Джейэк Найтингейл не собирался никого убивать, когда проснулся тем холодным ноябрьским утром. Он побрился, принял душ и оделся, приготовил себе кофе и сэндвич с беконом, и ни в коем случае даже не помышлял о том, чтобы лишить человека жизни, хотя последние пять лет тренировался делать именно это. Как служащий элитного подразделения вооруженного реагирования CO19 столичной полиции, он был более чем способен всадить пулю в голову или грудь человека, если это было необходимо, и при условии, что он получил необходимое разрешение от старшего офицера.
Его мобильный телефон зазвонил как раз в тот момент, когда он наливал кофе из своего кафе. Это был координатор переговорной группы столичной полиции. "Джек, мне только что звонил дежурный офицер в "Фулхэме". У них в Челси Харбор человек, попавший в критическую ситуацию. Ты можешь туда добраться?’
‘Без проблем", - сказал Найтингейл. После двух курсов в офицерском колледже Брэмсхилла при Метрополитене он теперь был одним из нескольких десятков офицеров, имеющих право разговаривать с захватчиками заложников и потенциальными самоубийцами в дополнение к своим обычным обязанностям.
‘Мне сказали, что это прыгун с карниза, но это все, что у меня есть. Я пытаюсь вернуться за тобой, но у нас четверо парней связаны с домашней прислугой в Брикстоне’.
‘Дай мне адрес", - сказал Найтингейл, потянувшись за ручкой.
Он съел свой сэндвич с беконом, пока вел свой MGB Roadster в Челси-Харбор. За три года, что он работал переговорщиком, его вызывали на более чем сорок попыток самоубийства, но только в трех случаях он видел, как кто-то сводил счеты с жизнью. По его опыту, люди либо хотели покончить с собой, либо хотели поговорить. Они редко хотели сделать и то, и другое. Самоубийство было относительно легким делом. Вы забрались на крышу высокого здания или моста и прыгнули. Или вы проглотили много таблеток. Или вы обвязали веревку вокруг шеи и сошли со стула. Или вы брали лезвие бритвы и делали глубокие порезы на запястье или горле. Если вам повезло, что у вас был пистолет, вы приставляли его ко рту или к виску и нажимали на спусковой крючок. Чего вы не делали, если действительно хотели покончить с собой, так это сказать, что собираетесь это сделать, а затем дождаться прибытия обученного полицейского переговорщика. Люди, которые делали это, обычно просто хотели, чтобы кто-то выслушал их проблемы и заверил их, что их жизнь того стоит. Как только они избавились от всего, что их беспокоило, они спустились с уступа, или положили пистолет, или опустили нож, и все зааплодировали, похлопали Найтингейла по спине и сказали ему: "Хорошо проделанная работа’.
Когда он добрался до адреса, который дал ему дежурный офицер, его путь был прегражден полицейской машиной и двумя сотрудниками службы общественной поддержки в полицейской форме и желтых флуоресцентных куртках. Один указал на дорогу, по которой пришел Найтингейл, и сказал ему развернуться, тоном, который предполагал, что его мотивация стать ОГО была больше связана с обладанием властью, чем с помощью своих сограждан. Найтингейл опустил окно и показал им свое удостоверение. ‘Инспектор Найтингейл’, - сказал он. ‘Я переговорщик’.
‘Извините, сэр", - сказал ОГО, внезапно весь такой милый и светлый. Он указал на припаркованную машину скорой помощи. ‘Вы можете оставить свою машину там, я присмотрю за ней’. Он и его коллега отошли в сторону, чтобы позволить Найтингейлу проехать. Он остановился позади машины скорой помощи и выбрался наружу, потягиваясь и зевая.
Если бы вы спросили Найтингейла, чего он ожидал в то холодное ноябрьское утро, он, вероятно, небрежно пожал бы плечами и сказал, что прыгуны, как правило, либо мужчины, которые больше пьют, либо женщины, которые хуже принимают антидепрессанты или наркотики, чем те, кто предпочитает наркотики своего класса, обычно кокаин или амфетамины. Любимым наркотиком Найтингейла во время работы был никотин, поэтому он закурил "Мальборо" и выпустил дым в безоблачное небо.
Инспектор в форме поспешил к нам, держа в руках передатчик. ‘Я рад, что это ты, Джек", - сказал он.
‘И я рад, что это ты’. Он знал Колина Даггана почти десять лет. Он был старой закалки – хороший, надежный ловец воров, который, как и Найтингейл, был курильщиком. Он предложил ему "Мальборо" и закурил, несмотря на то, что курение в форме было дисциплинарным нарушением.
