Вы когда-нибудь бывали в деревушке Мшистые Сосны, что расположилась на берегу горной речки, у самого подножия Южных Гор? Если не бывали, то обязательно посетите. Это милое место, и живут в нем замечательные люди. А еще с деревушки можно начать необыкновенный путь по просторам волшебных земель: земель, где есть место колдовству и сказке; земель, где драконы сражаются с рыцарями, а могучие маги творят невиданные чудеса.
Жил в той деревне мальчик по имени Дарри. Он был худощав, невысокого роста, с непослушной черной шевелюрой и большими серыми глазами. В общем, Дарри не сильно отличался от других деревенских мальчишек, и больше всего на свете он любил проводить время со своими друзьями: Туми, сыном мельника, и Кольфинной, дочерью кузнеца. Однако дедушка Дарри, который был самым настоящим волшебником, всегда нуждался в помощи. Поэтому он часто загружал внука работой и редко куда-нибудь отпускал.
Дарри смешивал зелья, искал коренья, собирал травы - словом, делал все, что мог, чтобы помочь деду. Дедушка Дарри не выглядел типичным волшебником: у него не было ни бороды, ни усов; волосы, уже поседевшие от старости, были коротко подстрижены. Несмотря на свой уже преклонный возраст, старик оставался крепким и сильным. Когда его высокая широкоплечая фигура показывалась на пороге, жители сразу успокаивались. Они точно знали, что любая беда уйдет: Кольбранд (так звали дедушку Дарри) пользовался большим авторитетом.
Однако одним летним днем все привычное перевернулось с ног на голову. Началось все утром, когда яркое солнце закрыли тучи и пошел сильный внезапный дождь. Жители деревни и, казалось, сама земля были просто счастливы: струи поили почву, весело барабанили капли по крышам домов, дети радостно бегали по улицам, восклицая: "Дождь! Дождь!" Однако Кольбранд, несмотря на всеобщее ликование, почему-то тихо пробормотал: "Быть беде". Вскоре после дождя в окошко постучал ворон. Дедушка взял из клюва письмо и внимательно его прочел. Затем случилась вторая странность. У Кольбранда в тот день было очень много хлопот, и без Дарри он бы никак не справился. Однако, прочитав письмо, старик сказал внуку: "Мальчик мой, ты, верно, устал после трудной работы. Отдохни, поиграй с друзьями, проведи день в свое удовольствие".
Дарри был счастлив, но немного встревожился: обычно в такие загруженные дни дедушка его не отпускал. Это было довольно странно. Впрочем, мальчик быстро забыл обо всех тревогах, и, схватив на всякий случай плащ, направился к главной улице. Воздух вокруг пах свежестью и хвоей, среди прочих запахов особенно выделялся запах мокрого камня - запах, который так нравился Дарри. Мальчик прошел мимо двух стариков и случайно услышал их разговор:
- Ну и дождь, дождь так дождь! - произнес один. - Жара последние дни стояла ужасная - даже думал, помру с такой жары. А сейчас - ливень... Одно плохо: я когда домой возвращался, сапоги свои старые промочил.
Второй старик посмотрел вверх, огляделся вокруг и с веселым видом добавил: - Зато небо каким чистым стало.
Дарри улыбнулся. Небо и впрямь было чистым-пречистым, не было ни облаков, ни тучек. Бесконечная синева развернулась над миром, и в этой синеве ярко и ясно светило солнце. Мальчик оторвал взгляд от неба и продолжил путь.
Сначала Дарри направился к Кольфинне. Дом кузнеца был вторым по величине в деревне. Двери, как всегда, были широко распахнуты, и, подойдя ближе ко входу, Дарри почувствовал, как жарок стал возле него воздух. Кольфинна вышла из глубин кузницы, ее длинные волосы были аккуратно убраны назад, а лицо, как и прежде, было жизнерадостным и бодрым.
- Дедушка меня отпустил! - сразу выпалил Дарри, не задумываясь о приветствиях. - Ой, прости, - добавил он через некоторое время. - Ты, наверное, занята.
