И даже, если говорить совсем уж сурово, это вообще не рассказ.
Это сценарий. Раскадровка видеоряда. Который проецируется на экран, сопровождается музыкой в стиле нью-эйдж - и все это служит фоном к лекции про саморазвитие, самораскрытие и самореализацию, которую проникновенным голосом читает позитивный коуч весь в белом...
Тем не менее, на общем фоне - текст по крайней мере оригинален.
Потанина П.А. Робот и окугангики
Интригу, если это можно так зазвать, не самый ленивый читатель раскроет, лишь прочитав название рассказа. А самый ленивый - обо всем догадается на фразе "Мальчик вдруг выбрался из травы...".
А кроме интриги-то в рассказе почти ничего и нет.
Но это тот редкий случай, когда "почти" кое-чего стоит. Ну, по меньшей мере, заслуживает оценки выше средней.
Действительно душевный, милый позитив.
Шабельник Р.В. Бд-17: Хроника крутящего
Социальная сатира, не срывающаяся в политическую агитку - редкий ныне жанр.
Да еще и с попыткой психологизма.
Не тыкать пальцем, обозначая кого-то, во всем виноватого - а словно бы вообще отказаться от обвинительной тактики.
Авторский замысел, на мой взгляд, великолепен.
Реализация... увы, не так хороша, как хотелось бы.
Вроде и самое главное на месте - детали и жизненные подробности.
Углубление на рукоятке, на которое удобно ложится палец. Свиная шкурка в супе. Различные по характеру надсмотрщики - живые люди, а не абстрактные фигуры...
И что характерно: надсмотрщики-то живые люди, различные по характеру. Абстрактные, безликие, с точки зрения протагониста - другие крутящие.
И это самое чудовищное в рассказе!
Может быть, самое важное.
И вот это надо, на мой взгляд, проработать подробнее.
Либо заострить, сделать эту разницу во взгляде на надсмотрщиков и на коллег еще более выпуклой - либо уж затереть, загладить.
Чтобы уж было либо то, либо сё.
Дорогожицкая М.С. Бд-17: Подделка души
Знаете, по-моему, эта история сильно выиграет, если реализовать её совсем без научно-фантастических элементов.
Как чистую сказку, притчу, в духе, скажем, Гофмана.
Потому что в саму историю, в метафору человеческих отношений - веришь безоговорочно.
А вот зеркальные нейроны... я , конечно, не настолько хорошо подкован, чтобы указывать на конкретные неточности. Но достаточно, чтобы... недоверчиво морщиться и пожимать плечами.
А это, как минимум, отвлекает.
Федотов А.В. Бд-17: Два петабайта
И это - не рассказ.
Это рассуждение.
Чистая мораль без, собственно, истории, из которой мораль можно было бы извлечь.
Как если басню Крылова сократить до: "Волк в темный лес ягненка поволок - у сильного всегда бессильный виноват".
В принципе, конечно, историю вовсе не обязательно рассказывать через активные действия.
Но, во-первых, хоть какая-то история должна быть!
А во-вторых, если уж беретесь писать как бы о спорте и спортсменах - то хотя бы немного активного действия необходимо, ну хоть для антуража.
И кстати об антураже: если уж беретесь писать о передаче знаний - то не помешает хоть капля конкретики, хоть толика живых деталей. А то складывается впечатление, что автор ни малейшего понятия не имеет о кендо, кроме как "это где люди в доспехах и в решетчатых масках лупят друг друга бамбуковыми палками"... А значит, не имеет ни малейшего понятия и протагонист.
Спортивные мечи, кстати, называются "синай", и настоящий тренер очень вряд ли скажет "берите меч". И уж хотя бы эти сведения можно было без труда найти в сети.
Аникин В.Ю. Бд-17: Играют ли на Луне в Вышибалы?
Завязка намекала на вариацию на тему "За миллиард лет до конца света".
Но все оказалось проще. И значительно менее убедительно.
Да, рассказ о том, как некие очень большие люди убирают ведущих ученых одного за другим, и на самом верху об этом прекрасно осведомлены, но - ничего не предпринимают, пока "спасение утопающих" не берет в свои руки один из самих потенциальных "утопающих" - куда как менее убедителен, чем версия из повести Стругацких.
При этом идея лунной "ловушки для киллера" (о, кстати, какое шикарное название для макулатурного романа!) - очень даже эффектна сама по себе.
И могла бы сработать,- во всех смыслах, - при условии, что убийца был бы простым любителем, а не опытным профессионалом (профессионал просто обязан иметь парочку запасных планов - в том числе и на случай засады), а ставки - не столь высоки.
Что-нибудь камерное, в духе Агаты Кристи в космосе, знаете ли.
Тем более, что ирония в рассказе уже есть, осталось сделать ее несколько потоньше.
Куйда Д.В. Елочка гори
Вообще-то, я очень даже уважаю ироничные постмодернистские переосмысления классических сюжетов.
Но переосмысление должно быть оригинальным.
Вот это конкретное, с кишками на елочке, от которых якобы произошли гирлянды - было прелесть как остроумно... несколько лет назад. Когда появилось в сети в виде мистификации, умело оформленной под научно-популярную статью.
А вот взять чужую остроумную шутку и переписать в другом жанре... Плагиатом обзывать не буду, но одобрить не могу.
Филиппова Е.Л. От ненависти до любви
Идея-то неплохая.
Не оригинальная, правда. Даже прямо в этой же группе этого же самого конкурса есть рассказ с очень похожим зачином.
Но проблема не в недостатке оригинальности.
Понимаете ли, правительства мировых держав - они, конечно, нередко совершают ошибки, которые спустя годы кажутся чрезвычайно глупыми. Это да.
Но только вот ошибаются отнюдь не потому, что прекраснодушные наивные идиоты. Вот уж нет.
Поверьте, эти люди, которые правительства - они знают о причинах, по которым на самом деле начинаются войны, гораздо больше, чем вы, автор.
Догадываетесь, почему? Потому что они их и начинают.
Часто авторы искренне полагают, что поскольку они - авторы, то они вольны вытворять со своими персонажами что заблагорассудится.
А это, увы, не совсем так.
Не стоит считать себя умнее своих персонажей.
Сандерс П. Бд-17: Manus Mechanica
У меня сложилось впечатление, что этот текст - первая глава какого-то значительно большего по объему произведения. Повести или даже романа.
Возможно даже, неплохого романа-боевика.
Но самостоятельной ценности он, боюсь не имеет.
Лобода А. Старик и Тетис
Как известно, "Волшебник изумрудного города" Александра Волкова - это очень вольный пересказ "Мудреца страны Оз" Лаймена Фрэнка Баума.
А этот текст - вольное переложение фабулы рассказа Рэя Брэдбери "И грянул гром".
Знаменитого, надо сказать, рассказа, переведенного на русский язык и неоднократно издававшегося в России.
Как бы это так сформулировать... В общем, Волкову - было можно. Вам - увы, нет.