Аннотация: Произведение "За туманом жизнь" пополнит вашу золотую полку ещё одной книгой, которая погрузит вас в атмосферу России, такой, какой она была век назад: придворные интриги, захватывающие приключения и неожиданные стечения обстоятельств...
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
КАК СОН
ГЛАВА I
ДОЛГОЖДАННАЯ ВСТРЕЧА С ЛОНДОНОМ
Джек Уолсон, вздрогнув, проснулся.
'Лондон через две минуты!' - раздался хриплый женский голос проводницы по всему вагону. 'Ах, Лондон! Сам Лондон! Мы покорим Великобританию!' - восклицали австрийские студенты, ни разу не бывав ни в одной из стран Европы.
Поезд постепенно начал затормаживаться и вскоре наконец остановился. Проводники (в тёмно-синих жилетах и с серебристым значком на груди) не всегда были рады помочь старухам поднять их нелёгкий багаж. Джек быстро спустился с лестницы и заострил своё внимание на людей в чёрных костюмах и противогазах. Они живо схватывали за руки людей и заталкивали их в свои бронированные автобусы. Вся небольшая вокзальная площадь была заполнена ими. Джек спрятался в укромное место (за бетонной лестницей) со своим затёртым чемоданом. Люди кричали и отмахивались от странных незнакомцев: 'Только не Англию! Не убивайте Англию!'
Последний автобус, окна которого были накрест переклеены чёрными полосами, уехал. Джек испуганно встал и подправил манжет своего пиджака, с опаской направился к вокзалу. Он аккуратно открыл дверь со стеклянными фресками и вошёл в зал ожиданий. Не успев оглянуться, его скрутили два худощавых парня в чёрных костюмах и масках. Они потащили его в спрятанную ото всех машину, она стояла недалеко от закрытого киоска халвы. Джек лишь только сейчас вспомнил про свой чемодан, который оставил за лестницей.
Уолсона кинули на заднее сиденье и повезли в неизвестное направление, как потом оказалось - в Ноттингем.
- Куда вы меня везёте? - спросил Джек, удивлённо поглядывая на незнакомцев. Захватчики ничего не ответили. Вдруг раздался гудок по рации и один из них ответил. 'Вы уже скоро?' - раздалось по аппарату. 'Нет, мы только выехали, сэр', - ответил тот. 'Даю вам десять минут. Иначе расстреляю к чёрту ваших детей!' - угроза грубого голоса из рации напугала людей в чёрном. Они набрали высочайшую скорость и ринулись вперёд по дороге, оставляя позади себя клубы едкой пыли.
- Я сижу под миной? - насторожившись, спросил Джек, но ответ от незнакомцев снова не прозвучал. - Тогда я выйду из машины? - Джек открыл заднюю дверь и высунул ногу на трассу. Парень, сидевший рядом с ним, схватил Джека за шкирку и резко удержал его.
- Так, значит, вы не глухие? Скажите, вы едете в лес, чтобы там меня зарезать?
- Какой ты догадливый, - незнакомец ответил на нескромный вопрос Джека и снял маску.
- Что? - удивился Уолсон.
За грязной кожаной маской скрывала своё лицо девушка. Она поразила Джека своей красотой и, взмахнув своей рыжей копной волос, отвернулась от него.
Машина остановилась напротив Дома искусств, чем-то похожего на Букингемский дворец без позолоченного памятника королеве Виктории. Джек узнал это место. Три года назад он заведовал почётным залом этой галереи. Уолсона вытолкнула из машины та рыжеволосая девушка и повела его в назначенное место встречи.
Они зашли в главный зал галереи, где по старой памяти Джека должны были висеть четыре большие картины в бронзовых рамах: 'Лютнист' Караваджо, 'Ледяные горы', 'Портрет неизвестной' и 'Дама с горностаем'. Но вместо всего этого перед его глазами очутился совершенно никчёмный пустой зал с мокрыми, почерневшими углами. Джек увидел своего бывшего заместителя по искусству Вильяма Джонса. Вильям страшно постарел: его густые каштановые волосы превратились в хрупкие седые прутья, левая щека покрылась глубокими морщинами, его уши сузились, а гордая осанка обернулась горбом на спине. Джеку не пришлось подбегать к нему и от внезапной, радостной встречи обнимать. Вильям сам подошёл к Уолсону:
- Джейк, помоги перетащить картины в подвал.
