Булатов, Руслан Георгиевич : другие произведения.

Вариации перевода Сонета 75 Эдмунда Спенсера

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Однажды начертал ее я имя на песке.
Настал прилив - и стерло буквы.
Тогда другой рукой я снова написал -
безжалостный прибой опять его смывал.
Тогда она мне говорит - "Все бесполезно,
все смертное - уходит без следа.
Меня постигнет та же участь,
уйдем и я, и имя навсегда."
Я начал спорить - "Все не так.
На небесах твое я имя напишу.
Не все бесследно поглощает мрак,
в своих стихах навек тебя запечатлю.
И даже если мир погибнет, все умрет,
наша любовь его переживет."


Имя любимой пишу на земле,
смывает его в безумной волне.
Пишу я другою рукой 
и снова - подходит прибой.
"Остановись" - она мне говорит.
"Так смерть тебе не покорить.
Я тоже в забытье уйду,
и имя я свое не сохраню".
"Грустить не стоит" - успокоил я.
"Мои стихи витают в небесах, 
твое же имя - в них,
и не умрет оно, пока живет мой стих.
И пусть хоть мир погрузится во тьму,
навечно - я тебя люблю."



Имя твое я писал на прибрежном песке,
но смывало его, растворяло в воде.
И опять я писал, сжимая кулак на другою руке - 
пропадало опять, но в другою волне.
Ты сказала мне вдруг - "Перестань.
Смертный бессмертным не станет.
Скоро и мне погибать.
Имя в веках мое канет".
"Утешься, ведь я не грущу.
Не все в сем мире умирает.
На небе твое имя напишу,
в стихах оно звучать не перестанет.
И пусть хоть мир в огне сгорит!
Стих всю любовь навеки сохранит."


Оригинал:

One day I wrote her name upon the Strand,
but came the waves and washed it away.
Agayne I wrote it with a second hand,
but came the tyde, and made my paynes his pray.
Vayne man, sayd she, that doest in vaine assay,
amortal thing so to immortalize,
for I my selve shall lyke to this decay
and eek my name bee wyped out lyke wize.
Not so, (quod I) let baser things devize
to by in dust, but you shall live by fame
my verse your vertues rare shall eternize
and in the hevens wryte your glorious name.
Where whenas death shall al the world subdew,
our love shall live, and later life renew.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"