть вороненого металла. — Хорошо, Джонни, — сказал он. 'Покажи мне, как.'
  
  ГЛАВА 10
  
  Подготовка и написание отчетов достигли незначительного апогея в странах, простирающихся по всему Ближнему Востоку. В Тегеране полковник Мирза Давар изучил один из таких докладов. Совсем недалеко от иракской границы в провинции Курдистан произошел мощный взрыв. Громкие удары были нежелательны где-либо в Иране, и особенно в этой чувствительной зоне. Кроме того, похоже, что в этом замешан Фарваз, и полковнику не особенно понравились последствия этого. Полковник Мирза Давар был начальником разведки Северо-Западных провинций.
  
  Стук в дверь представил его секретаря. — Вас ждет капитан Муктарри.
  
  — Проводите его немедленно. Судя по его запятнанному после путешествия виду, капитан Муктарри путешествовал тяжело, быстро и по суровой местности. Полковник осмотрел его с ног до головы и сказал: «Ну, капитан, что вы нашли?»
  
  — Произошел взрыв, сэр, очень сильный. Канат был полностью разрушен».
  
  Полковник расслабился в кресле. «Ссора из-за прав на воду», — сказал он. Незначительная проблема и не в его области; дело в гражданской полиции.
  
  Я так и думал, сэр, — сказал Муктарри. «Пока я не нашел это». Он положил на стол небольшой квадратный блок.
  
  Полковник поднял его, поцарапал ногтем и деликатно понюхал. «Опиум». Хотя это все еще не было предметом его собственного внимания, это было гораздо серьезнее. — И это было найдено на ферме Фарваза?
  
  'Да сэр; среди обломков, оставленных взрывом. Фарваза там не было, как и его сына. Жители деревни отрицали, что знали об этом».
  
  — Они бы это сделали, — сказал полковник, не впечатленный. «Это дело наркоторговцев». Он потянул телефон к себе.
  
  В Багдаде другой полковник разведки изучал еще один отчет. Что-то странное происходило недалеко от турецкой границы. Произошло своего рода сражение, но, как он выяснил в результате тщательной проверки, иракские войска в нем не участвовали.
  
  Это было очень интересно. Создавалось впечатление, будто курды начали драться между собой.
  
  Он потянулся к микрофону и начал диктовать на пленку последние свои комментарии. «Хорошо известно, что лидер повстанцев Аль-Фахрваз, который обычно проживает по ту сторону границы с Ираном, имеет опорный пункт в этом районе. Мой предварительный вывод заключается в том, что Мустафа Барзани попытался решить проблему Фахрваза, прежде чем продолжить переговоры с иракским правительством. По неподтвержденным данным, Ахмед бен Фахрваз погиб в ходе боя. Дальнейшие отчеты последуют».
  
  Он не знал, насколько ошибался.
  
  Не прошло и двухсот ярдов по той же улице в Багдаде, как старший офицер полиции сверял с картой еще один отчет. Исмаил Аль-Халил много лет проработал в отделе по борьбе с наркотиками и прекрасно знал свою работу. В докладе говорилось о взрыве в Иране, в результате которого была разрушена подземная лаборатория. Была обнаружена разбитая стеклянная посуда, а также огромное количество опиума вместе с большим количеством химикатов, подробности о которых были перечислены. Он точно знал, что это значит.
  
  Его палец провел линию из Ирана в северный Ирак, а оттуда в Сирию. Он вернулся к своему столу и сказал своему спутнику: «Иранцы уверены, что он пересек границу». Он пожал плечами. «Мы ничего не можем с этим поделать – не учитывая ту политическую ситуацию, которая есть сейчас в Курдистане. Мне лучше составить отчет, копии отправить в Сирию, Иорданию и Ливан».
  
  Аль-Халил сел, приготовился диктовать свой отчет и сказал в скобках: «Иранцы думают, что здесь пропало около пятисот килограммов морфия или героина. Кто-то там был очень распущен. Он покачал головой с сожалением.
  
  Отчеты распространялись, и один из них упал на стол Джамиля Хасана из Бюро по борьбе с наркотиками в Бейруте. Он прочитал это и принял меры, и жизнь ливанского преступного мира стала очень трудной. Одним из задержанных на допрос был мелкий мошенник по имени Андре Пико, подозреваемый в причастности к контрабанде наркотиков. Его допрашивали в течение многих часов, но ничего от него добиться не удалось.
  
  Это произошло по двум причинам; в любом случае он знал очень мало, а его следователи сами не знали достаточно, чтобы задавать ему правильные вопросы. Итак, после ночного сеанса при ярком свете, от которого у него напрягались глаза, но не более того, его отпустили незадолго до девяти утра, что было очень жаль.
  
  II. Без десяти минут девять крейсер мягко покачивался на голубой воде Средиземного моря, один двигатель тихо работал, так что лодка едва могла управляться. Хеллиер сидел в открытой кабине, очевидно, не интересуясь ничем иным, кроме удочки, которую он держал в руках, но Тозиер находился в салоне и внимательно следил за «Орестом» в бинокль. Клубок дыма из единственной воронки окрасил небо, показывая, что ее котлы загорелись и она готовится двинуться в путь.
  
  Уоррен сидел в салоне рядом с дверью и смотрел, как Меткалф сидит за рулем. Он считал, что Меткалф очень хорошо управляет лодкой, и так и сказал. Меткалф ухмыльнулся. «Я учился в тяжелой школе. Несколько лет назад я переправлял сигареты из Танжера в Испанию вместе с американцем по имени Крупке; у нас была большая лодка — «Фэрмайл», оставшаяся от войны, — которую я модернизировал, чтобы она могла обогнать испанские акцизные катера. Если вы не можете научиться управлять лодкой, делая подобные вещи, вы никогда не научитесь».
  
  Он наклонился и заглянул в салон. — Есть изменения, Энди?
  
  — Никаких изменений, — сказал Тозиер, не отрывая глаз от бинокля. — Мы идем через десять минут.
  
  Меткалф выпрямился и сказал через плечо: — Мы собираемся бросить эту ванну, сэр Роберт. Фрахтователям это не понравится — на вас будет иск.
  
  Хеллиер хмыкнул от удовольствия. 'Я могу позволить себе это.'
  
  Уоррен почувствовал твердый металл пистолета, воткнутого за пояс его брюк. Это показалось ему неудобным, и он слегка сдвинул его. Меткалф посмотрел на него и сказал: «Успокойся, Ник, и с тобой все будет в порядке». Просто следуйте по веревке и слушайте меня.
  
  Уоррену стало не по себе, что Меткалф заметил его нервозность. Он коротко сказал: — Когда мы начнем, со мной все будет в порядке.
  
  — Конечно, будешь, — сказал Меткалф. «На этом этапе у всех нас появляются бабочки». Он вздохнул. «Я всю жизнь уговаривал себя на подобные вещи. Должно быть, я чертов дурак.
  
  Позади Уоррена раздался металлический щелчок, и он повернул голову, чтобы увидеть, как Паллет втыкает полный магазин в приклад своего пистолета. Меткалф сказал: «Это приведет нас к разным путям. Джонни тоже нервничает; вот почему он продолжает проверять свое оружие. Он никогда не сможет убедить себя, что все готово к стрельбе, точно так же, как старушка, которая уезжает в отпуск и никогда не уверена, что выключила газ перед отъездом».
  
  Уоррен снова передвинул пистолет и тихо сказал: — Мы поднимаемся на борт этого корабля с оружием в руках, готовые стрелять. Экипаж может быть совершенно невиновен.
  
  — Никаких шансов, — усмехнулся Меткалф. «Невозможно разместить торпедные аппараты на борту шаланды такого размера без ведома экипажа. Они все в деле. И стрельбы тоже не будет
  
  
  — нет, если они не начнут первыми. Он посмотрел на Ореста. — Вполне вероятно, что у нее будет скелетонизированная команда, так что нам будет легче. Жанетт не позволит вмешаться в это дело большему человеку, чем ей необходимо. Тозиер сказал: «Я не понимаю, почему мы не можем войти сейчас. Она готова, как никогда, и мы тоже. Мы не можем дождаться, пока она начнет поднимать якорь.
  
  — Хорошо, — сказал Меткалф и осторожно повернул руль. Через плечо он сказал: «Будьте как рыбак, сэр Роберт». Он приоткрыл дроссель, и лодка стала двигаться по воде более целенаправленно. Подмигнув Уоррену, он сказал: — Вся идея в том, чтобы быть нежным. Мы не ревет, когда двигатели работают на полную мощность — мы просто плавно и плавно продвигаемся вперед, так что даже если они увидят, что мы приближаемся, они не будут знать, что, черт возьми, с этим делать. Надеюсь, когда они это сделают, будет уже слишком поздно.
  
  Тозиер поставил стаканы и занялся делом. Он перекинул автомат через плечо и проверил моток веревки на предмет нежелательных перегибов. К одному концу веревки был прикреплен трехзубый крюк с мягкой подкладкой, обеспечивающей бесшумность, и он проверил, надежно ли он закреплен. Он похлопал Уоррена по плечу. «Отойди и позволь собаке увидеть кролика», — сказал он, и Уоррен уступил ему место.
  