Кольфинна улыбнулась ему слегка усталой улыбкой. - Дарри, конечно, занята. Но это совсем не значит, что я не захочу с тобой погулять - такой шанс, помнится мне, выпадает редко. Сейчас. - Она резко развернулась и скрылась в кузнице. Дарри присел на дубовую лавку и стал ждать.
Запах сосен освежал окружающий воздух, и к этой свежести прибавилась прохлада после дождя. Дарри вспомнил дождь, и веселое настроение, возникшее после разговора с Кольфинной, еще более усилилось, всякая печаль оставила его сердце. Вскоре девочка вышла, вся в новой одежде, с распущенными волосами и умытым лицом. Дарри нравились ее волосы, их ярко-рыжий цвет, веснушки на ее лице.
- Ну что ты расселся? Пойдем! - воскликнула Кольфинна и вприпрыжку помчалась к старой мельнице. - Заглянем к Туми? - спросила она, не оборачиваясь. - Да! - крикнул Дарри, пытаясь ее догнать.
Туми был занят, но быстро освободился, и довольно скоро у друзей возник вопрос: куда бы пойти. Наконец Кольфинна сказала: - Пойдем на Смотровую Площадку! Я слышала, что после дождя может возникнуть туман, представляете, мы увидим земли, словно покрытые облаками! Как будто мы на небо забрались!
Мальчики не возражали, и вскоре вся веселая компания дружно взбиралась по старой горной тропе. Было скользко, и приходилось хвататься за торчащие ветви, чтобы не упасть. Дарри нравилось гулять в этом лесу. Здесь заканчивался сосновый бор, который окружал их деревню, и начинался широкий лиственный лес. В нем уже не было того чистого запаха хвои, тут царил целый букет ароматов.
При подъеме Дарри часто мешало зеленое кольцо. Цепляться за ветви и корни с этой штукой на пальце было не очень-то удобно. Это кольцо мальчику когда-то подарил Кольбранд, попросив ни в коем случае его не снимать. "И зачем он навязал мне эту штуковину?" - думал Дарри, продолжая свой трудный путь.
Им оставалось совсем немного, дорога вверх уже заканчивалась, и виднелась ровная тропа, ведущая прямо к Смотровой Площадке. Туми схватился за непрочную ветку, та отломилась, и плечистый великан Туми кубарем покатился вниз, ломая кусты. Дарри и Кольфинна, не медля ни минуты, кинулись за ним, и нашли его на берегу горного ручья. - Так вот где начинается наша речка! - невольно воскликнул Дарри. Кольфинна бросила на него укоризненный взгляд. - Только о природе и думаешь!
- Где болит? - заботливо спросила она Туми.
- Все болит. Но особенно шея и вот тут, - проворчал мальчик, указывая на лодыжку. Похоже, он не был особенно рад своему падению.
Однако Туми не только спокойно шевелил пальцами, но даже мог идти, хотя, как он жаловался, нога все равно болела. В конце концов, друзья сошлись на том, что мальчик просто ушибся. Они уже собрались идти домой, к дедушке Дарри, чтобы тот лучше посмотрел, как вдруг Туми произнес:
- Я хочу дойти до Смотровой Площадки! Пожалуйста, - добавил он, умоляюще глядя на друзей. - Мы же почти дошли.
Кое-как Дарри и Кольфинна, придерживая Туми за руки, добрались до тропы на Смотровую Площадку. Там идти было намного легче, но друзья не отпустили Туми. Только достигнув Смотровой Площадки и усадив товарища как можно удобнее, они позволили себе отдохнуть.
Смотровой Площадкой называлась просторная поляна, которую по бокам окружали деревья. С одной стороны к поляне шла тропа, а с другой поляна круто обрывалась, и отсюда были очень хорошо видны бескрайние земли Летридии. Ветви деревьев переплетались над Площадкой, и здесь было достаточно сухо. Кольфинна не ошиблась: внизу поднялся туман, и друзья ощутили себя жителями небес, глядя на белую страну у себя под ногами.
