Джекил И Хайд : другие произведения.

Перевод песни: Когда ты грустишь (Fleur)

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Флер - Когда ты грустишь
  
   Когда ты грустишь - мне хочется петь,
   И так вот всегда.
   Упреком ли словом захочешь задеть -
   Так я не горда.
  
   Ты хмуришься вечно, а я так беспечна,
   Не быть нам вдвоем.
   Мы разные песни поём - ты о вечном,
   А я о земном.
  
   Ты ночью сидишь при свете луны
   Над книгой своей.
   Страницы алы а знаки черны,
   И ты всё черней.
  
   Сползаются тени из дальних углов
   К твоей голове,
   А я ухожу на запах костров
   По мягкой траве.
  
   А ночь так свежа, и пахнет сирень,
   Гудят провода.
   Останешься ты стеречь свою тень,
   Один, как всегда.
  
   Ты писем не будешь писать и стихов
   Про ревность и грусть,
   Не станешь моих дожидаться шагов,
   И я не вернусь.
   Флєр - Коли ти сумний
  
   Коли ти сумний - я хочу співать,
   І так ось завжди.
   Докором чи словом будеш дошкулять,
   Байдуже мені.
  
   Ти вічно похмурий, а я все дуркую,
   Нам не бути у двох.
   Ми про різне співаєм - ти про вічне,
   А я про земне.
  
   Вночі ти сидиш як місяць зійде
   Свою книгу строчиш.
   Сторінки червоні а знаки чорні,
   І ти все чорніш.
  
   Сповзаються тіні до тебе, з далеких кутків
   Близько до голови,
   А я йду на запах багать
   Шляхом з м'якої трави.
  
   А ніч свіжа така, і пахне бузок,
   Загули дроти.
   Ти стережеш свою тінь, без думок
   Один, як завжди.
  
   Ти не напишеш віршів та листів
   Про ревнощі й смуток, хоча й не боюсь
   Не діждешся кроків моїх,
   Бо я не повернусь.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"