  Наблюдателю с берега могло показаться, что лодка дрейфует в опасной близости от «Ореста», который, в конце концов, подавал все признаки движения. Если лодку зацепит, когда винт начнет вращаться, может произойти неприятная авария. Это было совершенно плохое мореплавание, и его нельзя было бы простить, даже если бы большой, толстый англичанин поймал рыбу, а рулевой отвлекся от волнения.
  
  Хеллиер вытащил рыбу из моря. Он купил его тем утром на рыбном рынке недалеко от Сук-де-Орфевр, и это был очень красивый экземпляр. Это был элемент камуфляжа, придуманный в последнюю минуту Фолле, мастером мошенничества, и Хеллиер ловко заставил его* дернуться на леске, как будто он был еще жив. Если повезет, эта дополнительная игра позволит им подойти на десять ярдов ближе к «Оресту», не встретив сопротивления.
  
  Лодка подошла еще ближе, и Меткалф кивнул Тозье. 'Сейчас!' — резко сказал он, открыв дроссельную заслонку и повернув штурвал, поворачивая их к корме «Ореста», но все еще сохраняя корпус корабля как экран между лодкой и причалом.
  
  Тозиер прыгнул в кабину и дважды прокрутил крюк над головой, прежде чем швырнуть его вверх, к кормовому поручню. Когда крюк зацепился, Хеллиер ловко бросил рыбу и схватил веревку, туго натянул ее и повернул лодку к борту корабля, пока Меткалф перевел передачу в нейтральное положение. При этом Тозиер карабкался, держась за руки, и Уоррен услышал легкий топот его ног, когда он приземлился на палубу.
  
  Меткалф бросил штурвал и пошел следующим, а Уоррен почувствовал тревогу, глядя через борт лодки на навес кормы Ореста. Винт был погружен лишь на две трети, корабль находился в балласте, и если бы шкипер отдал приказ двигаться, турбулентность неизбежно разбила бы лодочку.
  
  Фолле толкнул его сзади. «Начинай!» — прошипел он, и Уоррен схватился за веревку и начал карабкаться. Он не лазил по веревке со школьных лет, когда в спортзале его водил по веревкам мастер спортивных игр с культем для крикета. Уоррен никогда не имел спортивного склада ума. Но он добрался до вершины, и чья-то рука схватила его за шиворот и потащила через перила.
  
  Времени на отдых не было, и он, затаив дыхание, последовал за Меткалфом. Тозиера нигде не было видно, но когда Уоррен повернул голову, он увидел Хеллиера, шлепающего сзади и выглядящего нелепо в яркой рубашке с цветочным принтом и шортах, которые он выбрал в качестве рыбацкого костюма. Но не было ничего смешного в пистолете, который держал Хеллиер в мясистом кулаке.
  
  Палуба вибрировала под ногами, и Меткалф предупреждающе поднял руку. Подойдя к Уоррену, он сказал тихим голосом: «Мы только что приехали вовремя». Она уже в пути. Он указал. — Вот лестница на мосту, пойдем.
  
  Он легко побежал вперед и взобрался на мост.
  
  Даже когда Уоррен следовал за ним, ему казалось невероятным, что их до сих пор не видели; но теперь дело дошло до критической ситуации: нельзя вторгнуться на мостик корабля без возражений со стороны шкипера.
  
  Меткалф прибыл на мост первым, и, словно по заранее составленному плану, одновременно с другой стороны появился Тозиер. На мосту было четверо мужчин; шкипер, два офицера и рулевой. Шкипер недоверчиво посмотрел на автомат, который держал Тозиер, и обернулся, чтобы столкнуться с Меткалфом. Открыв рот, Меткалф огрызнулся: «Арретез!» а затем, для верности, добавил по-арабски: «Укаф!»
  
  Жест, который он сделал с пистолетом, был хорош на всех языках, и капитан закрыл рот. Стремительный взмах автомата Тозиера отогнал офицеров в сторону, а Меткалф жестом приказал рулевому оставаться на месте. Уоррен стоял наверху лестницы мостика и свободно держал в руке пистолет. Он посмотрел на Хеллиера, стоявшего на страже у подножия лестницы; предположительно Фолле делал то же самое на другой стороне.
  
  Корабль все еще медленно двигался, и теперь он мог видеть расширяющуюся пропасть между «Орестом» и пристанью. Меткалф схватился за медную ручку машинного телеграфа и включил половину скорости, и телеграф снова зазвенел, когда инженер выполнил приказ. С ружьем за спиной рулевой посмотрел на указательный палец Меткалфа и энергично кивнул. Он раскрутил спицы колеса, и причал побежал быстрее.
  
  Внезапно произошел перерыв. Истман вышел из мостика и замер, увидев, что происходит. Его рука нырнула под пальто и оказалась волшебным образом наполненной пистолетом. Уоррен поднял свой пистолет наизготовку, и на долю секунды картина застыла. Затем Истман вскрикнул от удара стального прута, который ударил его по руке сзади. Его пистолет выстрелил, и послышался звон и визг, когда пуля отрикошетила от металла и улетела над морем. Но он все еще держал пистолет и повернулся к Дэну Паркеру, который был прямо позади него со стальным прутом, зажатым в руке, как будто он там вырос.
  
  Он ударил Паркера локтем в живот, и Паркер согнулся пополам от боли, стальной стержень с грохотом упал на палубу. Затем Истман помчался, и Уоррен услышал вдалеке хлопок двери.
  
  Меткалф двинулся первым. Он подбежал к краю моста, посмотрел на берег и увидел волну движения, когда головы повернулись в сторону уходящего корабля. — Они это слышали, — сказал он и повысил голос. — Джонни, подойди сюда. Он повернулся к Тозиеру. — Экипаж тоже это услышит. Можешь удержать мост, пока мы с Джонни пригвоздим Истмана?
  
  — Продолжайте, — сказал Тозиер. — Ник, приведи сюда Хеллиера, а потом посмотри на нашего друга с железным прутом. Он обратился к офицерам. 'Кто говорит по-английски?' — спросил он в разговоре.
  
  «Я хорошо говорю по-английски», — сказал шкипер.
  
  — Тогда мы поладим вместе. Возьмите громкоговоритель и прикажите команде собраться там, в носовом люке. Но сначала, где радиорубка?
  
  Шкипер глубоко вздохнул, словно собираясь вызвать неповиновение, но остановился, когда пистолет Тозиера угрожающе дернулся. Он кивнул головой туда, где Уоррен помогал Паркеру подняться на ноги. Туда.
  
  — Следи за ним, — сказал Тозиер Хеллиеру и быстро ушел. Вернувшись, он обнаружил, что шкипер ревет в громкоговоритель под присмотром Хеллиера, а команда уже собрана. Как он и думал, их было немного; корабль был недоукомплектован.
  
  — Я бы многое отдал, чтобы знать, если это все, — сказал он, глядя на них сверху вниз.
  
  Уоррен вышел вперед вместе с Паркером. Это Дэн Паркер; возможно, он сможет нам рассказать.
  
  Тозиер улыбнулся. 'Рад познакомиться с вами.'
  
  — Я даже рад познакомиться с вами, — сказал Паркер. Он осмотрел палубу. — Вот и все, но машинного персонала я не вижу. Если они остановят двигатели, нам конец.
  
  «Они не могли услышать выстрела», — сказал Тозиер. — Но мы скоро сможем это узнать. Он позвонил на полном ходу по телеграфу, и тот послушно зазвенел. — Им еще никто не сказал.* — Если мы вытащим их оттуда, я смогу справиться с двигателями, — сказал Паркер. Он осмотрелся. — Где Майк?
  
  — Я его не видел, — сказал Уоррен. 'Где он был?'
  
  — Думаю, в его каюте.
  
  
  — Мы найдем его позже, — нетерпеливо сказал Тозиер. — Что нам делать с экипажем? Прежде всего мы должны обезопасить корабль.
  
  — Там пустой трюм, — сказал Паркер. Там они будут в достаточной безопасности.
  
  — Ник, вы с Хеллиером пойдите вместе с Паркером и позаботьтесь об этом — и возьмите все это с собой. Тозиер указал на офицеров корабля. Они не доставят вам никаких хлопот; Мне они кажутся довольно бедными. Он потянул нижнюю губу. — Надеюсь, у Тома все в порядке.
  
  Уоррен помог обезопасить команду и загнал их в трюм, а затем они втроем заняли машинное отделение. Он оставил Паркера и Хеллиера там, троих инженеров разместил вместе с остальной командой, а затем посмотрел на мостик. Тозиер перегнулся через перила. — У нас проблема — идите сюда.
  
  — А что насчет этой партии?
  
  — Я пришлю Эббота, мы его нашли. Оставь ему свой пистолет.
  
  Эббот спустился и радостно улыбнулся Уоррену. «Приятное развлечение и игры», — сказал он. «Я был очень рад увидеть эту банду».
  
