Прежде всего, приношу свои извинения авторам, которые не обнаружат упоминания о своих рассказах в нижеследующем тексте. Видите ли, дело в том, что мне нечего вам сказать, кроме как "понравилось", "не понравилось", "в целом понравилось, но чего-то не хватает, а чего конкретно - никак не могу понять"... и т.д, и т.п. Но! Уже совсем скоро результаты первого тура будут опубликованы, и любой желающий сможет точно узнать, какие кому я выставил оценки.
Во-вторых... ну вот, собственно, и все предисловие.
Усачов М., "Абонент"
По-моему, лучший рассказ в группе. Эмоциональный и при этом достаточно логичный; грамотный, и в то же время в меру экспериментальный. И весьма небанальный - что, пожалуй, главное.
Все же совсем без претензий обойтись не могу: во-первых, таки что мешает строить двухместные капсулы? Во-вторых, если уж род человеческий настолько страдает от перенаселения, что места на всех не хватает в самом, что ни на есть буквальном смысле - то как-то нелогично читается, к примеру, упоминание яйцеклетки, которую берут у женщины раз в неделю, "чтобы не прерывался человеческий род". По идее, подводных жителей в первую очередь должны лишить права на размножение...
Тем не менее - меня, как говорится, "проняло".
Свистунов А.С.,"Путешествие Лемюэля Гулливера в Перу и Льульалако"
Свои варианты продолжения приключений Гулливера создавали многие писатели, в том числе и весьма уважаемые - от Фридьеша Каринти до Леонида Андреева. Не все они считали нужным имитировать свифтовский стиль, но большинство прекрасно понимало: Свифт - прежде всего великий сатирик, и уж затем - фантаст.
В данном же случае сатирой и не пахнет. А следовательно, герой рассказа - в лучшем случае современник, коллега и полный тезка, но, тем не менее, никак не Тот Самый Гулливер... А жаль, ведь затронутая тема более чем располагает! Давно уже пора кому-нибудь высмеять политиков, пытающихся решать привычными "парламентскими" методами вопросы, находящиеся в компетенции ученых. А заодно и ученых, наперебой предлагающих политикам дорогостоящие варианты решения глобальных проблем, относительно самого существования которых другие ученые отнюдь не уверены...
Лисица Ян, "Хиж-4: Провидец"
Горгулья (франц. gargouille - глотка) - архитектурный элемент, декоративное оформление сливного отверстия водостока в виде каменной фигуры, изо рта которой, собственно, и льется вода. Горгульи исполнялись как в виде животных (гротескных и реалистичных), так и в виде людей; зачастую эти изображения имели комический характер. Не следует путать горгулий с химерами (представлявшими собой гротескную смесь из элементов, позаимствованных у различных животных, и названными так в честь существа из древнегреческих мифов), которые не выполняли никаких утилитарных функций. Статус "мифического существа", характерную "каноническую" монструозную внешность (позаимствованную, собственно говоря, у химер) и свойство обращаться в камень горгульи получили сравнительно недавно, не в последнюю очередь благодаря фантазии авторов знаменитой игры Dungeons & Dragons.
Краеугольный камень Нотр-Дам де Пари был заложен в 1163 году (неизвестно точно, кем из двоих: инициатором и руководителем строительства епископом Морисом де Сюлли или же Папой Александром III). При жизни епископа были закончены апсида и хоры. В 1196 году, когда был достроен неф, епископ скончался. Строительство западного фронтона с башнями началось уже после смерти Мориса де Сюлли, в 1200 году (башни были достроены в 1250 году).
В принципе, архитектурное, историческое и мифологическое дилетантство может быть простительно автору современного постмодернового фэнтези - но только не в случае, если местом действия рассказа выбран Нотр-Дам де Пари, а сам епископ Морис де Сюлли фигурирует в качестве одного из основных персонажей. Тогда это уже не дилетантство, а невежество.
Как правило, когда автор берется писать о том, чего не знает; и уж тем более - о том, чем даже не интересуется (а ведь вышеизложенные сведения так легко отыскать в интернете, было бы только желание), то итогом его трудов в лучшем случае становится красивенькая пустышка.
Красивенькая пустышка получилась и на сей раз.
И даже не "увы".
Ескевич Галина, Лорд Арк, "Апельсиновый рай"
Во-первых, генетика - это наука. Нельзя "дарить генетику женам". И "опыты над генетикой" нельзя проводить, так же, как и "опыты над химией" или физикой.
Во-вторых, "нано" - это очень-очень мало. Нанометр, скажем - это одна миллиардная доля метра. А в этом рассказе "вещицы нано" разворачиваются "до размеров огромного дома", "наномостки" натянуты над ямами, а в финале вообще упоминаются "нанолюди"...
Нет, я понимаю, кто-то из читателей обязательно скажет - ах, какие хитросплетения... А я скажу - это ж надо, сколько всего понамешано! И понамешано, во-первых, слишком много всего; во-вторых - всего, чего ни попадя. Без меры, без вкуса, без такта и ритма. Судя по двум вышеприведенным цитатам сдается мне, что авторы просто понапихали в свой текст все модные слова, что попались под руку - и мне таковой подход весьма несимпатичен.