- Меня зовут Джек.
- Сейчас это не имеет никакого значения. Бери вон те картины и неси их в подвал. Надеюсь, ты помнишь, где это находится?
- Сэр, и это всё, что Вы хотите мне сказать за три года?
- Пойми, сейчас не время, Джек.
- Вы постарели не только на внешность, но и разумом.
- Думай, что хочешь. В любую минуту картины могут...
- Что-то случилось?
- Лондон на грани смерти! Англия заражена крестовой чумой!
ГЛАВА II
ДРУЖБА ИЛИ РАЗРУХА
Джек последовал за Вильямом и оказался на площадке небольшой башенки. Вниз вела крутая винтовая лестница. Уолсон взял свечу с рук Вильяма и принялся спускаться. Через некоторое время он очутился на нижней площадке. Здесь было темно и сыро. Под сводами гулко раздавались тяжёлые шаги часовых. И эхо разносило эти звуки по всем закоулкам подземного лабиринта. Но Джека пугали не столько эти звуки, сколько зловещие горбатые тени, двигавшиеся за ним по пятам.
В подвале Уолсон встретил своего лучшего друга Томаса Тейлора. Они шли почти наравне. Томас не придал никакого значения своему помощнику. А Джек наоборот не отводил взгляда от Тейлора.
- Аккуратно ложи на пакет, к стенке, - устало скомандовал Томас. - Идём назад.
Но Джек не шевельнулся. 'Разве он не помнит наших десять лет дружбы? Какие-то три года всё сгубили!' - подумал он.
- Ты где? - вдали послышалось эхо Тейлора.
Уолсон догнал Томаса и вновь остановился.
- Ты чего? - оглянулся запамятовшийся друг Джека.
- Скажи, кто я?
Томас внимательно оглядел лицо Джека и остановился на его глазах. Он так долго разглядывал их, что сам Джек застеснялся и двинулся вперёд, толкнув Томаса в бок.
- Подожди! - догнал его Тейлор. - Что я должен сказать? То, что как тебя зовут? Так я не помню. Ты даже не представляешь, сколько здесь работало слесарей и реставраторов. И я из всех семиста помню только одного. Это Джека Уолсона.
На лице Джека появилась краткая улыбка.
- Вы были лучшими друзьями? - спросил он.
- Да.
- А какие у него были глаза?
- Зелёные. Добрые.
- А его рост?
- Метр восемьдесят шесть.
Тейлор отвечал на каждый вопрос Джека, словно околдованный какой-то страшной магической силой, заставляющая его говорить правду.
- У него были родители?
- Их закрыли в машине и отравили угарным газом.
- А сам Джек сейчас где?
- Живёт где-то. Ему даже в голову не взбрело навестить своего старого друга. Какой же он мерзавец! - Томас вырвался из заклятия Джека и убежал.
С лица Джека сошла та улыбка. Зря он затеял этот спектакль с вопросами. Он хотел признаться Томасу, что тот, кого он так долго ждёт и скучает по нему, находится перед его носом, в полметре от его широкой стопы. Но одно слово, всего лишь одно слово: 'мерзавец', всё испортило.
Томас с Джеком хмуро вышли из подвала. У каждого из них была своя причина такого настроения. Тейлор сел на стул и закурил свои вонючие сигары. Джек Уолсон подбежал к Вильяму Джонсу и наконец-то спросил:
- Вильям, можно у Вас поинтересоваться, где те четыре картины, которые раньше висели здесь?
- В подвале, - равнодушно ответил Вильям.
- Но их там нет.
- Правильно. В подвале все остальные картины, менее значащие для наследия. А ты думал, я 'Даму с горностаем' кину в подвал, чтобы она покрылась плесенью?