  Уоррен дал ему пистолет. — В чем проблема?* Какая красота. Я оставлю там твоих приятелей, чтобы они тебе рассказали.
  
  Уоррен подошел к мосту и обнаружил Фолле за рулем, а Тозиера рядом. Тозиер быстро сказал: «Истман заперт, но это тупик». Том хранит пробку в бутылке, но у нас возникает проблема. Он там, где торпеды, поэтому мы не сможем избавиться от героина, пока не выманим его.
  
  — Он пошел защищать добычу, — сказал Фолле. — Думаю, он надеется, что его спасут. Экипаж не сможет этого сделать, но у Делорм есть яхта Фуада, и она может нас преследовать.
  
  Уоррен отверг такую возможность. — Какие меры приняты для запуска торпед?
  
  Тозиер указал. Эти две кнопки возле руля. Нажмите их, и вы выпустите две торпеды.
  
  Уоррен кивнул. Мы можем избавиться от половины героина». Он сделал шаг вперед.
  
  Тозиер схватил его. — Держись. Твой человек, Паркер, слишком много работал. Все торпеды живые. Он нашел взрывчатку — каждая боеголовка несет сто восемьдесят фунтов тротила.
  
  «Если не считать водородной бомбы, это будет самый дорогой взрыв в истории», — сказал Фолле*. Уоррен был озадачен. — Но в чем проблема?
  
  Тозиер уставился на него. — Господи, чувак! в Средиземноморье нельзя стрелять боевыми торпедами без разбора - особенно этими. По словам Эббота, у них радиус действия восемнадцать миль. Он указал на горизонт. — Откуда нам, черт возьми, знать, что там? Мы не видим восемнадцати миль.
  
  Фолле весело рассмеялся. — Последнее, что я слышал о том, что Шестой флот США находился в этих местах. Если мы уничтожим один из авианосцев дяди Сэма, это, насколько я знаю, лучший способ начать Третью мировую войну».
  
  Уоррен задумался об этом. — Есть ли здесь необитаемые острова? Или камни или мели? Во что-нибудь, во что мы можем стрелять, не убивая ничего, кроме рыбы?
  
  «Хороший способ вызвать международный скандал», — сказал Тозиер. «Вы запускаете торпеды по любым скалам в арабском мире, и израильтяне окажутся на коротком конце палки. Ситуация сейчас достаточно щекотливая, и несколько ударов здесь действительно могут что-то положить.
  
  «И у нас все равно останется половина вещей», — сказал Фолле. «Может быть, все это. Если Истман достаточно умен, он разорвет огневые соединения.
  
  «Поэтому мы должны вытащить его оттуда», — сказал Уоррен. — Думаю, нам лучше привлечь к этому делу Паркера — он знает корабль.
  
  — Минутку, — сказал Фолле. Я все еще держусь за этот чертов руль, так что, может, кто-нибудь подскажет мне, куда мы идем?
  
  'Это имеет значение?' — нетерпеливо сказал Тозиер.
  
  
  — Меткалф считает, что это важно, — сказал Фоллет. — Он видел Жанетт Делорм на набережной, когда мы уходили, — и она увидела его. Она сочтет, что это угон, и Том говорит, что она придет за нами, нагруженная медведем.
  
  'Так?'
  
  — Так что мы можем держаться побережья или отправиться в море. У нее такой же выбор. Что ты хочешь делать?'
  
  — Я бы предпочел остаться на берегу, — сказал Тозиер. — Если бы она поймала нас в море, где не имело бы значения, сколько орудий она выбила, я бы много не дал за наши шансы, особенно если эта яхта загружена по планширь ее головорезами.
  
  — Разве ты не думал, что она подумает, что ты так подумаешь, и автоматически придет вдоль берега и все равно нас поймает? Держу пари, что она видит нас прямо сейчас.
  
  — Откуда мне знать, что она подумает? — взорвался Тозиер. — Или что подумает любая другая женщина?
  
  — Есть способ обойти это, — сказал Фолле. — Вот, садись за руль. Он отступил в сторону и достал ручку и блокнот. «Теперь, если мы пойдем вдоль побережья, а она отправится в море, наше выживание будет стопроцентным, верно?»
  
  «Пока она не поймет», — сказал Уоррен.
  
  — Мы могли бы уйти, — возразил Фолле. «И то же самое относится и к ситуации наоборот — мы идем в море, а она идет вдоль побережья. Энди, какой шанс на выживание ты бы дал нам, если бы она поймала нас в море?
  
  — Немного, — сказал Тозиер. — Скажем, двадцать пять процентов.
  
  Фолле записал это. — А если бы она поймала нас на берегу?
  
  — Так немного лучше — она не могла быть такой шумной. Я думаю, у нас были бы хорошие шансы выйти наружу, скажем, семьдесят пять процентов».
  
  Фолле начал быстро что-то писать, и Уоррен, оглянувшись через плечо, увидел, что тот, очевидно, выводит математическую формулу. Фолле закончил расчет и сказал: «Мы делаем вот что. Кладем в шапку четыре бумажки — один помеченный. Если мы выберем отмеченную бумагу, мы отправимся в море; если нет, мы будем держаться побережья».
  
  'Вы с ума сошли?' — потребовал Тозиер. — Вы бы оставили такое на волю случая?
  
  «Я сумасшедший, как лиса», — сказал Фолле. «Сколько я выиграл у вас в игре на сопоставление монет?»
  
  — Почти тысяча фунтов, но причем здесь это?
  
  Фолле вытащил из кармана пригоршню мелочи и сунул ее Тозье под нос. 'Этот. Здесь восемь монет, три из них датированы 1960 годом. Когда я сравнивал монеты с вами, я наугад вытащил одну из них из кармана; если он был датирован 1960 годом, я называл орлом, а если нет, то решкой. Этого было достаточно, чтобы дать мне мой процент, мое преимущество; и ты ничего не мог с этим поделать.
  
  Он повернулся к Уоррену. «Это из теории игр — математический способ определения наилучших шансов в тех сложных ситуациях, когда случается, что если я сделаю это, вы будете знать, что я сделаю это, но я делаю другое, потому что я знаю, как вы думаешь, и он продолжает гоняться за своим чертовым хвостом. Это даже дает общие шансы — в данном случае чуть больше восьмидесяти одного процента».
  
  Тозиер озадаченно посмотрел на Уоррена. — Что ты думаешь, Ник?
  
  «Вы действительно постоянно теряли деньги1»; - сказал Уоррен. «Может быть, Джонни прав».
  
  — Ты чертовски прав. Фолле нагнулся и взял с колоды форменную фуражку, в которую бросил четыре монеты. — Выбери один, Ник. Если он датирован 1960 годом, мы идем в море, если это один из остальных, мы остаемся на берегу».
  
  Он протянул кепку Уоррену, который колебался. — Посмотрите на это с другой стороны, — серьезно сказал Фолле. — Прямо сейчас, пока ты не выберешь монету, мы не знаем, в какую сторону идем, — а если мы не знаем, как, черт возьми, Делорм сможет это понять? И смесь монет в шляпе дает нам лучший шанс, что бы она ни сделала». Он сделал паузу. «Есть только одно; мы делаем то, что говорит нам монета – второго шанса нет – так все и работает».
  
  Уоррен протянул руку, взял монету и положил ее на ладонь датой вверх. Тозиер осмотрел его. '19601, сказал он со вздохом. — Он в море, помоги нам Бог.
  
  Он вращал колесо, и луки «Ореста» качнулись на запад, IV.
  
  
  Тозиер оставил Уоррена и Фолле на мостике и спустился в машинное отделение, чтобы посоветоваться с Паркером. Он нашел его с масленкой, прогуливающимся среди блестящих и падающих стальных поршневых штоков, казалось бы, с риском для жизни. Хеллиер стоял у машинного телеграфа.
  
  Он поманил Паркера, который поставил масленку и подошел к нему. — Ты можешь уйти отсюда ненадолго? он спросил.
  
  «У нас немного не хватает рабочих рук», — сказал Паркер. — Но на короткое время это не принесет никакого вреда. Что ты хочешь?'
  
  — Ваш друг Истман забаррикадировался в торпедном отсеке в носовой части. Мы пытаемся его вытащить.
  
  Паркер нахмурился. Это будет немного рискованно. Я поставил там водонепроницаемую переборку на случай, если с трубами что-нибудь пойдет не так. Если он за этим стоит, вытащить его будет чертовски невозможно.
  
  — У вас нет никаких предложений? Он заперся, и мы ничего не можем поделать с героином.
  
  — Пойдем посмотрим, — коротко сказал Паркер.
  
  Они нашли Меткалфа скрючившимся в конце узкого стального коридора, на другом конце которого была плотно закрыта прочная стальная дверь. — Он за этим стоит, — сказал Меткалф. — Если хочешь, можешь открыть его с этой стороны, но в тебя попадет пуля. Он не может промахнуться.
  