- Смотрите! - неожиданно воскликнула Кольфинна. Дарри оторвался от мыслей и посмотрел туда, куда она указала. В тумане виднелись какие-то тени. Они приближались к лесу, и там, где полоса тумана заканчивалась, друзья различили черные фигуры. Их было бесчисленное множество, целая армия странных черных существ неуклонно приближалась к горам.
- Дарри, Дарри, - позвал друга Туми. - В этих лесах есть еще деревушки, кроме нашей? - Дарри долго не отвечал, он сам был не на шутку напуган. Вопрос Туми взволновал его еще больше, и он дрожащим голосом ответил:
- Да, вроде... да. Но в том направлении, куда идет это войско, нет никаких деревень, только наша. - Он повернулся к Туми и увидел тот же испуг в его глазах. Кольфинна выглядела серьезной, но страха в ней не чувствовалось. Выражение на ее лице было гневным.
- Раз они идут к нам, надо задать им жару! - Девочка встала и, развернувшись, направилась обратно к деревне, как будто действительно хотела сражаться.
- Подожди, Кольфинна, не иди туда. Пожалуйста!
- Отстань, Туми. - Она отшвырнула его руку. Дарри судорожно вздохнул. Он ненавидел эти моменты, когда что-то выбивало друзей из колеи, и они начинали друг с другом ссориться. Не хватало ссоры - достаточно этого черного войска!
- Тихо! - крикнул он. - Гляньте туда, там что-то происходит.
Солдаты подошли к лесу почти вплотную. Один из них двинулся вперед. Вдруг он словно обо что-то ударился. Мелькнула зеленая вспышка, будто лес защищала незримая стена, которая становилась видимой только при столкновении. Воин отступил назад и попробовал продолжить путь, но вновь последовала вспышка и его оттолкнуло.
Дарри обернулся, поглядел на друзей. Те напряженно наблюдали за происходящим. Вдруг из леса вырвались зеленые женщины; они выглядели почти прозрачными, будто состояли из воздуха. Женщины разом ринулись на войско, и в ход пустилась магия.
- Духи леса! Отец рассказывал мне о них, - восторженно воскликнула Кольфинна.
Ребята сразу поняли, что перед ними не простые солдаты, однако воины все равно их удивили. Каждый вытащил из ножен громадные мечи. Они загорелись синим светом, на их лезвиях словно забегали искры. Однако мечи проходили сквозь женщин, не причиняя им никакого вреда. Зато духи основательно расчистили войско. Стоило одной из них пустить в ход свою мощную магию, как солдаты сразу падали под ее натиском. "Назад!" - послышался крик из тумана. "Уходим! Отступаем!"
Армия повернула обратно и вскоре полностью скрылась в тумане. Духи парили какое-то время над полем битвы, но, заметив, что войско ушло, они медленно улетели обратно в лес.
- Вот бы понять, что это было, - задумчиво пробормотал Дарри. Кольфинна поглядела на него и добавила:
- Это уж точно. - Затем она повернулась к Туми и сказала: - Прости. Я не хотела тебя обидеть. - Тот кивнул, хотя по выражению его лица нельзя было сказать, что он простил подругу. Дарри, наконец, успокоился. Армия ушла, да и ссоры не случилось. Если ужасное войско было тем, что так встревожило Дарри, то угроза уже исчезла.
- А пойдем ко мне, перекусим? - предложил Туми. - Моя мама готовит отменные лепешки. После такого зрелища надо хорошенько подкрепиться.
Кольфинна, казалось, хотела что-то возразить, но вместо этого согласилась:
- Да, Туми, конечно. Может, еще к дедушке Дарри заглянем, чтобы тот лучше ногу твою посмотрел?
- Нет, не надо, что ты. У меня уже почти все прошло, - поспешно сообщил Туми. На самом деле нога у него до сих пор болела, просто он жутко боялся врачей.
- Ну ладно, как знаешь, - Кольфинна не стала спорить, и вскоре компания направилась обратно к деревне. Спуск был довольно сложным, но на этот раз друзья обошлись без неприятностей. Вдали уже появилась мельница, им оставалось совсем немного. "Нет, что-то тут не так". Мысли закружились у Дарри в голове, тревожное чувство снова проснулось. "Не может все быть так просто. Как-то это подозрительно".