- Нет, ведь это моя любимая картина.
- Я знаю. Поэтому ты доставишь все эти четыре картины, включая свою любимицу, в Санкт-Петербург.
- В Россию? - иронически засмеялся Джек. - Но, Вильям, друг, ты ведь понимаешь, что...
- Да, это опасно, но таковы обстоятельства.
Джонс вдруг замялся.
- Ладно, упростим, - продолжил он. - Так будет надёжнее. Ты будешь хранить при себе документы о подлинности этих картин. А вот Томас лично доставит их в Россию.
ГЛАВА III
НАЧАЛО
Шёл несмолкаемый дождь... Джек Уолсон стоял на перроне вокзала Бридж, прижав к носу красный платок. 'Чума не должна убить меня. Я ещё много чего не сделал'. Он видел, как стояли те чёрные автобусы. Видел, с какой силой в них заталкивали бедных людей. Видел тяжёлые серебряные тучи, вокруг которых в последний раз кружили грачи. И видел, как со всех сторон Лондона распыляются клубы белого дыма, как уезжают автобусы, как прибывают новые.
Из рупора раздались невнятные слова командующим мужским голосом. Бросив сигарету, Джек, пока проводники стояли в общем сборе и надевали респираторы, быстро забрался в вагон со своим чемоданом, в котором лежали документы, прошёл по узкому коридору, где сильно разило гарью и затаился под столом одного из купе.
В вагон вбежали два проводника в мятых костюмах. Один из них быстро пробежался по вагону и громко крикнул в открытую дверь: "Пусто! Поехали!"
Поезд тронулся. Проводники сняли респираторы и кинули их на расстеленную кровать.
- Может в карты? - предложил один из них.
- Подожди, - ответил другой, - я пройдусь, посчитаю матрасы.
- Кому они нужны, твои матрасы?
- Мы едем в Россию. Там холодно. Ты ещё потом сам будешь просить их.
Бдительный проводник начал осматривать вагон. Джек, затаясь под столом, со страхом чувствовал каждый его шаг, который всё ближе и ближе приближается к его купе. Проводник остановился, не дойдя до безбилетника два шага. Он поднялся на нижние сиденья и, едва дотягиваясь до верхних полок, начал скидывать с них матрасы уже давно не первой свежести.
Спрыгнув, он прошёл совсем рядом с Джеком. Но что-то остановило проводника и трепетное чувство подозрительности заставило его вернуться назад. Он стащил с кровати выцветший жёсткий матрас и увидел под ним чемодан. Джек с точностью, до лишнего движения наблюдал за сыщиком: за его колебанием, движением рук, за прерывистым дыханием. Проводник вытащил находку и начал трясти её. Внутри послышался глухой шелест бумаг. Жуткий интерес побудил его щёлкнуть по застёжкам чемодана. Крышка откинулась и... Джек Уолсон не вытерпел и яростно из-под стола набросился на проводника.
- А! - с испугом крикнул проводник.
- Я всего лишь человек, меня не надо бояться.
- Что Вы делаете в этом купе? Вы проспали свою остановку или потерялись? - обеспокоился проводник.
- Мне поручили провести у вас проверку, - не сдавшись, сообразил Джек.
- Но меня не предупреждали о запланированных...
- И не предупредят. Моё появление здесь очень секретно.
- Допустим, а зачем Вы спрятались под столом, как Вас там?
- С рождения меня зовут Джек Уолсон. Вам представить мой псевдоним?
- Не стоит. Так что Вы делаете под столом?
- Прячусь от вас.
- От нас? - рассмеялся проводник.
- Я думал, вы бандиты или воры, захватившие этот вагон.
Немного помолчав, главный по вагону ответил с грустной улыбкой:
- Впредь не думайте так больше. Меня зовут Уот Линдорн. Вылезайте из-под стола, я познакомлю Вас со своим помощником Филом.
