Аннотация: Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIII: En tanto que de rosa y de azucena..., перевод с испанского. Оригинал.
Пока белее лилий, ярче роз
Ваш нежный лик, пока ваш взор бездонный
В себе хранит всю ясность небосклона,
Унявшего простором ярость гроз,
Пока крылом сияющих волос,
Взлетевших к свету, пальцы Аквилона
Ласкают белоснежную колонну
Изящной шеи - ввысь, в восторг, вразброс,
Сорвать, собрать и насладиться всеми
Цветами торопитесь - скоро, цветом
Одним горя, во льду и серебре,
Увянет роза под студеным ветром,
И все изменит, пролетая, время,
Чтоб вновь и вновь не изменить себе.