Что же, прочитала сколько есть. Очень жаль, что автор не предупредила, что текст неполон, но где-то с половины объема я уже и сама догадалась.
Итак, мои впечатления о романе.
Произведение необходимо делить на составляющие, чтобы в нем разобраться.
Без сомнения, у автора есть дар рассказчика и недюжинный. Сюжет автору дается очень хорошо - нет задержек и провисаний. Могу добавить, что я читала как раз из-за него, красотами языка насладиться не получилось.
Очень красивая идея с людьми, запечатанными в картах. Однако, считаю, что такой грамотный мастер как сэр Николас обязан подозревать о существовании такой возможности хотя бы теоретически, а не насмехаться над картами, потому что они шарлатанство и кричать, что это "нонсенс!" Узость взглядов и упертость появляются как раз от недостатка образования, а не от обширности знаний.
Мир был бы прописан хорошо, опять же, если бы автор не ляпал время от времени что-нибудь несуразное. Викторианское время, джентльмены во фраках, местами железные дороги, вера в бога и черта, и тут же бытовая магия, которая всему этому не мешает. Выглядит вполне логично, и отторжения не вызывает.
Нет лишних персонажей, а ключевые фигуры прописаны тщательно, с особенностями внешности, собственного мировосприятия. Но все это начинается со второй половины, когда автор расписалась. До того, тридцатилетний мужчина ощущает себя школьником, на которого вот-вот накричат или еще как накажут, а ведь серьезный человек, как дальше выясняется, многое повидал и уверенности в себе ему не занимать.
Сэр Николас 4/5 объема выглядит полным болваном, а не просто кабинетным ученым. Потом автор, видимо, решила, что хватит делать из него дурака, и он стал как-то мыслить и даже проявил иногда проявляет сообразительность и прозревает истинные мотивы собеседников.
Очень понравился Монро. Приятно, что из детектива не сваяли картонную фигурку тупого служаки, он оказался ох как непрост.
Никак не могу понять эту зацикленность то на кофе, тут на чаях с добавками и еде.
Встречается чуть ли не в каждой второй книге, и грешат этим женщины. Понятно, что по мысли автора, это придает персонажам объемность и правдоподобность, но на самом деле пристрастия в еде стали гадким штампом.
У меня сложилось впечатление, что автор не владеет языком.
Во-первых, викторианство. Этот костюм регулярно сползает с героев: то язык взбрыкнет, то автор ляпнет. Здесь неустойчивое знание быта той эпохи и непонимание социальных отношений, присущих тому времени, поэтому возникают анахронизмы.
Во-вторых, есть серьезные и часто повторяющие проблемы с логикой изложения, но при этом автор умудряется не путаться в сложных рассуждениях о печатях, то есть дело тут не в глупости, а в чем-то другом. Может, в небрежности.
В-третьих, регулярное неверное употребление слов, искажение их смысла.
Примеры:
"отпил глоток чая, не запамятовав сдобрить его кусочком пирога" - что же вы так банальны в языке-то.
"там все еще осталась масса разбойников" - не выеживайтесь! Вот это, кстати, проблема текста. Постоянно натыкаешься на какие сложные словечки, хотя на язык просится словцо попроще и точнее.
"капор" - это ведь шляпка? Раз вы упорно суете в нос читателю викторианскую Англию, то замечу, что дома в шляпках не ходили.
"указала тоненьким пальчиком, затянутым в кружевную черную печатку" - ну-ка, ну-ка, затяните-ка пальчик в кружевную перчатку. Можно сказать, что здесь метонимия, но на общем фоне невольно сомневаешься.
"Одно слово - и Николас больше никогда не увидит этого неприятного мужчину с колючими глазами, который явно уверен, что вина за смерть двух людей лежит на дивейдском мастере печатей и его помощнике. Он тяжело вздохнул.
- Я думаю, что не мог." - одно слово, и он его произносит. Так почему же автор преподносит все это так, будто он сказал "да"? Явная проблема с логикой изложения, причем уже не в первый раз.
"- Нет, - в черных глазах Монро" - трудно догадаться, но говорит это совсем не Монро, а Николас. Неверное оформление диалога.
А вы понимаете разницу между "репортер" и "журналист" и то, почему журналист - журналист?
Офигительно интересно: любовные письма ему больше не доверят, а бумаги из Ратуши - запросто!
У нас тут все лорды и леди, и вдруг на тебе! - граничим с царством! Не иначе как шамаханская царица там председательствует.
"передать животрепещущий слух" - слух не рыба, живо трепетать у него никак не выйдет.
"и смотрели на гостя неласково, невзирая на бурный прием" - бред.
Есть некая тонкая грань между служанками и прислугой - жаль, что автор этого не ощущает.
"завороженный вырезом ее корсета." - корсет выреза не имеет.
Чаем распоряжается хозяйка, а вовсе не дворецкий. В данном случае эту роль должна была взять на себя Лилия, как старшая дама и компаньонка.
"в качестве движения их сын признает только бег мысли" - хочу заметить, что герой на удивление туповат. Хотя сказано красиво, да.
"бумажной волокитой, связанной с переездом" - регистрацию в паспорт, наверное, ставят баронессе.
"который на минуточку сам подозревается в пособничестве убийцам" - на минуточку - анахронизм.
Никогда, никогда бы полицейский сержант не смог бы беседовать с джентльменом с подобной развязностью. Автор, похоже, не понимает сути социальных отношений и особенностей их развития.
"во весь упор" - и куда же этот "упор" скачет? Хотя допускаю, что тут просто описка.