ГЛАВА IV
КАРТОЧНЫЙ МУХЛЁЖНИК
Они сидели в купе, пили горький кофе, курили дешёвые сигареты и играли в дорожный покер. Около двери стояло ведро с мутной водой и торчащей шваброй. А на столе практически ничего и не было, кроме подстаканника Фила и солонки, в которой всегда почему-то был сахар. Уот, сквозь полуприкрытые веки, пристально наблюдал за Джеком и Филом, пытаясь угадать их дальнейшую комбинацию.
- Вы уже четыре раза подряд выигрываете, раскройте секрет, Джек - спросил Линдорн Уот у недавнего своего знакомого, который быстро втёрся в его доверие.
- Блеф, блеф и только... блеф, - медленно пробормотал Фил Сальвер, разочарованно рассматривая свои карты.
- Нет, это всё фортуна, - с пренебрежением ответил Джек.
- Но все мы знаем, что фарт улыбается не каждому, часто играет с нами злую шутку - поворачивается к нам задом, будто мы грешны или приняли участие в низком фарсе.
- Но и не стоит думать, что все люди - неудачники и обречены на счастье.
- Джек, возможно, только Вас судьба не помотала по всем жизненным тяготам. Вы и не ощутите ту самую приятную усталость, находясь в уединённом месте после долгой и мучительной боли. Вы и не увидите своего отражения в останках после костра, потому что зола - это всё, что останется после Вас и ваших несбывшихся желаний, пройдя такой колкий путь...
- Путь? Зачем нам проходить этот немыслимый путь, если мы в состоянии жить, может сами выбрать своё дальнейшее назначение? - упрямо продолжал Джек.
- Помимо удачника, Вы ещё и оптимист?
- Помимо удачника, я не философ, как Вы, Фил.
- Я прерву вас, Фил, Джек, но мы оторвались от покера. Ваш кофе остыл. Сигары потухли.
При новой раздаче карт Линдорном, Джек заметил одну странность, которая вовлекла его в интерес:
- Фил, неужели Вы всегда верны и честны?
- Да, - скомкано ответил Сальвер.
- Фил? Джек? Что с вами происходит? - Уот сразу заметил, какими гримасами смотрят друг на друга два попутчика.
- Фил, - продолжил Уолсон, - а разве Вы не знаете, что кофе лучше пить с сахаром?
- Но жизнь проводника и так сладка! - рассмеялся Линдорн. Но Фил понимал, что Джек намекал на совсем другое - на маленькое зеркальце сзади Уота, которое прекрасно отражало все его карты.
Подкрадясь, Фил шепотом и с издёвкой произнёс Джеку:
- Вам тоже стало жалко этого неудачника Уота?
- Нет, мне стало жалко Вас, Фил, ведь Вы можете потерять такого друга, как Линдорн, навсегда.
ГЛАВА V
ДИКАЯ СЕРНА
Спустя полтора дня они только подъезжали к Минску.
- Фил, раз уж ты без дела, - начал Уот, - пойди в кабину машиниста, пусть срочно остановит поезд!
Сальвер устало потянулся и смачно зазевал.
- Фил! - сердито повторил ему Линдорн.
- Мистер Уот, а зачем останавливать поезд? Надо догнать мистера Фила! Не хватало, чтобы и Беларусь подхватила крестовую чуму! Наш поезд заразный, не так ли?
- Я знаю, но всё же мы остановимся тут.
Вскоре все увидили, как из густого белого пара медленно проявляется поезд. Остановился. Фил и Уот быстро надели на себя тяжёлые жилеты, пристегнули к поясам фонари и куда-то выбежали из вагона. Но Джеку, спустя некоторое время, наскучило сидеть одному в жарком купе и он выбрался на перрон, где напротив увидел сидящую на стуле мусульманку в чёрном хиджабе. В её карих глазах Уолсон разглядел весь загадочный и волшебный мир таинственного ислама. Всё остальное было закрыто на 'стальной замок' тёмного одеяния. Но мусульманка моментально привлекла внимание Джека к себе, одарив его своим блеском, искрящимся из глаз. Но и без этих уловок Уолсон положил на девушку глаз.