‘Это ребенок, Джек", - сказал Дагган, почесывая свою мясистую шею.
‘Бандит? Сделка с наркотиками сорвалась?’ Найтингейл затянулся и задержал дым глубоко в легких.
‘Маленький ребенок", - сказал Дагган. ‘Девятилетняя девочка’.
Найтингейл нахмурился, выпустив тугую струйку дыма. Девятилетние девочки не убивали себя. Они играли со своими приставками или Wii, или катались на роликах, и иногда их похищали и насиловали педофилы, но они никогда, ни разу не покончили с собой.
Дагган указал на роскошную многоэтажку с видом на Темзу. ‘Ее зовут Софи, она заперлась на балконе тринадцатого этажа и сидит там, разговаривая со своей куклой’.
‘Где родители?’ - спросил Найтингейл. В животе у него похолодело от страха.
‘Отец на работе, мать по магазинам. Ее оставили на попечение помощницы по хозяйству. Дагган помахал сигаретой анорексичной блондинке, которая сидела на скамейке и рыдала, пока констебль в форме пыталась ее утешить. ‘Польская девушка. Она гладила, потом увидела Софи на балконе. Она постучала в окно, но Софи заперла его снаружи’.
‘И что заставляет ее думать, что Софи хочет прыгнуть?’
‘Она разговаривает со своей куклой, ни на кого не смотрит. Мы послали двух WPC, но она не хочет с ними разговаривать’.
‘Ты должен был дождаться меня, Колин", - сказал Найтингейл. Он бросил сигарету на землю и раздавил ее каблуком. ‘Любители только усложняют дело, ты это знаешь’.
‘Она ребенок на балконе’, - сказал Дагган. ‘Мы не могли просто ждать’.
‘Ты уверен, что она потенциальный прыгун?’
‘Она сидит на краю, Джек. Порыв ветра и ее может сразу сдуть. Мы пытаемся вытащить подушку безопасности, но, похоже, никто не знает, где ее найти’.
‘Как близко я могу к ней подобраться?’
‘Ты мог бы поговорить с ней через балконное окно’.
Найтингейл покачал головой. ‘Мне нужно видеть ее лицо, наблюдать за ее реакцией. И я не хочу кричать.’
‘Тогда есть две возможности", - сказал Дагган. ‘Она слишком высоко, чтобы пользоваться лестницей, поэтому мы можем либо спустить вас с крыши, либо перенести в квартиру по соседству’.
‘Опустить меня?’
‘Мы можем пристегнуть тебя ремнями безопасности, и парни из пожарной команды спустят тебя вниз’.
‘И я разговариваю с ней, подвешенный на веревочке, как чертова марионетка? Брось, Колин, я переговорщик, а не чертова марионетка’.
‘ Тогда на другой балкон, ’ сказал Дагган. Он отшвырнул окурок. ‘ Давайте приступим к делу. ’ Он махнул констеблю в форме и велел ему сопроводить Найтингейл на тринадцатый этаж. ‘ За исключением того, что сегодня не тринадцатое, а четырнадцатое, ’ сказал Дагган.
‘ Что? - спросил я.
‘Это суеверная вещь. Не спрашивай меня почему. Это тринадцатый этаж, но в лифте написано четырнадцать. Он идет с двенадцати до четырнадцати. Тринадцатого нет’.
‘Это смешно", - сказал Найтингейл.
‘Скажите застройщику, а не мне", - сказал Дагган. ‘Кроме того, вы разговариваете не с тем человеком. Вы не поймаете меня, когда я хожу под лестницей или разбиваю зеркало. Я могу понять людей’ не желающих жить на тринадцатом этаже. Он ухмыльнулся Найтингейлу. ‘Сломать ногу, да?’
‘Да", - сказал Найтингейл. Он кивнул констеблю, долговязому типу, чья форма казалась ему на пару размеров меньше. ‘Веди, Макдафф’.
Констебль нахмурился. ‘Моя фамилия не Макдафф", - сказал он.
Найтингейл похлопала его по спине. ‘Пойдем’, - сказал он. ‘Но сначала я хочу перекинуться парой слов с помощницей по хозяйству’.
Двое мужчин подошли к рыдающей женщине, которую все еще утешал констебль. По меньшей мере пятьдесят человек собрались, чтобы посмотреть на маленькую девочку. Там были пенсионеры, сбившиеся в кучку, как пингвины на льдине, матери с малышами в колясках, подростки, жующие резинку и хихикающие, девушка в готической одежде с колли, которая ухмыльнулась Найтингейлу, когда он проходил мимо, рабочие в комбинезонах и группа официанток из соседней пиццерии.