  Тозиер посмотрел в коридор. 'Нет, спасибо; нет никакого прикрытия.
  
  Дверь еще и пуленепробиваемая, — сказал Меткалф. «Я попробовал пару выстрелов и обнаружил, что для меня более опасно, чем для него, то, как здесь рикошетят вещи».
  
  — Вы пытались его отговорить?
  
  Меткалф кивнул. «Он либо не слышит меня, либо не хочет отвечать».
  
  — Что насчет этого, Паркер?
  
  
  В это купе есть только один путь, — сказал Паркер. — И это через эту дверь.
  
  
  «Так что это противостояние», — сказал Тозиер.
  
  Меткалф криво поморщился. «Это нечто большее. Если он сможет удержать нас оттуда, пока корабль не будет снова захвачен, то он победил.
  
  — Кажется, тебя это немного беспокоит. Делорм должна сначала нас найти, а захватить нас будет непросто. Что у тебя на уме?
  
  Меткалф обернулся. — Когда я отвез это добро в Фарваз, там осталось кое-что — например, пара крупнокалиберных пулеметов.
  
  Это плохо, — тихо сказал Тозиер.
  
  — И это еще не самое худшее. Она попыталась впарить Фарвазу четыре 40-миллиметровые пушки, но у него их не было ни за какую цену. На его взгляд, они проглотили патроны слишком быстро, поэтому она застряла с ними. Если бы у нее хватило смелости разместить один из них на борту яхты, у нее было бы достаточно времени, чтобы перевернуть палубную опору. Все, что ей понадобится, — это сталь и сварочная горелка, а на верфи их предостаточно.
  
  — Думаешь, она могла бы?
  
  Эта маленькая сучка никогда не промахивается, — яростно сказал Меткалф. — Ты должен был позволить мне вернуть ее в Бейрут.
  
  «И мы бы потеряли героин. Нам нужно избавиться от этого наркотика. Мы не можем позволить ей получить это.
  
  Меткалф ткнул большим пальцем в сторону коридора. — Будь моим гостем, открой дверь.
  
  — У меня есть идея, — сказал Паркер. — Возможно, нам удастся его выгнать.
  
  — Вы имеете в виду затопить купе, — сказал Тозиер. «Можно ли это сделать?» * «Не вода», — сказал Паркер. Он поднял голову и посмотрел вверх. — На носовой палубе прямо над нами есть якорная лебедка. Он работает за счет пара, отбираемого из котла. Думаю, я мог бы снять прослушивание линии и проложить ее здесь.
  
  — И что бы ты с этим сделал?
  
  — Есть возможность окурить корабль — избавиться от крыс. В каждый отсек идет газопровод, и я почти уверен, что тот, что туда ведет, открыт. Я нахожу другой конец и подключаю к нему свою линию. Немного острого пара выведет Джека Истмана оттуда, как ошпаренного кота.
  
  «У вас хорошие идеи», — сказал Меткалф. — И гуманно. Как много времени это займет?'
  
  'Не знаю; час, а может и два. Это зависит от того, что я найду наверху.
  
  — Начинайте действовать, — сказал Меткалф.
  
  Джамиль Хасан был методичным человеком, и, к сожалению, бюрократическая организация, в которой он работал, была непреклонна в своих процедурах и имела тенденцию к раздроблению. Эта новость вообще не дошла до его офиса, и только потому, что он решил выпить чашечку утреннего кофе, он услышал что-нибудь об этом.
  
  На выходе он прошел мимо стола дежурного офицера и машинально спросил: «Что-нибудь происходит?»
  
  — Ничего особенного, сэр; просто обычный. Была одна странная вещь — сообщение о стрельбе на борту корабля, покидающего верфь Эль-Гамхурия.
  
  Молодой полицейский, который писал протокол неподалеку, навострил уши. Хасан спросил: «Что в этом странного?»
  
  «К тому времени, когда об этом сообщили и мы привели туда человека, корабль находился за пределами территориальных вод». Дежурный пожал плечами. «Мы ничего не могли с этим поделать».
  
  Молодой полицейский вскочил на ноги. 'Сэр!'
  
  Хасан посмотрел на него. 'Да?'
  
  — Вчера вечером на допрос был доставлен человек по имени Андре Пико — по вашему указанию, сэр.
  
  'Хорошо?'
  
  
  Молодой человек немного заерзал. 'Его . . . просто я видел, как Пико покидал верфь Эль-Гамхурия три дня назад. А может и не быть . . .'
  
  Хасан махнул ему рукой, чтобы он замолчал, его мозг оценивал факты, как карточный сортировщик. Героин – большое количество героина – покинул Иран и направился на запад; Пико, подозреваемого в контрабанде, был допрошен, но безуспешно; Пико видели на верфи Эль-Гамхурия; выстрел – или выстрелы – прозвучали по кораблю на верфи Эль-Гамхурия; корабль незамедлительно покинул ливанские воды. Это было немного, но этого было достаточно.
  
  Он взял трубку, набрал номер и сказал: «Приведите Андре Пико на допрос и дайте мне машину».
  
  Тридцать минут спустя он стоял на набережной верфи и допрашивал офицера, проводившего расследование. — И корабль ушел после выстрела?
  
  'Да сэр.'
  
  — Как оно называлось?
  
  
  Орест.
  
  Хасан осмотрел пустынную набережную. — И это был единственный корабль здесь. Это странно.'
  
  'Нет, сэр; была яхта. Она ушла всего пять минут назад. Он указал. 'Вот она.'
  
  Хасан прикрыл глаза от солнца и посмотрел на море. 'И ты позволил ей уйти? Был ли здесь хозяин, когда произошел инцидент?
  
  'Да сэр. Он сказал, что ничего не слышал и не видел. И его команда тоже.
  
  Хасан всмотрелся в яхту. «Очень удобно для него. Кто он?'
  
  — Его зовут Фуад, сэр. Он сказал, что собирается совершить круиз по Карибскому морю.
  
  
  «Клянусь Живым Богом!» - сказал Хасан. — Он? Что это на корме?
  
  Офицер напряг глаза. — Куча холста? - рискнул он.
  
  — Лист холста, закрывающий что-то, — поправил Хасан. «Мне нужен телефон».
  
  Две минуты спустя он был втянут в спор с особенно глупым офицером штаба ВМФ в Бейруте.
  
  VI. «Орест» двинулся по новому курсу, и полоса земли за кормой исчезла, оставив лишь полосу облаков, указывающую на гору Ливан. Уоррен принёс пользу, найдя камбуз и приготовив еду; солонину из консервных банок и плоские караваи арабского хлеба, которые нужно запивать жидким кислым вином.
  
  Во время работы он размышлял об отношениях между Меткалфом и Тозиером. Они оба были одного сорта, оба люди сильной воли, и, казалось, работали в гармонии, каждый инстинктивно знал, что другой поступит правильно, когда это необходимо. Он задавался вопросом, если бы между ними когда-нибудь возник конфликт, кто бы победил.
  
  В конце концов он решил, что поставит свои деньги на Меткалфа. Тозиер был более консервативным и предпочитал, чтобы его работа имела хотя бы видимость законности. Меткалф был скорее аморальным пиратом, в некоторой степени беспринципным и знатоком грязных трюков. Уоррен подумал, что если между ними когда-нибудь дойдет до решающего поединка, Тозиер может проявить фатальную нерешительность, чего не сделал бы Меткалф. Он надеялся, что его теория никогда не будет подвергнута проверке.
  
  Он закончил приготовления и отнес еду на мостик. Меткалф, благодаря своему знанию кораблей и моря, теперь командовал, а Тозиер присматривал за Истманом. Фолле находился в машинном отделении, освободив пару сотрудников машинного отделения, которые нервно ухаживали за двигателями под угрозой его орудия. Паркер и Эббот работали на носовой палубе у якорной лебедки, а Хеллиер охранял трюм.
  
  Меткалф позвонил Эбботу, чтобы тот принес что-нибудь поесть, а также привел Хеллиера на мостик. — Все тихо? он спросил.
  
  — Никаких проблем, — заверил Хеллиер. — Они обосновались.
  
  Меткалф предложил ему сэндвич. Когда Хеллиер откусил кусок, он сказал с широкой улыбкой. — Вы добавили пиратство в свой список преступлений, сэр Роберт. В Англии это все еще нерешенный вопрос.
  
  Хеллиер поперхнулся сухим хлебом и расплескал крошки. Уоррен сказал: «Я не думаю, что Делорм будет выдвигать обвинения, учитывая имеющиеся у нас на борту доказательства». Он взглянул на Меткалфа. «Интересно, о чем она сейчас думает».
  
  — Злые мысли — это точно, — сказал Меткалф. «Но меня больше беспокоит то, что она будет делать. Она точно не будет сидеть на своей красивой попе. Когда Жанетта злится, она становится активной». Он кивнул в сторону носовой палубы. — Как поживает Паркер?
  
  — Он говорит, что ему понадобится еще час, — сказал Эббот.
  
  Уоррен сказал: «Я принесу ему немного еды и посмотрю, нужна ли ему помощь».
  