- Как Вас зовут, юное, невинное создание? - спросил Джек, немного стеснительно глядя на неё. Мусульманка в испуге что-то прошептала на своём языке и резко отвернулась. - А разве такие удивительные девушки ведут себя как дикие серны? - улыбнулся Уолсон.
Девушка снова озарила Джека чарующим взглядом и наконец вступила в контакт:
- Так и Вы робки.
- Возможно, Вы мне дадите шанс, чтобы получше узнать меня.
Но в миг с лица девушки пропала та самая искренняя улыбка и она заговорила по-серьёзному:
- Я пойду с Вами куда угодно, только спрячьте меня, увезите меня отсюда срочно!
- К чему такая спешка? Вы были минуту назад так невинны... - не дав договорить Джеку, мусульманка упала на колени и стала молить о помощи с горькими слезами. - Хорошо, поднимайтесь скорее! Заходите в вагон... и... и залезайте в ящик для белья. Я Вас навещу ночью, когда все заснут.
* * *
Мусульманка подобрала подол своего хиджаба и аккуратно залезла в ящик с простынями.
* * *
Ночью всё стихло и проводники заснули. Джек решил тайком ото всех пробраться к ящику и освободить из него бедную девушку. Он открыл крышку ящика и шёпотом призвал мусульманку, словно кобру, к себе. Но ответа от пленницы Уолсон не услышал. Он просунул свою руку вглубь ящика, но ощутил лишь свёрнутые комки мятых простыней.
На часах уже показывало полтретьего. Ночь для Джека казалась чертовски коротка и он словно пьяный солдат рухнул на кровать и заснул.
ГЛАВА VI
ТЁМНАЯ ЛОШАДКА
Утро начиналось невзрачно; тусклый луч солнца указывал путь; на вершинах сквозь седой туман виднелись ели и скалы... колёса ритмично стучали о мокрые рельсы, чуть вздрагивали зелёные травы и мелкие камушки. Поезд приближался к России.
Устало зевая и протирая глаза кожаной шапкой, машинист нехотя вёл поезд всё дальше и дальше. Фил Сальвер и Уот Линдорн как всегда играли в покер (Фил по-прежнему выигрывал). Джек конвульсивно метался по вагону, рылся в ящике для белья, пытаясь найти хоть что-нибудь от мусульманки, отгоняя от себя мысль, что след её давно уже простыл.
- Джек, Вы так себя бешено ведёте, будто ищите любовника, - рассмеялся Уот, Фил подметил.
Уолсону не давали покоя свёрнутые рулоны простыней. Перебирая их, раскидывая в разные стороны, он дошёл до самого дна ящика. Среди клочков пыли посреди лежал чистый белый конверт. Джек быстро подобрал его, жадно вскрыл и достал желанное послание на чуть подгоревшей бумаге:
'Дорогой Джек. Твоё имя я случайно подслушала в вашем вчерашнем пьяном разговоре с Уотом, когда на твою голову упала подушка.
Никому не давай читать это письмо. Ты человек простой и наивный. Мои глаза что-то натворили и сделали тебя моим рабом. Спасибо, что дал мне заночевать в грязном сундуке и мятом белье. Прости, меня заставили подложить в ваш вагон взрывчатку, и я это сделала. Заставили насильники, они угрожали смертью моих близких. Не подумай ничего дурного, что остальные люди для меня пешки, которых я могу запросто скинуть с игры. Это не так... Не проклинай меня, думаю только о тебе, мысленно прошу прощения сотни раз. Я знаю, ты что-нибудь придумаешь, чтобы обезвредить эту несчастную взрывчатку. Я знаю, ты спасёшься, и спасёшь своих безнадёжных друзей. Не стала тебя будить, боялась, что это твой последний сон. Думаю, мы с тобой ещё вряд ли увидимся.
Взрывчатка подействует в девять утра.
Ясмина.'
Уолсон лихорадочно посмотрел на часы, те показывали без десяти минут девять.
- Нужно срочно остановить поезд, мистер Уот! - в купе проводников ворвался Джек, пока ещё спокойных и азартно увлечённых игрой.