‘Почему вы не там, наверху, не спускаете ее вниз?’ - крикнул лысый мужчина, державший металлический ящик с инструментами. Он указал на Найтингейл и молодого констебля. ‘Ты должен что-нибудь сделать, вместо того, чтобы мочиться здесь, внизу".
‘Ты не можешь шокировать его электрошоком?’ - спросил Найтингейл.
‘Нам не выдают электрошокеры, сэр", - сказал констебль.
‘Тогда воспользуйся своей дубинкой’.
‘Мы не...’ Он поморщился, поняв, что Найтингейл шутит.
Они подошли к помощнице по хозяйству, которая сморкалась в большой белый носовой платок. Найтингейл поздоровалась с констеблем. ‘Я веду переговоры’, - сказал он.
‘Да, сэр", - сказала она.
Найтингейл улыбнулась помощнице по хозяйству. ‘Привет, как тебя зовут?’ - спросил он.
‘Inga.’ Девушка шмыгнула носом, промокая глаза платком. - Вы полицейский? - спросил я.
‘Я Джек Найтингейл", - представился он, показывая ей свое служебное удостоверение. ‘Я тот, кто собирается поговорить с Софи’.
‘У меня неприятности?’
‘Нет, конечно, ты не здесь", - сказал Найтингейл. ‘Ты поступил правильно, вызвав полицию’.
‘Ее родители убьют меня", - сказала хозяйка.
‘Они не будут", - сказал Найтингейл.
‘Они отправят меня обратно в Польшу’.
‘Они не могут этого сделать – Польша в ЕС. У вас есть полное право быть здесь’.
‘Они отправят меня в тюрьму, я знаю, что отправят’.
Сердце Найтингейл ожесточилось. Хозяйка, казалось, больше беспокоилась о собственном будущем, чем о том, что происходило тринадцатью этажами выше. ‘Они этого не сделают", - сказал он. ‘Скажи мне, Инга, почему Софи сегодня не в школе?’
‘Она сказала, что у нее болит живот. Она неважно себя чувствовала. Ее мать сказала, что она может остаться дома’.
‘ Ее мать ходит по магазинам?’
Хозяйка кивнула. ‘Я позвонила ей, и она сейчас возвращается. Мобильный телефон ее отца выключен, поэтому я оставила сообщение на его голосовой почте’.
‘ Где он работает? - спросил я.
‘В Кэнэри-Уорф’. Все еще шмыгая носом, она достала бумажник из заднего кармана джинсов и выудила визитную карточку. Она отдала ее Найтингейл. ‘Это он’.
Найтингейл посмотрел на него. Саймон Андервуд был вице-президентом крупного американского банка. ‘Инга, Софи делала что-нибудь подобное раньше?’
Помощница по хозяйству яростно замотала головой. ‘Никогда. Она тихий ребенок. Хороша как золото’.
‘Расскажи мне, что случилось. Как она оказалась на балконе?’
‘Я не знаю", - сказала хозяйка. ‘Я гладила. Она смотрела DVD с Ханной Монтаной, но когда я подняла глаза, она была на балконе и заперла дверь’.
‘ Ты можешь запереть ее снаружи? - спросил я.
‘Есть только один ключ, и он был у нее. Я крикнул ей, чтобы она открыла дверь, но она как будто не слышала меня. Я постучал в окно, но она не посмотрела на меня. Тогда я и позвонил в полицию.’
‘ И она не была грустной этим утром? Или сердитой? Чем-то или кем-то расстроена?’
‘Она была тихой, ’ сказала помощница по хозяйству, ‘ но она всегда тихая’.
‘ Вы с ней ни о чем не спорили? - спросил я.
Глаза хозяйки вспыхнули. ‘Ты собираешься обвинить меня, не так ли? Ты собираешься отправить меня в тюрьму?’ - причитала она.
‘Никто не винит тебя, Инга’.
Хозяйка уткнулась лицом в носовой платок и зарыдала.
‘ Пошли, ’ сказал Найтингейл констеблю.
‘Что вы собираетесь делать?’ - спросил офицер, когда они проходили мимо толпы зевак.
‘Поговори с ней. Посмотрим, смогу ли я выяснить, что ее беспокоит, узнать, чего она хочет’.
‘ Она чего-то хочет? - спросил я.