- Дарри! - позвала Кольфинна. - О чем ты задумался?
- Я... я хочу заглянуть домой. Мне тревожно. Почему - не пойму, но что-то меня очень волнует. Я пошел! - он поспешил в сторону дома, оставив ошеломленных друзей, и крикнул напоследок: - Я вернусь! - Дарри надеялся, что так оно и будет.
Знакомый запах сосен снова ударил ему в голову, но Дарри не задумывался об окружающих ароматах. Его целью было одно: добраться до дома как можно скорее. Он пустился бежать, шлепая по еще не высохшим лужам.
Наконец показалась родная избушка. Дарри вбежал в нее, широко распахнув дверь. На столе стояли чашки с недопитым чаем. Похоже, дед с кем-то разговаривал, а потом спешно оставил трапезу. - Дедушка! - закричал Дарри во все горло, но ответа не было. - Кольбранд! - звал он дедушку по имени, но никто не откликнулся.
Дарри даже заглянул в подвал, куда заходить ему строго запрещалось. Он побоялся спускаться вниз и просто крикнул: - Дедушка! Кольбранд! - ответа снова не было, и Дарри не рискнул зайти глубже. Если бы дедушка был там, он бы наверняка откликнулся. Тем более, в подвале было темно, отблески свечей не плясали на стенах. Там никого не могло быть.
Мальчик выбежал наружу и огляделся. В сырой земле четко виднелись следы копыт. У дедушки и у Дарри никогда не было лошадей, и тут мальчик понял: таинственный собеседник Кольбранда приехал издалека. Должно быть, он сообщил дедушке какую-то весть, из-за которой тот страшно перепугался и куда-то исчез. "Наверное, он пошел меня искать". Дарри помчался обратно в деревню. Дома были очень близко, и мальчик пустился к ним со всех ног. Вдруг его что-то подняло в воздух. Голова закружилась, и Дарри потерял сознание.
Очнулся он уже в полете. Внизу простирался бескрайний зеленый лес, среди зелени блестело озеро, а далеко-далеко впереди виднелись горы. Мальчика еще крепче стиснули. Дарри посмотрел на свой живот и увидел громадные красные руки с черными когтями. Дедушка рассказывал ему о странных заморских существах, о причудливых обитателях леса и озер, но о таких чудовищах мальчик никогда не слышал.
Дарри был слишком слаб, чтобы сопротивляться. Жуткое создание несло его дальше и дальше, земля стремительно летела под ними. Вдруг вдалеке показалась странная конструкция. Она напоминала птицу, но при этом состояла из дерева. В центре конструкции сидел зеленый человечек с морщинистой кожей. "Вот его-то я знаю, это гремлин", - подумал Дарри, не сильно удивляясь происходящему. Вряд ли его что-то сегодня могло удивить. "Они строят странные штуковины и жутко ненавидят чужие сооружения. Наверное, он прилетел сюда, чтобы мне помочь?" - эта мысль зажгла огонек надежды в сердце мальчика.
Гремлин спикировал к чудовищу и громко произнес:
- Спускайтесь вниз! Вы арестованы за отсутствие права на полет, - на лице человечка играла ухмылка, он достал из заплечного мешка какую-то коробку и сказал: - А то мне придется открыть огонь.
Страшное создание жутко зарычало, и этот утробный рык напугал Дарри больше, чем все произошедшее за этот день. Гремлин, однако, не растерялся. Он достал из коробки яйцо и запустил им в монстра. Тот взревел, а гремлин продолжал артиллерийскую атаку. "Все это не просто так", - подумал Дарри. И действительно: пока человечек кидался яйцами, его левая рука медленно тянулась к заплечному мешку. Он достал оттуда какую-то бутыль и торжественно произнес:
- Простите, сударь, но вы меня вынудили. - С этими словами он вынул пробку и, подлетев поближе, опрокинул содержимое на потрясенного монстра. Тот взвыл. Дарри извернулся, чтобы посмотреть, что происходит. Краем глаза он заметил, как за чудищем открылась громадная черная дыра, и монстра постепенно начало затягивать. Ужасная тварь выронила Дарри из рук и, дернувшись из последних сил, царапнула непонятную конструкцию. Страшный коготь задел крыло, и гремлин вместе со своим сооружением полетел вниз. Дарри тоже падал с огромной скоростью, но в другом направлении. Черная дыра полностью засосала монстра и исчезла, как будто ни ее, ни чудища вообще не существовало.