- Джек, посмотрите на себя в зеркало. Вы и сами такого себя не видели, - настоятельно произнёс Линдорн.
- Но мистер Уот, - не решаясь сказать, - мы на грани смерти, на самом её краю! Надо остановить поезд, - голос говорившего прерывался от волнения. У Фила захватило дух от этого сообщения. Он жадно ловил каждое слово Уолсона.
- Джек, - продолжил Уот, пытаясь успокоить, - на Вас не к чему набросился мандраж. Идите, прилягте. Такое бывает, когда совершаешь далёкие поездки.
Оставалось мало времени. Джек куда-то побежал, не дослушав Уота Линдорна.
- Уот, Вам не показалось, что Джек говорил правду?
- Фил, у него обычная усталость. Не стоит обращать этому никакого внимания.
- Но он так убедительно говорил, - всё ещё не мог отойти Сальвер.
Поезд остановился.
- Вы и сейчас будете доказывать, что Джек сошёл с ума? - произнёс Фил, нервничая.
Линдорн и Сальвер выбежали из купе и остановились перед выкрашенным в красный цвет стоп-краном на маленькой площадке между вагонами.
- Странно, почему он повёрнут? - спросил Уот.
- Более странно, почему открыта дверь? - добавил испуганный Фил.
Беглецы выпрыгнули из вагона и убежали как можно дальше от смерти, вспоминая Джека. Сам Уолсон неожиданно подбежал к ним из-за кустов и схватился за их плечи. 'Неужели Ясмина и вправду подложила в вагон взрывчатку или это всё оказалось ненужной суматохой? И всё-таки я всему этому поверил, как наивный простак'.
Все ждали концовки этой интригующей кульминации. Сальвер нервно потирал своё кольцо, застывшими глазами наблюдал за поездом.
- Надо всем бежать в лес, - сказал Джек, которого все беспрекословно послушались.
Спустя несколько минут они уже были далеко, в какой-то глухой чаще, по сторонам росли чёрные ягоды и незнакомые высокие травы.
В скором времени Уолсон подводил свои неспокойные мысли к завершению, вспоминая свой оставленный чемодан в вагоне и с грустью поминая машиниста.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ПОД ВТОРОЙ ЛУНОЙ
ГЛАВА VII
РОССИЯ. АЛЕКСЕЙ ПОЛОНСКИЙ
Скромный экипаж с лошадьми остановился возле белого небольшого особняка. Молодой человек, сидевший внутри, вышел на мостовую. Его элегантный костюм и манеры привлекли внимание всей толпы, что стояла недалеко от него. Он поднялся по ковру, устилавшему широкие ступени. Дверь была не заперта. Неизвестный прошёл в небольшую, уютную комнату. Обстановка отличалась не роскошью, а изяществом и хорошим вкусом, не терпящим излишеств.
- А, Джек, как я рад тебя видеть!
Уолсон увидел в дверях гостиной невысокого старика с каштановым цветом волос. Он поначалу не узнал Алексея Полонского и это не укрылось от любопытного взора молодой девушки, которая подглядывала за ними за дверью.
- Что, я сильно постарел?
- Нет, Алексей, вы ничуть не изменились.
- Лукавите! Болезнь и дела - вот что губит меня. А ты, я вижу, добился того, чего желал.
- Нет, Алексей, это единственный солидный костюм, что у меня есть. Впрочем, просто единственный.
- А счастлив?
- Пока что ещё нет, - улыбнулся Джек.
Внезапно из кухни вышла та самая интересная девушка в белом фартуке и с поварёшкой в руке, в которой было что-то налито.
- Знакомьтесь, это Ксения, а это мой давний друг Джек.
- Я финка, утончённая натура, - добавила Ксения. Джек нелепо поклонился перед девушкой и получил от неё одобрительный взгляд.
- Как жаль, но я уже сегодня уезжаю, - произнесла Ксения. - Но не печальтесь, скоро из путешествия приедет Константин, сын Алексея. Вы будете бутерброды? Я привезла с собой прекрасную моцареллу и великолепный капучино.