  Меткалф одной рукой поддерживал руль, а другой держал сэндвич. «Что это за проститутка. Если бы ей удалось спуститься с холма, она могла бы развивать скорость девять узлов. Он посмотрел вверх. — Что это за устройство там, на вышке?
  
  Эббот сказал: «Это одна из уловок Дэна». Он рассказал о свете на берегу и о человеке в «вороньем гнезде».
  
  242'
  
  «Гениально», — прокомментировал Меткалф. — Поднимитесь туда и посмотрите, что сможете увидеть.
  
  Эббот поднялся на вышку и удержался наверху, держась за жестко закрепленный прицел. На этой высоте, в пятидесяти футах над водой, он чувствовал ветерок, шевеливший его светлые волосы, и медленное покачивание «Ореста» усиливалось. Здесь есть еще две кнопки; он крикнул. «Истман хотел два комплекта».
  
  'Оставь их в покое. Что ты видишь?'
  
  Эббот посмотрел на нос корабля. Впереди нас корабль. Я вижу дым. Он медленно повернулся, всматриваясь в горизонт. — Позади нас тоже есть один.
  
  Меткалф насторожился. — Обгоняет нас?
  
  — Трудно сказать, — крикнул Эббот. Некоторое время он молчал. Я думаю, что да... я вижу волну носа.
  
  Меткалф отошел от руля и сказал Хеллиеру: «Возьми его». Не замедляя шага, он схватил бинокль и взобрался на вышку, как обезьяна на пальму. На вершине он устоял, преодолевая крен корабля, и направил бинокль на корму. — Это яхта Фуада. Она прилетит как летучая мышь из ада.
  
  'Как далеко?'
  
  Меткалф произвел мысленный расчет. «Может быть, шесть миль. И у нее есть радар — она нас заметит. Он передал бинокль Эбботу. — Оставайся здесь и приглядывай за ней.
  
  Он спустился с вышки и вернулся на мостик, где взял телефон на мостике и позвонил в машинное отделение. «Джонни, подтолкни своих ребят немного — нам нужно больше скорости… Я знаю это, но Жанетт преследует нас».
  
  Когда он бросил трубку, Хеллиер искоса взглянул на него. — Сколько у нас времени?
  
  Это ржавое ведро может развивать скорость чуть больше восьми узлов, если его толкнуть. Эта яхта может вместить тринадцать или четырнадцать человек. Скажем, час. Меткалф подошел к крылу мостика и посмотрел за корму. — Отсюда ее не видно; она все еще ниже горизонта. Он повернулся, и на его лице появилась мрачная улыбка. «Однажды я уже участвовал в подобной забаве — в Западном Средиземноморье. Я и парень по имени Крупке в «Фэрмиле». Но в тот раз мы занимались погоней».
  
  'Кто выиграл?' — спросил Хеллиер.
  
  Улыбка Меткалфа стала мрачнее. 'Я сделал!'
  
  «Что она сможет сделать, если догонит?» Она не может взять нас на борт.
  
  «Она может взорвать нас до чертиков». Меткалф взглянул на часы. Эта ванна через час будет не слишком полезна для здоровья.
  
  Хеллиер сказал: «У нас достаточно стальных пластин, за которыми можно спрятаться.
  
  В голосе Меткалфа было что-то презрения, когда он с отвращением произнес: «Стальная пластина!»
  
  Он пнул край моста, и ржавчина посыпалась большими хлопьями. — Пули в никелевой оболочке прорвут этот материал, как картон. Ты служил в артиллерии, поэтому тебе следует знать. Скажите мне, что сделает с этим мостом 40-миллиметровая пушка?
  
  С этой смущающей мыслью он покинул Хеллиера и поднялся на носовую палубу, где Паркер и Уоррен работали над лебедкой. — Заткнись, за нами следят. Ради бога, как долго?
  
  Паркер не останавливался в своих уверенных движениях, ввинчивая трубку. — Я сказал час.
  
  — Час — это все, что у тебя есть, — сказал Меткалф. — После этого держи голову опущенной.
  
  Уоррен поднял глаза. — Дэн рассказывал мне, что, по твоему мнению, сделает Делорм. Она действительно нас застрелит?
  
  Этого было достаточно, чтобы Паркер остановился. Когда я впервые увидел эту корову, я понял, что она плохая», — сказал он. «Я не знаю, как Майк мог ее терпеть. Она убьет многих из нас, а потом вернется и будет танцевать всю ночь, не задумываясь». Он снова вытащил трубный ключ и сказал: «Здесь все так». Остальное мы делаем под палубой.
  
  «Если я могу что-то сделать, чтобы ускорить работу, просто кричите», — сказал Меткалф. — Я спущусь вниз, чтобы сообщить Энди счет. Он сверился с Тозье и Фолле в машинном отделении, а когда вернулся на открытый воздух, увидел, что «Стелла дель Маре» видна с палубы, низко над горизонтом. Он подошел прямо к корме и осмотрелся, затем поднялся на мостик и сказал Хеллиеру: «Это будет главная цель — любой, кто стоит там, где вы находитесь, получит отбивную».
  
  — Кто-то должен управлять, — тихо сказал Хеллиер.
  
  — Да, но не отсюда. На корме есть запасной пост рулевого управления. Меткалф взглянул на вышку. — Майк, спускайся оттуда и садись за руль.
  
  Он и Хеллиер пошли на корму, вытащили из рундука запасной руль и закрепили его прямо над рулем направления. Меткалф осмотрел его. «Немного обнажено», — прокомментировал он. «Ему нужно какое-то полотно вокруг него. Он не остановит пули, но они могут и не стрелять в корму, если здесь никого не увидят. Вокруг колеса накинули брезентовый тент. — Побудь здесь немного, — сказал Меткалф. — Я сниму Эббота с колеса на мосту, он мне нужен. С этого момента ты можешь обманывать корабль, пока я тебя не сменю.
  
  Он снова бросился вперед, думая на ходу, что преодолел изрядный километр на своих собственных ногах. Он снял Аббата с руля и посмотрел на курс «Ореста». После предварительного поворота она продолжила свой путь, и колесо моста медленно и равномерно вращалось вперед и назад, как будто управляемое невидимым человеком.
  
  — Загляните в офицерскую каюту, — сказал он Эбботу. «Принесите несколько подушек, одеял, курток, шапок — я хочу соорудить несколько манекенов».
  
  Они накинули пальто на подушки и закрепили сверху форменные фуражки мясными шампурами с камбуза. Они сделали три манекена и подвесили их на веревках к верху рулевой рубки так, что они неприятно напоминали висельников. Но на расстоянии они выглядели достаточно реальными и слегка покачивались взад и вперед, создавая впечатление естественного движения.
  
  Меткалф вышел на крыло мостика и посмотрел на корму. «Она быстро догоняет. Осталось около мили, скажем, десять минут. Тебе лучше убираться отсюда, Майк. Я собираюсь посмотреть, что делает Паркер.
  
  Там корабль, — сказал Эббот, указывая на правый борт. Она шла в другую сторону и находилась примерно в двух милях по правому борту. — Как вы думаете, есть ли шанс получить помощь?
  
  — Нет, если только вы не хотите устроить настоящую резню, — сказал Меткалф напряженным голосом. — Если бы мы перешли на этот корабль, мы бы лишь пополнили список погибших.
  
  — Вы имеете в виду, что она убьет и команду этого корабля?
  
  «Сто миллионов долларов обладают огромной убийственной силой. В местных портах полно людей, которые убьют любого, кого вы укажете, за пять тысяч долларов, и я готов поспорить, что на ее яхте их полно. Он раздраженно пожал плечами. 'Давай двигаться.'
  
  Паркер и Уоррен были уставшими и грязными. 'Пять минут? — сказал Паркер в ответ на настойчивый вопрос Меткалфа. Это последний кусок трубы.
  
  — Где ты включаешь пар?
  
  — Рядом с лебедкой на палубе есть клапан, — сказал Паркер. — Вы не можете это пропустить.
  
  Я буду там, — сказал Меткалф. — Крикни мне, когда захочешь, чтобы его включили. И кому-нибудь лучше пойти и рассказать Энди, что происходит. Возможно, ему тоже понадобится поддержка, но я в этом сомневаюсь.
  
  Он снова поднялся на палубу и обнаружил, что «Стелла дель Маре» поднимается по левому балку. Она сбавила скорость, чтобы не отставать от «Ореста», и остановилась примерно в двухстах ярдах от него. Он присел за лебедкой и посмотрел на нее. Эббот сказал сзади: «Посмотрите на корму. Что это такое?'
  
  — Держитесь вне поля зрения, — резко сказал Меткалф. Он взглянул на безошибочные ракурсы, едва скрытые под брезентовым покрытием, и ему стало немного дурно. «Это пушка. Эта штука может разбрызгивать снаряды, как шланг выплескивает воду. Он сделал паузу. — Я думаю, что в носовой части корабля установлен пулемет, а еще один — в середине корабля, на шлюпочной палубе. Летающий пакет неприятностей.
  