Дарри повезло: ударившись о водную гладь, он чуть было не потерял сознание, но остался жив. Мальчик упал в то самое озеро, которое заметил в полете. Попав в воду, он быстро пришел в себя и спешно начал выбираться, пытаясь всплыть на поверхность мутной, тинистой воды. Озерные воды были намного грязнее и теплее привычных горных рек. Дарри еще не знал, что это озеро располагалось посреди легендарного Волшебного Леса.
Глава 2. Дворец королевы эльфов
Но читать о драконах - одно дело, а их увидеть - совершенно другое.
Урсула ле Гуин "Волшебник Земноморья"
Дарри наконец вынырнул из глубин лесного озера. Он вдохнул воздух, почуяв новые, прежде неведомые ему запахи. "Теперь все хуже некуда", - печально подумал мальчик. "Я очутился непонятно где, среди широкого леса, я даже не знаю, в какую сторону мне идти. Ну ладно. Выплыву отсюда, а там посмотрим", - размышлял Дарри, гребя к берегу.
Вдруг кто-то схватил его за ногу и потянул вниз. Мальчик ушел под воду, тщетно пытаясь выбраться на поверхность. Открыв глаза, он увидел нечеловеческое существо. Точнее, фигурой оно напоминало человека, но вместо волос торчал ярко-зеленый ороговевший гребень, а вся кожа была покрыта прочной чешуей салатового цвета. Глаза были ярко-синими, и эти глаза хищно смотрели на мальчика. "Бирз" - пронеслось в голове у Дарри.
- Поем я, наконец, вдоволь! - булькнул бирз со странным акцентом. Дарри, пытаясь из последних сил выбраться, рванул наружу. Ему удалось вдохнуть немного воздуха, но сильная рука резко дернула его вниз, и Дарри вновь погрузился в мутные озерные воды.
- Оставь его, - пропел в воде нежный голос. Дарри повернулся в сторону, откуда он шел, и увидел такое же существо, но со стройной женской фигурой. Голос отвлек монстра, и мальчику вновь удалось вынырнуть на мгновение и вдохнуть воздуха, но вскоре он опять оказался под водой. Женщина-бирз, улыбнувшись, сказала своему соплеменнику: - Моя подруга рассказывала, что ты ей нравишься. Называет тебя "мой милый зеленый охотничек". Она ждет тебя там, на камнях. Спеши: она ведь может уплыть.
Бирз оставил Дарри и помчался прочь. Мальчик вынырнул, вынырнула и бирзиха. Она засмеялась звонким смехом, но, увидев, что Дарри ошеломленно на нее пялится, строго произнесла: - Мальчик, давай скорее, он ведь может вернуться, когда поймет, что это был... обман... - она еле выговорила последние два слова, помирая со смеху.
Дарри поплыл прочь как можно быстрее и вскоре оказался на берегу. Он обернулся и прокричал: - Вы же помогли мне не просто так! Почему? Что вам нужно?
- Придет время, заплатишь свою цену. Да ладно тебе! Ступай, ступай отсюда, он может и на берег вылезти. Если живот не подведет... - она снова залилась звонким, веселым смехом. Дарри нашел тропу и поспешил убраться в лес.
Солнце садилось. Последние лучи алым цветом украсили облака, но мальчик не видел самого солнца за переплетенными ветвями деревьев. "Уже поздно", - подумал Дарри. Яркие алые оттенки напомнили ему о волосах Кольфинны. "Интересно, что она сделала бы на моем месте?" Девочка отличалась особой сообразительностью и умением быстро принимать решения. "Ну, что бы она сделала, я не знаю", - начал рассуждать Дарри, - "А я вспомню дедушкины уроки и найду-ка себе удобное дерево. Там можно будет и заночевать".
