Кеведо : другие произведения.

Даме, которая погасила свечу и дуновением зажгла ее вновь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. A una dama que apagó una bujía, y la volvió a encender en el humo soplando. Перевод с испанского. Оригинал




Угасло пламя, пеплом поседело
В сияньи глаз твоих, бесплотной тенью
Своей же стало, призрачным виденьем,
И словно в траур в черный дым оделось.

Ты красотой своей, как мечник - тело,
Сам свет господень поражаешь денно,
И жизни яркой, жаркой, краткой, бренной
Ты стала высшим смыслом и пределом -

Но сжалилась, чуть подарив ей смерть
И мрак, ее вернула к доле новой
И лучшей - воле подчинила свет,

И прихотью, так и не ставшей словом,
На воздухе оставила ты след
Губ - поцелуй, забытый для другого.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"