Гарсиласо : другие произведения.

Любовь, любовь, наряд не по душе... (Сонет 27)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVII: Amor, amor, un hábito vestí..., перевод с испанского. Оригинал.



Любовь, любовь, наряд не по душе,
По вашей мерке сшитый, поначалу
Такой свободный, что нигде не жал он,
Пока, сойдясь, не сузился в мишень.

Я выбрал сам что мне как птице шерсть,
Седло оленю, а чепцу забрало,
В чем было не вздохнуть, что не снималось,
Оставив сердце в ранах, шей не шей.

Не сбросить что из платья стало плотью,
Надеждой из одежды и из тени
Душой - так не лишится света день,

И если от рассудка в этом теле
И уцелели жалкие лохмотья,
Я не посмел бы, их найдя, надеть.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"