За этот день судьба хорошенько помучила мальчика, однако несколько раз ему крупно повезло. Не прилетел бы вовремя гремлин, не попал бы Дарри в озеро, не помогла бы ему хохотунья из озерных глубин - где бы он был теперь! Вот и на этот раз мальчику улыбнулась удача: ему попалось на глаза замечательное дерево. Оно было толстым, а наверху крона надежно скрывала ствол, при этом внутри образовывалось что-то вроде шалаша. На широком уютном суку можно было спокойно разлечься, а плотные ветви не давали упасть. Дарри забрался наверх и, чувствуя себя полностью защищенным, почти сразу же провалился в сон. Правда, ему немного мешали уснуть мысли, тщетно задававшие один и тот же вопрос: "Что сегодня произошло?" Не найдя ни одного ответа, они тоже успокоились, и мальчик наконец-то смог задремать.
Дарри проснулся, когда солнце было высоко в небе, а пушистые облака сияли своей белизной в золотистых лучах. Лесные листья переливались множеством оттенков, и, увлекшись любованием природой, мальчик на мгновение забыл, где находится. Он спустился с дерева, но прежней тропы не обнаружил. Зато Дарри увидел существо, которое было чуть ниже нормального человеческого роста: оно лишь немного возвышалось над мальчиком. Кожа была бледно-голубой, вытянутое лицо сильно напоминало людское, однако остроконечные уши выдавали нечеловеческую природу этого создания. "День снова начинается как-то странно", - подумал мальчик. - "По-моему, это не к добру. Хотя я знаю, кто это существо: эльф, мне же о них рассказывали".
- Здравствуйте, - учтиво поздоровался Дарри.
- Привет тебе, путник, - не менее учтиво ответил эльф. Мальчик заметил какую-то напряженность в его чертах, но тогда ему почудилось, что эльф просто боится чужака. - Я могу вывести тебя отсюда, ты же заблудился, верно?
Какое-то время Дарри размышлял, говорить этому человечку правду или нет, но, в конце концов, признался:
- Да. Я потерял тропу и теперь не знаю, как выйти из леса.
Эльф немного расслабился, а затем продолжил:
- Пойдем. Я покажу тебе верную дорогу.
Из всех историй, которые Дарри слышал об эльфах, мальчик уяснил одно: существа они противоречивые. Они могут помочь или, наоборот, погубить. Кольбранд откровенно недолюбливал эльфов, а вот в сказках матушки Оддгерд, матери Туми, эти существа всегда были милыми и добрыми. "Ладно тебе", - подумал мальчик. "Хуже все равно не будет, сам я не выберусь, так что если он ведет меня не той дорогой, разницы нет. А я всегда начеку: убегу, если что".
Дарри и эльф вышли к просторной поляне. Она была очень широкой, здесь можно было бы даже построить дом. Блики играли на траве, но, когда облака закрыли солнце, поляна показалась мальчику серой и невзрачной.
- И все? - спросил Дарри. - Сюда вы меня и вели? - Не услышав ответа, он обернулся. Эльф исчез. Мальчик в растерянности огляделся кругом, и вдруг его отвлек злобный рык. Дарри поглядел вперед и увидел на другом конце поляны страшного зверя: мантикору. Тело у нее было львиное, хвост - скорпионий, а кожистые крылья напоминали громадные крылья летучей мыши. "Из всех созданий", - рассказывал Кольбранд, - "Только дракон, пожалуй, сильнее мантикоры. Тот, кто раз увидел этого монстра, не возвращался живым - ну, кроме могущественных чародеев и отважных рыцарей, разумеется".