‘Они всегда чего-то хотят. Если бы они этого не хотели, они бы просто пошли вперед и сделали это. Ключ в том, чтобы выяснить, чего именно они хотят’.
‘ Придурки! ’ заорал лысый мужчина с ящиком для инструментов.
Найтингейл остановился и уставился на него. ‘В чем твоя проблема, приятель?’
‘Моя проблема в том, что там, наверху, маленькая девочка, а вы, придурки, ничего с этим не делаете’.
‘И что именно ты делаешь? Таращишься на случай, если она прыгнет с балкона? Это то, чего ты хочешь? Ты хочешь увидеть, как она шлепнется на землю, не так ли? Ты хочешь услышать, как ломаются ее кости и разбивается череп, и увидеть, как ее кровь разбрызгивается по бетону? Потому что это единственная причина, по которой ты мог бы стоять там. Ты чертовски уверен, что не помогаешь, выкрикивая оскорбления и выставляя себя на посмешище. Я здесь, чтобы помочь, ты здесь на тот случай, если у тебя на глазах умрет ребенок, поэтому я бы сказал, что это делает тебя придурком. Я сейчас поднимаюсь туда, чтобы посмотреть, как я могу ей помочь, и если ты все еще будешь здесь, когда я спущусь, я засуну твои инструменты так глубоко тебе в задницу, что ты будешь месяцами кашлять гаечными ключами. У нас все чисто, придурок?’
Лицо лысого мужчины покраснело. Найтингейл усмехнулся ему и направился к выходу. Констебль поспешил за ним.
Приемная была роскошной, с мягкими диванами и большим журнальным столиком, заваленным глянцевыми журналами. Швейцар в зеленой униформе разговаривал с двумя компьютерами. ‘ Где лестница? ’ спросил Найтингейл.
Швейцар указал на три двери лифта. ‘Лифты там, сэр", - сказал он.
‘ Мне нужна лестница, ’ сказал Найтингейл.
‘ Здесь тринадцать этажей, сэр, - сказал констебль, стоявший рядом с ним.
‘Я знаю, что здесь тринадцать этажей, Макдафф", - сказал Найтингейл. Он дернул подбородком в сторону швейцара. ‘Лестница?’
Швейцар указал налево. ‘Там, за углом, сэр", - сказал он.
Найтингейл поспешил к ним, сопровождаемый констеблем. Он толкнул двери и начал подниматься, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Номер каждого этажа был написан на белой стене зеленой краской, и к тому времени, как они добрались до десятого этажа, оба мужчины задыхались, как собаки. ‘Почему мы не можем воспользоваться лифтом, сэр?" - задыхаясь, спросил констебль. ‘Это процедура с прыгунами?’
‘Это потому, что я ненавижу лифты", - сказал Найтингейл.
‘Клаустрофобия?’
‘Замкнутое пространство тут ни при чем’, - сказал Найтингейл. ‘Я просто не люблю висеть над пустыней’.
‘Так это боязнь высоты?’
‘Это страх перед лифтами", - сказал Найтингейл. ‘Я нормально отношусь к высоте. Как ты сейчас узнаешь’.
Они добрались до двенадцатого этажа. Полицейский снял шлем и расстегнул китель. Пальто Найтингейла было перекинуто через плечо.
Они добрались до тринадцатого этажа, хотя номер, выбитый по трафарету на стене, был ‘14’. Найтингейл открыла дверь и вышла в коридор. ‘Какой номер ее квартиры?’ - спросил он.
‘Четырнадцать С", - сказал констебль. "Мы можем попасть в четырнадцать D. Там живут мистер и миссис Уилсон, и они согласились предоставить нам доступ’.
‘Ладно, когда мы войдем туда, держи Уилсонов подальше от балкона. Девушка не должна их видеть, и уж точно она не должна видеть тебя. Ничего личного, но форма могла ее напугать.’
‘Попался", - сказал полицейский.
‘С тобой все будет в порядке, Макдафф", - сказал Найтингейл. Он постучал в дверь дома Четырнадцать D. Ее открыл мужчина лет шестидесяти с небольшим, седовласый и слегка сутулый. Найтингейл показал свое удостоверение. ‘Мистер Уилсон, я Джек Найтингейл. Я так понимаю, вы рады, что я могу выйти на ваш балкон’.
‘Я бы точно не сказал, что я был счастлив, но нам нужно вернуть эту маленькую девочку обратно в дом’.