Вскоре Ксения ушла читать в маленькую комнатку, не став нарушать беседу двух старых товарищей. Джек сел на широкое кресло рядом с Полонским и принялся играть с маленькой болонкой.
- Алексей, расскажите мне о России? Какова она?
- Знаете, Джек, чтобы познакомиться с Россией, достаточно всего лишь одного часа. А чтобы понять её, надо прожить целую жизнь. Россия часто менялась и до сих пор меняется. Сейчас повсюду кружат юбки, даются балы и маскарады, играют скрипки, звенят бокалы... Когда-то я и сам был обычным продавцом корицы, а сейчас я генерал в отставке. Меня беспокоит другое - назревает конфликт между Англией и Австрией. Король нынче не правит Англией, он увлечён интригами и балами. Лишь одно королевство воспринимает легкомысленность короля в любовных делах как оскорбление королевы - Австрия. Австрийский наследник на престол приходится родным братом английской королеве, ревнивице, любящей своего супруга несмотря на измены. Именно её мстительность и стала причиной ряда конфликтов между монархами великих держав.
- Неужели никак нельзя усмирить короля?
- Нет. Король уже давненько подумывал о разводе, но мысль о возможной войне всегда останавливала его.
Тут ворвалась в комнату Ксения с запечатанным красным воском письмом в руках. Её глаза были огромны и полны загадок.
- Джек, Вас срочно ждёт господин Бестужев с документами.
Все трое замерли.
ГЛАВА VIII
ЗНАКОМСТВО
К дому господина Бестужева вела широкая, выложенная каменными плитами, дорожка, по обе стороны которой высились могучие дубы. У крыльца - клумба с необыкновенными цветами, семена и луковицы которых Петру Бестужеву доставляли со всей Европы. Величественные мраморные колонны украшали фасад здания.
Джек Уолсон поднялся по ковру, устилавшему широкие ступени, легонько постучал в дверь. Через некоторое время та отворилась, и Джек увидел заспанную старуху в чепце.
- Что такое, молодой человек? Не знаю, кто Вы, но Вы очень похожи на моего сына, генерала, - спросила она, обласкав Уолсона добрым взглядом.
- Я Джек, Джек Уолсон, мне пришло письмо от Петра Николаевича.
Не дослушав незнакомца, старуха взяла его за руку и повела в гостиную. Джек удивлённо оглядывался: он вошёл в просторную комнату, которая служила и библиотекой, и залом одновременно. В углу комнаты, неподалёку от окна, располагался альков, в котором стояла кровать. Синие бархатные драпировки наполовину скрывали её, тяжёлыми складками падая на пол. На противоположной стороне комнаты находился изумительный туалетный столик, сделанный из слоновой кости с золотой инкрустацией. Ближе к двери стояло бюро из красного дерева с многочисленными отделениями. Стены и потолок были обтянуты дорогим китайским шёлком лимонного цвета с мелкими тёмно-красными цветочками, а пол устилал огромный персидский ковёр с таким длинным ворсом, что ступая по нему, нога утопала по щиколотку.
На диване лежала девушка в пышном серебристом платье с прозрачными рукавами. Её рука, с которой свисали драгоценные подвески и браслеты, пала на лоб. Девушка была явно чем-то недовольна, она изнывала то ли от боли, то ли от излишеств шикарной жизни.
- Тебе плохо? - спросил старик, который сидел перед ней в инвалидной коляске. У него были короткие седые волосы, но довольно-таки длинная борода. Из его прищуренных глаз медленно скользила мутная слеза.
- Нет, - разочарованно ответила девушка, поглаживая спинку дивана.
- А что тогда, милая?
- Я никогда и не думала, что такой богатый отец не любит свою единственную дочь.
- Но я люблю тебя, дорогая! Разве ты не чувствуешь это?
- Одна любовь ничего не доказывает. Я стала сомневаться в тебе; ты долго мне уже не покупаешь колец, цепочек. Тех же рубиновых серёжек у меня до сих пор нет! Ты меня разлюбил, иначе, думаю, быть не может.