Могущественным чародеем Дарри не был, отважным рыцарем - тем более: его сердце ушло в пятки, как только он заметил страшное чудовище. Мальчик дико закричал и ринулся обратно в чащу. Его крик разнесся по лесным просторам, спугнув окрестных зверей и птиц. Дарри не успел укрыться под защитой деревьев: мантикора оказалась быстрее. Она подлетела к мальчику и, схватив того гигантской лапой, бросила на центр поляны. Дарри упал, больно ударившись. Он тут же вскочил на ноги и вновь бросился к лесу, только в другую сторону. Мантикора повторила свой трюк, и мальчик понял, что бегство бесполезно. Он поранился о какой-то сучок, и с пальца соскользнуло надоедливое зеленое кольцо. "Помогите", - шептал он, внимательно глядя на талисман, чтобы аккуратно и вместе с тем быстро его надеть: он вспомнил, что дедушка запрещал снимать кольцо, особенно в опасной ситуации. Мантикора била хвостом, но нападать не торопилась: она обожала поиграть с жертвой.
Кольцо, наконец, наделось на палец. "Помогите", - шепнул Дарри. Вдруг блеснула зеленая вспышка. Мантикоре это жутко не понравилось, и она бросилась на мальчика. Внезапно возникла стена, похожая на ту, которая недавно защитила их лес, и оттолкнула зверя назад. Из чащи выплыли стройные фигуры. "Духи леса", - еле прошептал Дарри. "Духи леса..."
Зеленые женщины разом налетели на мантикору. Зверь выл, скулил, стонал: духи делали свое дело. И скоро мертвая туша чудовища с громким стуком рухнула на поляну. Женщины исчезли. Мальчик встал, пошатываясь, и, подойдя к ближайшему дереву, прислонился к стволу.
Вдруг из леса вышли эльфы и завели на поляне хоровод. Они пели песенку, и их глаза с любопытством и недоумением смотрели на обессиленного мальчика.
Монстр умер, монстр сгинул,
Больше не тревожит лес.
Страх и ужас нас покинул,
Монстр навсегда исчез.
Мальчик силой духов леса
Зверя страшного убил.
Больше нет в округе места,
Где бы воздух не был мил.
Все боялись мантикору,
Тут ходить никто не смел.
А вот мальчик не дал деру,
Победить ее сумел.
Дарри понравился их напев, хотя с некоторыми словами он бы явно не согласился. "Не дал деру? Ха! Уж я-то дал бы деру, будь это возможно!" - думал Дарри, радуясь тому, что все так обошлось. Ушибленные места до сих пор болели, но, похоже, ничего серьезного не случилось.
К мальчику подошел знакомый эльф и, низко поклонившись, произнес:
- Прости меня, о, могущественный странник! Рядом с мантикорой исчезает наше волшебство, и мы ничем не можем от нее защититься! Приходилось водить путников, как ты, и отдавать их ей на съедение. Прости нас!
- Прости нас! Прости нас! - вторили ему голоса. - Ты спас лес! Спас нас! Спас всех!
- Ну а теперь, если ты не возражаешь, мы наградим тебя! Пойдем-ка к нам во дворец! Мы накормим тебя, напоим, вылечим твои раны! - продолжил свою речь первый эльф.
- Нет, что вы, спасибо. Покорнейше вас благодарю, но мне уже пора. - На самом деле Дарри совершенно не хотелось оставаться с существами, из-за которых он чуть было не погиб. К тому же мальчик слышал, что те, кто раз попробует эльфийские кушанья, мечтают навсегда остаться с эльфами, поэтому он повернулся и собрался торопливым шагом покинуть этих существ.
Вдруг тот самый эльф, который привел Дарри к мантикоре, схватил мальчика за руку и резко остановил. - Будет невежливо просто так уйти. Королева приготовит тебе великолепный прием.
- Постойте! - Дарри дернул руку, и эльф нехотя ее отпустил. Мальчик понял, что отказаться не получится. Тогда он начал судорожно думать, что может помочь ему против эльфийского колдовства. Он попытался вспомнить все те истории, которые рассказывал ему Кольбранд, и составить план действий.
Раны и ушибы ужасно болели. Дарри решил, что помощь ему действительно нужна, поэтому, несмотря на тревогу, он вежливо улыбнулся и произнес:
- Спасибо тебе, добрый эльф! Я буду очень счастлив.