  'Чего они ждут?' — почти раздраженно спросил Эббот.
  
  
  — Чтобы тот другой корабль освободился. Джанетт не нужны свидетели. Она подождет, пока он обрушится, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Он оценил расстояние до клапана, который был открыт. — Во всяком случае, я надеюсь, что она это сделает.
  
  Он барабанил пальцами по металлу лебедки и ждал, пока ему скажут, и наконец услышал крик Уоррена: «Хорошо, Том; Дэн говорит, дайте ему побрызгать три минуты — этого должно быть достаточно.
  
  Меткалф вышел из-за лебедки, встал над клапаном и повернул его. Он прекрасно осознавал, что находится на виду у Стеллы дель Маре, и почувствовал неприятное покалывание между лопатками. Пар яростно шипел из плохо соединенного сустава.
  
  Далеко внизу его ждал Тозиер с автоматом наготове. Позади него Паркер флегматично прислонился к стене, ожидая, что что-нибудь произойдет. Он был уверен, что что-то произойдет. Ни один человек не остался бы надолго в стальном ящике, в который подавался острый пар под давлением котла. Он просто кивнул, когда Тозиер прошептал: «Зажим движется».
  
  Тозиер мог бы из жалости дать Истману шанс, но Истман захлопнул дверь в облаке пара и вышел, стреляя. Тозье нажал на спусковой крючок, и автомат громко заревел в замкнутом пространстве, но не смог заглушить оглушительный пронзительный свист вырывающегося пара. Истман был зарезан, не успев сделать и двух шагов, и отброшен назад, на открытый порог торпедного отсека.
  
  Визг пара прекратился. Паркер сказал: «Он выдержал это две минуты, дольше, чем я ожидал. Посмотрим, причинил ли он какой-нибудь ущерб.
  
  Тозиер опустил пистолет. — Да, давай избавимся от этой проклятой штуки.
  
  Паркер резко остановился. — Будь проклята эта сказка, — сказал он яростно. Это оружие, которое у нас там есть. Мы можем их использовать.
  
  У Тозиера отвисла челюсть. — Ей-богу, ты прав. Должно быть, я сумасшедший, если не подумал об этом сам. Проверьте торпеды, Дэн; Я должен это организовать. Он побежал по коридору и поднялся по вертикальным лестницам на бак. Он уже собирался выйти на палубу, когда кто-то схватил его за руку.
  
  — Успокойся, — сказал Меткалф. — Или ты нарвешься на пулю. Посмотри туда.
  
  Тозиер осторожно выглянул за дверной косяк и совсем близко увидел Стеллу дель Маре. Он откинулся назад и сказал: «Адские зубы!» Она рядом.
  
  «Недалеко от нас корабль, но с каждой минутой он удаляется все дальше. Жанетт ждет ясного горизонта.
  
  — Паркер подумал, — сказал Тозиер. — Он хочет ее торпедировать. Он усмехнулся, увидев выражение лица Меткалфа. «Конечно, он был моряком — эта идея пришла ему естественно».
  
  «Это должно было прийти и ко мне», — сказал Меткалф. В его глазах горел злобный блеск. — Мне лучше сменить Хеллиера — для этого потребуется более лучшее управление кораблем, чем он способен. Паркеру нужна помощь?
  
  'Он будет. Тебе лучше сказать Хеллиеру пойти и помочь ему. Я дам слово Джонни.
  
  Тозье спустился в машинное отделение и нашел Фолле сидящим у телеграфа с ружьем в руке и глядящим на офицера-механика, проверявшего циферблат. Ему пришлось повысить голос, чтобы его услышали, когда он сообщал Фолле о последних событиях.
  
  'Сукин сын!' — восхищенно сказал Фолле. — Вы имеете в виду, что мы собираемся ее торпедировать?
  
  
  «Мы попробуем».
  
  Фолле посмотрел на потные тарелки рядом. За этой тонкой стальной оболочкой лежало море. «Если что-нибудь случится, возникнут проблемы, дайте мне знать», — сказал он. «Я хороший пловец, но мне бы хотелось доказать это».
  
  На губах Тозиера появилась мрачная улыбка. — Какие шансы ты сейчас предлагаешь, Джонни?
  
  — Все ставки отменены, — сказал Фолле. «Но мы поступили правильно, я это знаю. Просто, даже если у тебя есть преимущество, ты не сможешь выиграть их все».
  
  Тозиер слегка ударил его по руке. «Пусть эта куча мусора работает. Тому захочется маневрировать.
  
  Он подошел к торпедному отсеку и, прежде чем войти, оттащил в сторону тело Истмана. — Кажется, все в порядке, — сказал Паркер. — Истман здесь не бездельничал. Он ударил торпедой по боку. «Мне понадобится помощь с этим». Двое уже в трубках, но я не могу вставить их самостоятельно.
  
  — Хеллиер спускается, — сказал Тозиер. «Он самый мускулистый». Он повернулся. «Вот он и сейчас. Дэн, позволь мне объяснить это прямо. Мы просто нажимаем кнопки — и все?
  
  Паркер кивнул. «Один на мосту, другой в вороньем гнезде; вы можете использовать любой из них. Но тебе лучше в «вороньем гнезде» — там наверху есть прицел.
  
  — Я вернусь наверх, — сказал Тозиер. — Веселье начнется.
  
  Он кивнул Хеллиеру и ушел. Хеллиер спросил: «Что мне делать?»
  
  — Пока ничего, — флегматично сказал Паркер. «Мы просто ждем». Он посмотрел вверх. «Если вы религиозный человек, вы можете попробовать помолиться».
  
  Тозиер нашел Эббота и Уоррена на корме. Эббот лежал плашмя на палубе и осторожно вглядывался из-за угла рубки в «Стеллу дель Маре». Он отстранился, когда Тозиер коснулся его плеча. — Они что-то делают с этой штукой на корме.
  
  Тозиер занял его место. Трое или четверо мужчин были заняты на кормовой палубе яхты, снимая брезент, обнажая удлиненный ствол пушки. Один из них сел на сиденье и повернул ручку, и бочка поднималась и опускалась;
  
  другой сел и навел пистолет, затем присмотрелся к прицелу. Тозиер отдал бы душу за хорошую винтовку; он мог бы сбить их всех, прежде чем они успели бы уйти. Дальше вперед другие готовили пулеметы к действию, и он отчетливо видел, как ставили на место барабан с боеприпасами. Он отошел и посмотрел назад. Корабль, мимо которого они прошли, представлял собой всего лишь пятно на горизонте, увенчанное мазком дыма. Он встал и пронзительно крикнул: «Том, боевые посты!»
  
  Ответ из-за брезентового навеса был приглушенным. «Да, да, лыжи»
  
  Тозиер отвлек Уоррена и Эббота. — Левый борт отныне будет не слишком здоров. Лучше всего будет лечь на палубу по правому борту где-нибудь за мостиком. Мы собираемся попытаться торпедировать ее и Тома под командованием; он должен быть таким, потому что он должен направить корабль туда, во что он стреляет».
  
  — Но кнопки стрельбы находятся на мостике, — сказал Уоррен.
  
  — Да, — сказал Тозиер. «Вот тут-то и начинается самое интересное. Майк, ты оставайся здесь и поддерживай связь с Томом — ты передашь слово вперед, когда он будет готов атаковать». Ник, ты будешь со мной. Когда придет сообщение, вы направляетесь к мосту и пытаетесь добраться до кнопок.
  
  Уоррен кивнул и на мгновение задумался, какую роль выбрал для себя Тозиер. Вскоре он узнал об этом, потому что Тозиер кивнул на вышку. «Вверху есть еще один набор кнопок. Это моя работа на случай, если ты не сможешь добраться до моста.
  
  Уоррен взглянул на ужасно открытое воронье гнездо и облизнул губы. — Предположим, ты не сможешь там подняться?
  
  — К тому времени мне будет уже все равно, — легко сказал Тозиер. «Кто-то другой должен будет попробовать. Давайте приготовимся.
  
  Он и Уоррен присели в укрытии по правому борту и стали ждать. Когда это произошло, это произошло внезапно и шокирующе.
  
  Отсюда Уоррен мог видеть заднюю часть моста, и под грохот быстрых взрывов он начал разрушаться. Яркие точки света танцевали по всему нему, когда артиллерийские снаряды взрывались с яростной силой, и рулевая рубка в одно мгновение превратилась в развалины.
  
  Над его головой раздался глухой удар, и он поднял голову и, что невероятно, увидел кусок стекла, вбитый в тиковый комингс. Выброшенный из рулевой рубки, он убийственно развернулся к нему и ударил острым, как бритва, краем, погрузившись на дюйм глубже в твердую древесину. Если бы его голову подняли еще на несколько дюймов, он был бы обезглавлен.
  