Он широко распахнул дверь, и Найтингейл вошла в сопровождении констебля. Жена этого человека сидела на диване в цветочек, сложив руки на коленях. У нее тоже были седые волосы, и когда она встала, чтобы поприветствовать Найтингейла, он увидел, что у нее такая же изогнутая спина. ‘Пожалуйста, не вставайте, миссис Уилсон", - сказал он.
‘Что должно произойти?’ - с тревогой спросила она. Как и у ее мужа, у нее была хорошая речь, с акцентом, который сделал бы честь диктору Radio 4. Они были хорошими людьми из среднего класса, из тех, кто редко пересекался с полицейским – Найтингейл почувствовал их неловкость из-за того, что он и констебль были в их доме.
‘Я просто собираюсь поговорить с ней, миссис Уилсон, вот и все’.
‘Не хотите ли чашечку чая?’ - спросила она.
Найтингейл улыбнулся. Чаще всего к нему, как к члену CO19, относились с презрением, если не с открытой враждебностью, а Уилсоны были глотком свежего воздуха. ‘Ты, конечно, мог бы поставить чайник, Уилсон", - сказал он. ‘Итак, ты знаешь Софи?’
‘Мы здороваемся с ней, но она маленькая застенчивая штучка, не сказала бы "бу" гусыне’.
‘Счастливая девушка?’
‘ Я бы так не сказала, ’ сказала миссис Уилсон.
‘Иногда она плачет", - тихо сказал ее муж. ‘По ночам’.
‘ Какого рода плач? ’ спросила Найтингейл. ‘ Крики?’
‘Рыдает", - сказал мистер Уилсон. ‘Ее спальня рядом с нашей ванной, и иногда, когда я готовлюсь ко сну, я слышу ее’.
‘Мы оба слышали ее", - добавила миссис Уилсон. Ее муж подошел к ней и обнял ее.
На краткий миг Найтингейл вспомнил своих собственных родителей. Его отец в равной степени защищал его мать, никогда не боялся держать ее за руку на публике или демонстрировать свою привязанность другими способами. В его последнем воспоминании о них они стояли у дверей своего дома в Манчестере, его рука обнимала ее за плечи, когда они махали ему, отпуская на второй курс университета. Его мать смотрела на отца Найтингейла снизу вверх с тем же обожанием, которое он видел сейчас в глазах миссис Уилсон.
‘ Есть какие-нибудь предположения, почему она могла быть несчастна? - Спросила Найтингейл. - Вы видели ее с родителями? - спросила она.
‘Редко", - сказал мистер Уилсон. ‘Они здесь уже сколько, пять лет?’ он спросил свою жену.
‘Шесть", - сказала она.
‘Шесть лет, и я могу пересчитать по пальцам одной руки, сколько раз я видел Софи с ее матерью или отцом. Это всегда помощники по хозяйству, и они, кажется, меняют их каждые шесть месяцев или около того. ’ Он посмотрел на свою жену, и она почти незаметно кивнула. ‘Никто не любит говорить вне школы, но они не кажутся самыми внимательными родителями’.
‘Я понимаю", - сказал Найтингейл. Он достал зажигалку и сигареты из кармана пальто и отдал констеблю. ‘Почему бы вам не присесть, пока я выйду и поговорю с ней?’ - сказал он Уилсонам.
Мистер Уилсон помог своей жене сесть на диван, в то время как Найтингейл подошел к стеклянной двери, которая вела на балкон. На самом деле это была терраса с терракотовой плиткой и местом для небольшого круглого белого металлического столика, четырех стульев и нескольких горшков с цветущими кустарниками, окруженная стеной высотой по пояс.
Дверь скользнула в сторону, и Найтингейл услышал движение на расстоянии и потрескивание полицейских раций. Он медленно вышел, затем посмотрел направо.
Маленькая девочка сидела на стене соседнего балкона. Она держала куклу Барби и, казалось, что-то шептала ей. На ней была белая толстовка с голубой хлопчатобумажной юбкой и серебристые кроссовки с голубыми звездочками. У нее была фарфорово-белая кожа и светлые волосы до плеч, которые она заправляла за уши.
Между террасой, где он был, и той, где сидела она, был промежуток примерно в шесть футов. Найтингейл прикинул, что он мог бы перепрыгнуть через нее, но только в самом крайнем случае. Он медленно подошел к краю террасы и встал рядом с высоким тонким хвойным деревом в бетонном горшке. Вдалеке он мог видеть реку Темзу и далеко слева от себя "Лондонский глаз". Девочка, казалось, не заметила его, но Найтингейл знала, что она, должно быть, услышала, как открылась дверь. ‘Привет", - сказал он.