Компания направилась в чащу. Тут Дарри и вспомнил, что дедушка как-то говорил ему: эльфы способны втягивать в себя магию. Мальчик заметил, что зеленое кольцо внезапно потускнело. "Но если мантикора не давала им колдовать, значит... Точно! Глаз мантикоры! Дедушка мне и про него рассказывал, как же я мог забыть! Тем более, сейчас, когда это так важно..."
- Подождите! - прокричал он. - Я забыл взять трофей. - С этими словами Дарри ринулся обратно на поляну. Он закрыл спиной громадную тушу и, еле преодолевая отвращение, вырвал у зверя глаз, тут же спрятав его в карман. Потом он сорвал немного шерсти и, повернувшись к эльфам, сообщил, подняв шерсть повыше:
- Вот он!
Эльфы кивнули и подождали Дарри, пока тот догонял их. Компания продолжила свой путь в бескрайние лесные кущи. Мальчик удовлетворенно заметил, что кольцо снова ярко блестит и играет в солнечных лучах.
Тропинка вилась и вилась. Над ней нависали сильные ветви древних деревьев, тут и там виднелись кусты лесных ягод, и несколько раз Дарри заметил шуструю белку, прыгавшую с одной верхушки на другую. Чуткий нос мальчика различал новые запахи, которые казались несравнимыми ароматами.
Наконец эльфы вышли к озеру. Оно искрилось и мерцало в послеполуденном сиянии, похожее на громадный драгоценный камень. Дорога превратилась из обыкновенной лесной тропинки в роскошную каменную аллею. Аллея вела к золотому дворцу, купола которого ослепительным блеском отвечали лучам огненного светила. От озера чудесная постройка отделялась полосой высоких деревьев, скрываясь за вековыми листьями Волшебного Леса.
- Что это? - спросил Дарри, затаив дыхание.
- Дворец королевы эльфов, - ответили ему.
Процессия двинулась вперед, и скоро показались громадные деревянные двери. Филигранные узоры, вырезанные на них, поражали своей красотой и мастерством своего творца. У входа стояли сурового вида эльфы, опиравшиеся на блестящие алебарды.
- Этот мальчик убил мантикору, и мы хотим отблагодарить его! - торжественно произнес один из спутников.
Стражники угрюмо кивнули, и двери распахнулись. Казалось, будто дворец внутри еще красивее, чем снаружи. На белом мраморном полу лежали ковры, украшенные каменьями и серебряной нитью, гигантская лестница вела на верхний этаж.
- Потрясающе! - выдохнул Дарри.
- Просим пройти в обеденный зал, - пригласил мальчика знакомый ему эльф.
- Простите, но... но я жутко объелся вчера, - начал оправдываться Дарри, надеясь, что живот не заурчит в столь неподходящее время. На деле он прошлым вечером съел всего лишь несколько ягод и орехов. - Мне очень у вас нравится. Может, вы просто залечите мои раны, и я отправлюсь дальше? - Дарри слышал, что эльфийская медицина способна сотворить настоящие чудеса, да и историй, говоривших, что у эльфов лучше не лечиться, Дарри не слыхал.
- Тебя желает видеть королева. Уж она-то отблагодарит, как следует! А потом залечишь раны и иди себе, куда хочешь, - ответил ему эльф. Дарри пришлось согласиться.
Мальчика провели по блестящей мраморной лестнице в палаты королевы. Они, как и весь чудесный дворец, покорили воображение Дарри. Узорчатый ковер вел прямо к роскошному изумрудному трону.
Королева сидела на прекрасном кресле. Увидев мальчика, она очнулась от мыслей и подошла к нему. На королеве было сверкающее белое платье, золотые браслеты с сапфирами и рубинами, бриллиантовые серьги и серебряный обруч на голове, в котором сиял крупный янтарь. Длинные золотистые волосы развевались за ее спиной, в красивых зеленых глазах горел огонек.
- Приветствую тебя, юноша! Я - королева эльфов Аврелия, владычица Волшебного Леса и Южных Холмов! Наш народ благодарен тебе за дивный подвиг. Да будет воспета смелость твоя в легендах, и деяние твое в...