  Он вернулся в безопасное место как раз вовремя, когда артиллерийский огонь пронесся с кормы. Снаряды разорвались на палубе, и осколки обшивки полетели вокруг него, один из них пробил подол его куртки и образовал неровную дыру. Сквозь более глубокий рев пушек доносился легкий стук пулеметов, и пули пронзали рубку, как если бы стены были бумажные, и он пресмыкался на палубе, как бы пытаясь в нее вкопаться.
  
  Стрельбу услышал в четырех милях к западу молодой капитан ливанского патрульного катера, на борту которого находился Джамиль Хасан. Он повернулся к Хасану и сказал: «Стрельба!»
  
  Хасан сделал резкий жест. Дегустатор, иди быстрее.
  
  Уоррен осторожно поднял голову, когда чудовищный шум прекратился, и все стало так же тихо, как и прежде, только ровный стук двигателей и плеск носовой волны. Он посмотрел на мост и ужаснулся массе обломков. Ему внезапно представились куклы, сконструированные Меткалфом, танцующие, как марионетки, на веревках, пока пули и снаряды проносились сквозь них и среди них, пока крыша не обрушилась.
  
  «Орест» медленно начал поворачиваться влево, как будто с руля убрали удерживающую руку. Меткалф крикнул: «Я наклоняюсь, чтобы направить ее поперек носа, как будто случайно. Возможно, нам это сойдет с рук. Скажи Энди, чтобы приготовился.
  
  Эббот подбежал вперед, пригнувшись, и передал сообщение. Тозиер посмотрел на разрушенный мост и покачал головой. — Вставай, Ник; но успокойся. Подождите, пока она достигнет цели, прежде чем нажимать на сиську. Если ты вообще не умеешь стрелять, позови меня».
  
  Уоррен обнаружил, что дрожит. Это была не та работа, для которой он был создан, и он это знал. Он подбежал к лестнице моста и быстро поднялся по ней, наклонив голову, когда подошел к мосту и растянулся. Он поднял голову и посмотрел на рулевую рубку. Его передняя часть была взорвана, и от него осталось очень мало. Не было ни колеса, ни нактоза, ни машинного телеграфа, ни маленькой коробочки с двумя прикрепленными к ней кнопками. Мост был расчищен.
  
  Он крикнул: «Здесь нехорошо, Энди»*, и развернулся, чтобы вернуться назад, боясь, что его застигнет следующая очередь выстрела. Он не удосужился спуститься по лестнице, а бросился в космос и тяжело упал на палубу в драгоценном укрытии того, что осталось от мостика.
  
  Он видел, как Тозиер пробежал мимо него по палубе и вышел на открытое пространство пояса корабля, зигзагом, чтобы никогда не делать более трех шагов в одном направлении. Он исчез за кожухом двигателя у подножия вышки, и Уоррен посмотрел вверх. После того, что произошло, казалось невозможным, чтобы кто-либо поднялся на эту высоту.
  
  Меткалф одним глазом следил за вышкой, а другим — за «Стеллой дель Маре». Он увидел, как Тозиер взобрался наверх, а затем повернул штурвал, чтобы выровнять курс «Ореста». Тозиер достиг «вороньего гнезда» и наклонился, чтобы посмотреть на это зрелище, но яхта отклонялась, хотя Меткалф изо всех сил старался держать нос на одной линии с ней.
  
  Внезапное изменение курса обоих кораблей смутило артиллеристов на яхте. Носовой пулемет вообще не мог быть использован, а пулемет на миделе стрелял, но цель была неудачной. Однако орудие было расположено идеально, плавно повернулось и открыло огонь. Град снарядов пролетел мимо Тозиера, и казалось невозможным, чтобы он не попал в цель. За кормой «Ореста» море на протяжении мили извергалось фонтанами, когда снаряды пролетали мимо корабля и взрывались безвредно.
  
  Тозиер нажал на кнопки, и две торпеды общей стоимостью 50 000 000 долларов уже были в пути.
  
  Затем он спустился с вышки так быстро, как только мог. Он подошел к дну на расстояние десяти футов и упал оставшуюся часть пути. Пушка прекратила стрельбу, и Уоррен услышал, как кто-то аплодирует с кормы, и задался вопросом, чему Меткалф так радовался. Одно можно было сказать наверняка: торпеды промахнулись. Взрыва со стороны моря не последовало, а пулемет все еще продолжал свой отрывистый разговор.
  
  Меткалф пытался подражать черепахе, когда над головой проносились пушечные снаряды, прижимая шею к плечам, как будто это спасало бы его голову от отшиба. Если бы пушка была опущена чуть ниже, корма «Ореста» была бы снесена, а вместе с ней и Том Меткалф. Когда пушечный огонь прекратился, он выглянул в дыру в навесе и начал громко аплодировать.
  
  На «Стелла дель Маре» дела пошли не так; на юте царила неразбериха, а длинный ствол пушки был наклонен вверх под неестественным углом. Импровизированная установка не выдержала непрекращающихся ударов, поскольку пушка выкачала снаряды и теперь вышла из строя. С яхты донесся тонкий и далекий вопль, как будто кто-то пострадал.
  
  Так что Меткалф приветствовал.
  
  Внизу, в носовой части, Паркер и Хеллиер услышали шипение сжатого воздуха, когда торпеды покидали аппараты. Хеллиер был готов подождать, чтобы услышать, нанесут ли они удар*, но Паркер уже закрывал внешние двери трубок, готовясь к перезарядке. Он распахнул внутренние двери и отступил в сторону, когда хлынула вода, а затем энергично потянул за ручки зажимов, которые удерживали торпеду на левом борту. — Давай, — крикнул он. — Тащите этого ублюдка!
  
  Он и Хеллиер двинули торпеду, которая медленно двигалась на роликах к открытому аппарату. Он был очень тяжелым и перемещался на долю дюйма за раз, но по мере того, как они толкали сильнее, он набирал скорость и, наконец, плавно вошел. Паркер захлопнул дверь дома и повернул запорное колесо. — Теперь другой, — выдохнул он.
  
  — Как вы думаете, первая партия попала в цель? — спросил Хеллиер.
  
  — Не знаю, — сказал Паркер, его руки были заняты. — Не стоит так думать. Должно быть, это был выстрел в упор, судя по шуму, который творился там. Ради бога, давайте введем этого!
  
  Уоррен посмотрел, видит ли он Тозиера, но его не было видно. Он высунул голову из-за края моста и посмотрел на Стелла-дель-Маре. Она развернулась так же, как повернулся «Орест», и все еще находилась по левому борту, держа параллельный курс. Пулемет на миделе все еще стрелял короткими очередями, и теперь пулемет на носу можно было снова пустить в ход, и он тоже открыл огонь, но оба, казалось, сосредоточились на носовой палубе.
  
  Он понял почему. Тозиер укрылся в проломе бака, просто сидел, закинув одну ногу назад и странно согнувшись в том месте, где не должно было быть сустава. Даже на таком расстоянии Уоррен мог сказать, что нога сломана. Он увидел, как Дэн Паркер выскочил из дверного проема бака, пытаясь добраться до Тозиера. Он не сделал и двух шагов, как остановил пулю, которая отбросила его и швырнула на палубу, где он лежал, слабо двигаясь.
  
  Для Уоррена это было слишком. Он вырвался из укрытия и побежал по палубе, не обращая внимания на то, в опасности он или нет. Одновременно с кормы раздался громкий рев. — Она приближается, чтобы обстрелять нас с правого борта. Она пересечет наши луки
  
  
  - будьте готовы стрелять. Уоррен услышал эти слова, но они не имели для него смысла; он намеревался добраться до Паркера и Тозиера. Но он, к счастью, знал, что пулеметный обстрел прекратился, поскольку «Стелла дель Маре» начала поворачивать впереди «Ореста», и стрельба стала нерентабельной. Таким образом, он смог добраться до Паркера без единой царапины.
  
  Он наклонился, взял Паркера под руки и потащил его на бак. Он был безжалостен, потому что у него не было времени терять зря, но, к счастью, Паркер был без сознания.
  
  Затем он вернулся к Тозиеру, который поднял глаза и слабо ухмыльнулся. «Сломанная нога», — сказал он.
  
  
  — Ты можешь стоять на другом, — сказал Уоррен и помог ему подняться.
  
  'Ради всего святого!' - крикнул Меткалф. — Кто-нибудь, поднимитесь на эту чертову вышку.
  
  Уоррен оглянулся и заколебался, почувствовав, как на него навалилась тяжесть Тозиера. Он видел, как Эббот побежал к нему и исчез за оселом паровоза, как это сделал Тозиер, чтобы снова появиться на полпути к вышке, карабкаясь так, будто дьявол преследовал его по пятам.
  
  Меткалф, находившийся на юте, имел вид на трибуну. «Стелла дель Маре» прошла на носу в трехстах ярдах впереди. При виде Аббата на вышке пулеметы снова открыли огонь, беспощадно поливая «Ореста». Эббот не удосужился воспользоваться прицелом. Он ударил рукой по пуговицам в тот момент, когда очередь из пулемета прошила кровавые дыры на его груди. Он раскинул руки, когда его отбросило назад и он рухнул на тридцать футов на палубу внизу.
  