Старик замер, долго смотря на свою дочь печальными глазами. 'Боже, что ещё от меня надо этому бездушному плоду, уже давно выросшему на моих страданиях? Деньги - её главная цель, - раздумывал отец. Счастья и мира между нами нет, да и что такое счастье, я позабыл'.
Но девушка резко отвела его от думы, решительно встав с кресла и тут же сразу рухнув обратно от бессилия. Тело её начинало содрогаться от безудержных рыданий.
- Мария, дочь! - строго окликнул её отец, Пётр Бестужев. Но та не обращала внимания на отца и продолжала реветь. Вдруг прибежала мудрая повариха, которая встречала Джека, и прижала голову Катерины к своей груди, начиная приговаривать заученную речь.
- Страдания необходимы людям, они постоянно учат нас. Без них наша жизнь была бы намного скучней и бесполезней. А скучная жизнь - вовсе что-то неведомое. - Голос поварихи звучал мягко, успокаивающе. Рыдания девушки стихли и она взяла над собой верх.
- Мне надоело больше принадлежать тебе! - крикнула она, с ненавистью взглянув на отца.
- Мне тоже не нравится следить за твоей тенью и уступать твоим детским причудам, - криком ответил ей старик, что вызвало у дам удивление.
- Может я тебе вообще не нужна?
- Может ты и права! - Вдруг вырвалось у Бестужева. Но вскоре он просветлел и понял, что наговорил нежелаемого. Пётр Николаевич заткнул себе рот и испуганно воззрился на дочь. Над членами Бестужевых нависла долгая, напряжённая пауза: Пётр ждал прощения, Мария оправданий. Оба, застывши, молчали около минуты, пока не раздался чей-то посторонний кашель. Бестужев испуганно оглянулся и заметил сидящего около книг Джека.
- Мария, принеси мне и этому господину чашечку кофе.
- С сахаром? - безучастно спросила она.
- Да, пожалуй. И в зёрнах, - хриплым голосом добавил Пётр Николаевич, нежно и медленно поглаживая подлокотники своего инвалидного кресла.
- Всё понятно: горький и молотый, - проистерила девушка.
- Милочка, что Вы так на него набросились? - насмешливо произнесла повариха Изольда.
- Пусть знает, что меня ещё заслужить надо!
- Не смею против Вас говорить, но поверьте, Вы глубоко ошибаетесь, Мария.
- В чём же? Раз уж он мой отец, то должен исполнять всё, что я захочу!
- Ваше желание, Мария, уже давно использовано. Вас родили и Вы существуете.
- Уйдите прочь, Изольда!
- Вы глупы и наивны, как ребёнок. Хотя уже поздно что-то менять.
- Я богатая дочь Бестужева! Мне должны подчиняться все его придворные и Вы тоже!
Изольда изобразила зловещую гримасу на лице и кинула целую горсть сахара в кофе Петра Николаевича. Мария с неприязнью ответила сердитой, коварной улыбкой, вцепилась в чашку отца и кинула её далеко в сторону. Звук опавших осколков и брызги кофе донеслись до книжной комнаты, где молча сидели Бестужев и его незнакомый гость.
Вскоре к ним пришла старуха Изольда с золотым подносом с яблоками и жёлтыми, как мёд, персиками.
- Изольда, что с Вами? Я же просил кофе!
- Но Вы просили его у Марии, - нелепое нашла оправдание повариха.
- Я не хочу фрукты, я хочу кофе!
- Кофе закончилось, - немного помолчав, обескураженно произнесла старуха.
- Но Изольда... кофе только привезли.
- Ешьте фрукты!
- Нет.
- Фрукты.
- Кофе!
- Ешьте!
- Уйдите!
Повариха гордо задрала голову вверх и ушла в свою комнату, оставив поднос с фруктами на подлокотниках коляски Петра Николаевича.
* * *
- Будете вина? - наконец заинтересовался незнакомцем Пётр Бестужев.
- Нет. Я Джек, Джек Уолсон из Дома искусств. Из Великобритании.