О thou my lovely boy, who in thy power
Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein show'st
Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;
If Nature (sovereign mistress over wrack),
As thou goest onwards still will pluck thee back,
She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace, and wretched minutes kill.
Yet fear her, О thou minion of her pleasure,
She may detain, but not still keep, her treasure!
Her audit (though delayed) answered must be,
And her quietus is to render thee. |
Ты, милый мальчик, властию красы
У Времени забрал его часы.
Старея, расцветаешь лишь, - и тем
На увядание указываешь всем.
Всех сокрушая на пути, Природа,
Как будто вспять несёт тебя сквозь годы.
Её искусству нужен потому ты,
Что ты срамишь проклятые минуты.
Но всё ж, её избранник, бойся ты:
Ты не навечно в банке красоты.
И Времени Природа возвратит
Тебя, когда-то взятого в кредит.
|