Аннотация: Поэты, как дети, которые начали познавать красоту родной речи. От простого к сложному. Начинают выдумывать свой язык, или коверкают тяжело произносимые слова. В таком случае требуется переводчик. Это обычно кто-то из членов семьи. Вот и мне пришлось перевести язык Рихтера на нормальный язык, который всем понятен. А то люди никак не могли взять в толк о чём же пытается нам рассказать поэт. Взять его строчку: То бессознательно, то без сознания тихо построилось волн мироздание. То, что без сознания я согласен, а вот почему тихо построились волны, мне не понятно. Обычно построение идёт с шумом. И ещё, а зачем им строиться? По ранжиру или нет? Или такой вопрос, а почему дрогнули сети-обмёты? Поймался соболь? А может куница попалась? И главный вопрос, а сколько было сетей для ловли соболей? Ибо поэт говорит о сетях во множетвенном числе. Отсюда:http://samlib.ru/l/ljamec_a_m/1-33.shtml Думаю мой перевод вам будет понятен. Если нет, задавайте вопросы.
Озеро духа
В озеро духа бросаешь каменья.
Всплески и волны рождают видение.
Мгла бурунами расходится тяжко.
Чувства и сущность - и всё нараспашку.
Капли из молний, на дне самоцветы,
Жемчуг душевный, граниты столетий,
Всё что когда-то закинул в ненужность
Снова проснулось, меняясь наружно.
То бессознательно, то без сознания
Тихо построилось волн мироздание.
Снова забросил песчинки и гравий
В омут нездешних и призрачных правил.
Только ведь дрогнули сети-обмёты,
Тьмущая темень на дне оживёт ли?
Прорва из страхов не нас ли зовёт
В вечность покинутых нами пустот...
Озеро брюха
В озеро брюха бросаю печенье,
Сразу в башке возникает виденье,
Пиво, омар и с горчицею гуска,
Стерлядь в ухе, из салатов закуска.
Рулька, ватрушки и бочка варенья,
Запах борща, как святое знаменье,
Сало, копченья, икра-самоцветы,
Гладь холодца и парные котлеты...
Боже! Зачем мне виденья обман?!
В кухне последний почил таракан!
Слюни текут по осколкам сознанья,
Тазом накрылась стена мирозданья.