  Но затем яхта вздрогнула и остановилась, когда в нее попали торпеды, и она взорвалась, когда в ее кишках взорвалось более трехсот пятидесяти фунтов тротила. Он не был военным кораблем, созданным для того, чтобы нести наказание, и взрывы разорвали его на части. Ее средняя часть была разорвана и полностью разрушена, таким образом разрезав ее пополам; ее нос плавал всего несколько секунд, оставляя корму быстро наполняться водой.
  
  Несколько маленьких фигурок спрыгнули с кормы как раз перед тем, как она затонула в бурлящей воде, а зубы Меткалфа оскалились в мрачной улыбке. «Орест» двинулся к обломкам корабля, плавающим на поверхности, и увидел белое лицо под длинными светлыми волосами и отчаянно махающую рукой.
  
  Медленно и с особой осторожностью он повернул штурвал так, что корма «Ореста» скользнула в сторону Жанетты Делорм, и она была втянута в водоворот вращающегося винта. С такой же точностью он выпрямлял курс «Ореста» и не оглядывался на то, что могло появиться в кильватере.
  
  VII. Меткалф оперся на перила и посмотрел в зияющее дуло второго скорострельного ружья, которое он увидел за день. Его тренировали на «Оресте» с ливанского патрульного катера, который бесшумно прошел сотню ярдов влево и находился точно в том же положении, что и «Стелла дель Маре». Все было то же самое, за исключением того, что двигатели «Ореста» были остановлены, спутник спущен на воду, а под рукой лежала небольшая моторная лодка, в которой находились два рядовых и младший офицер ВМС Ливана.
  
  — Помоги мне, Том, — позвал Уоррен. Меткалф повернулся и подошел к тому месту, где Уоррен перевязывал плечо Паркера. Он наклонился и поддержал повязку, чтобы Уоррен мог ее завязать. 'Как вы себя чувствуете?' он спросил.
  
  — Неплохо, — сказал Паркер. — Могло быть и хуже, не стоит ворчать.
  
  Меткалф присел на корточки и сказал Уоррену: «Тот штатский, который поднялся на борт, мне не показался военнослужащим ВМФ».
  
  «Я даже не знал, что у Ливана есть флот», — сказал Уоррен. «Это не так; всего несколько кораблей береговой обороны». Меткалф кивнул патрульному катеру. — Я много раз ускользал от этих мальчиков. Он нахмурился. — Как вы думаете, о чем все это время болтал Хеллиер? Эти двое, должно быть, разговаривали уже целый час.
  
  — Я не знаю, — коротко сказал Уоррен. Он думал о Майке Эбботе и Бене Брайане — двоих погибших из первоначальной команды из пяти человек. Сорок процентов потерь были высокой ценой, и это не считая раненых — еще сорок процентов.
  
  Тозиер лежал рядом с шиной на ноге, пока Фолле разговаривал с ним. — Черт возьми! — сказал Фолле. — Я объясню это еще раз. Он позвякивал монетами в руках.
  
  — О, я верю тебе, — сказал Тозиер. Я должен, не так ли? Ведь ты взял у меня деньги. Это ловкий трюк. Он посмотрел через палубу на закутанное в брезент тело, лежавшее в начале трапа. «Жаль, что идея позже не сработала».
  
  — Я понимаю, что вы имеете в виду, но это было лучшее, что можно было сделать, — упрямо сказал Фолле. 'Как я сказал
  
  
  - ты не сможешь победить их всех. Он посмотрел вверх. — А вот и Хеллиер. Хеллиер подошел к ним по палубе. Меткалф встал и спросил: «Это военнослужащий?» Он кивнул Хасану, ожидавшему у перил.
  
  — Нет, — сказал Хеллиер. «Он полицейский»
  
  — Что ты ему сказал?
  
  — Все, — сказал Хеллиер. 'Вся история.'
  
  Меткалф надул щеки. Это ставит нас прямо посередине», — сказал он. — Нам повезет, если мы не останемся в затруднительном положении еще лет двадцать. Вы когда-нибудь были в ближневосточной тюрьме, сэр Роберт?
  
  Хеллиер улыбнулся. — Я имел несколько расплывчатое представление о вашей деятельности по торговле оружием. В любом случае его это не интересовало. Он хочет поговорить с нами.
  
  Он повернулся к Хасану, который подошел к ним, засунув руки в карманы. Он оглядел их, плотно сжав губы, и резко сказал: «Меня зовут Джамиль Хасан; Я офицер полиции. Судя по всему, вы, господа, вели частную войну, часть которой проходила на территории Ливана. Как офицер полиции я считаю это совершенно ненормальным».
  
  Строгость на его лице смягчилась. «Однако как офицер полиции я чувствую себя беспомощным, поскольку открытое море за пределами территориальных вод Ливана не входит в мою юрисдикцию. Так что же мне делать?»
  
  Меткалф ухмыльнулся. — Ты скажи нам, приятель.
  
  Хасан проигнорировал это междометие. «Конечно, я не только офицер полиции, но и являюсь частным гражданином Ливана. В этом качестве позвольте мне выразить вам свою благодарность за то, что вы сделали. Но я бы посоветовал вам в будущем оставить подобные занятия в руках соответствующих и компетентных властей». Его губы изогнулись в улыбке. — Которые в данном случае были не очень компетентны. Но остается без ответа вопрос: что мне с тобой делать?
  
  «У нас есть раненые», — сказал Уоррен. Им нужно внимание, больница. Вы могли бы отвезти их обратно в Бейрут на своей лодке.
  
  — Не мое, — поправил Хасан. — Вы, насколько я понимаю, доктор Уоррен? На ответный кивок Уоррена он продолжил: «Любой из вас, возвращающийся в Бейрут на этой лодке, неизбежно попадет в тюрьму. В нашем небольшом флоте нет вашей английской традиции закрывать глаза. Нет, ты останешься здесь, а я вернусь в Бейрут. Я пошлю кого-нибудь забрать вас, и вас высадят тихо и незаметно. Вы понимаете, что я провожу это исключительно в качестве частного лица, а не полицейского».
  
  Меткалф тяжело вздохнул. Хасан сардонически посмотрел на него и сказал: «Наши арабские страны очень тесно сотрудничают, и экстрадицию легко организовать». Поступали сообщения о том, что банда международных головорезов бродит по Ближнему Востоку, убивает без разбора, использует боевое оружие и, — он твердо впился в Меткалфа буравчиком глаз, — занимается другими действиями против государства, особенно в Ираке. В силу этих обстоятельств вы покинете Ливан при первой же возможности. Авиабилеты будут доставлены в ваш отель, и вы ими воспользуетесь. Надеюсь, ты понимаешь.
  
  Тозиер спросил: «А как насчет команды этого корабля?» Они все еще задраены в трюме.
  
  — Вы освободите команду непосредственно перед тем, как покинете этот корабль. Хасан тонко улыбнулся. — Им придется ответить на несколько неловких вопросов, если корабль когда-нибудь зайдет в порт. В сложившихся обстоятельствах, я не думаю, что мы снова увидим корабль.
  
  — Спасибо, — сказал Хеллиер. «Мы ценим ваше понимание нашей позиции».
  
  
  Хасан коротко кивнул и отвернулся. Он был на полпути к трапу, когда остановился и обернулся. — Сколько там было героина?
  
  — Ровно тысяча килограммов, — сказал Паркер. — Метрическая тонна.
  
  Хасан кивнул. Спасибо, джентльмены. Неожиданно он улыбнулся. «Я думал, что знаю все о контрабанде, но о торпедах!» Он покачал головой, и его лицо помрачнело, когда он увидел закутанное тело Аббата. «Я предлагаю вам похоронить тело этого храброго человека в море», — сказал он и перешел за борт к ожидающей его лодке.
  
  Тозиер сказал: «Ну, Ник; все кончено. Ближе к концу это было нелегко, но мы справились».
  
  Уоррен прислонился к комингсу люка. Он внезапно почувствовал себя очень уставшим. «Да, мы сделали это. Во всяком случае, некоторым из нас это удалось.
  
  Но Бен Брайан никогда не станет лордом поместья, хотя Уоррен намеревался добиться того, чтобы Хеллиер выполнил свое обещание создать общественный центр для лечения наркоманов; и Майка Эббота больше никогда не увидят на пороге, ожидающим последних компроматов о наркоторговле.
  
  Он посмотрел на Хеллиера – человека, который жаждал крови – и надеялся, что тот удовлетворен. Стоила ли эта смерть того? Будет неизвестное количество людей, большинство из них в Соединенных Штатах, которые будут жить дольше и, предположительно, более счастливо, совершенно не осознавая, что их дополнительные годы были куплены смертью - и в следующем году или через год появится еще один Истман. или возникнет еще одна Делорм, и все это проклятое, грязное дело начнется снова.
  
  Уоррен закрыл глаза от солнца. «Но пусть кто-нибудь другой остановит это», — подумал он; темп слишком высок для простого врача.
  
  Конец.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"