Да, и в третьих: "разрозненные детали" употребляются только во множественном числе.
Синий Иней, "Три один шесть"
Уж слишком проницателен этот Дон... до самого финала я был твердо уверен, что он окажется провокатором. Впрочем, автор ведь и не показывает обратного.
В целом - картина мира слишком уж упрощена, чтобы поверить, что подобная система и в самом деле способна бесперебойно функционировать в течение достаточно долгого времени. Но зато главный герой выписан очень неплохо.
Четкина Екатерина Сергеевна, "А потом было утро"
Вы, Екатерина Сергеевна, только не обижайтесь, но завязка вашего рассказа прекрасно подошла бы для американского трэшевого ужастика типа "Возвращения живых мертвецов". А чтобы получилось что-то более серьезное, нужно хотя бы поверхностно разбираться в материале.
Калашников Михаил Сергеевич, "Больше жизни"
Смачная бытовая чернуха. В качестве закуси к сорокаградусной "живой воде" вместо обычного в таких случаях секса предлагаются штампованные фантастические элементы. Сочетание не в моем вкусе.
Русинов А Д, "Благословение"
Насколько я понял, переложение библейского сюжета в фэнтезийном антураже. К сожалению, не могу назвать эксперимент вполне удавшимся: получилось ещёе не то, но уже и не сё. Не хватает то ли библейской монументальности, то ли фэнтезийной сочности в описании "сцен действия", то ли литературного такого, знаете ли, психологизма...
Но "закольцовка" вступления с финалом - просто великолепна!
А вот в хорошем смысле подражание классику, в данном случае - Эдгару По. Маленькая, но тщательно проработанная история, страшная и необъяснимая (с точки зрения главгероя), приключившаяся с простым человеком. С намеком, что от чего-то подобного не застрахован никто (экологический уклон, почему бы и нет).
Впечатления портят "отдельные недостатки". Кот, например, ни за что не попрется на раскаленную металлическую палубу... ну разве что совсем уж до смерти голодный.
Дробкова Марина Владимировна, "Жить"
Хорошее начало для приключенческого романа. Яркий и необычный мир, в котором можно и нужно дать волю фантазии. Интересный главгерой... А вот в качестве рассказа - как-то не очень. Слишком много оборванных сюжетных нитей и вопросов, на которые нет ответа.
Фиатик, "Про феечку"
Прозреваю неформат! Нет, оценку я снижать не буду: если уж текст прошел преноминацию, значит - соответствует. Но согласитесь: совершенно ведь не важно, на самом ли деле волшебствовала феечка, или же все это были счастливые совпадения. Хорошо это или плохо? Да нормально. Сказка ведь не о том...
А сказка хорошая. Добрая. Только вот уменьшительно-ласкательных суффиксов в ней таки многовато.
Лойт, "Русалки must die"
"Ты уймись, уймись, тоска, душу мне не рань: если это присказка, значит - дело дрянь".
Что ж, оказывается, и на избитую тему можно сочинить отличный и свежий рассказ... хотя слово "свежий" здесь как-то не очень уместно.
Эстерис Э, "Башня оракулов"
Ну вот, всегда так. Воин погиб, поэт сошел с ума, ученый солгал. Интересно, что открылось бы тому, кто честно поднялся бы на вершину башни? И кто вообще на это способен?
Только вот последняя фраза, заставляющая вспомнить Штирлица, как-то немного неуместна... а может, так и надо.
Алинин Роман, "Грани времени"
А при чем здесь грани времени, собственно говоря? И какое отношение имеет набранное курсивом вступление к основному содержанию рассказа?
Первая после вступления фраза - шедевр. Но в целом - слабовато. Слишком много затронуто тем, а в результате толком не раскрыта ни одна.
Герасимова Ирина Алексеевна, "Земля обетованная"
Даже просто перечислять ляпы, допущенные автором этого рассказа - дело уж очень долгое. Ограничусь одним, но зато, на мой взгляд, главным. Эволюционные изменения, грубо говоря, являются результатом приспособления к среде обитания. Если уж организмы детишек настолько сильно изменились в результате жизни в городах будущего, то у себя на родине они должны чувствовать себя вполне комфортно безо всяких там фильтров-очистителей.
Малахова Валерия, "Стеклянная роза"
Очень здорово!
Только два замечания. Во-первых, таки не стоит множить сущее без необходимости. Ну зачем выдумывать каких-то "трехмерщиков", если для сути рассказа не имеет абсолютно никакого значения, в скольких там измерениях выходят теленовости.
И, во-вторых, хорошо бы чуть чаще и больше упоминать о детях и внуках в "теле" рассказа - чтобы в финале заявление главгероя (оно же и мораль) не выглядело для читателя столь же... скажем так, слабо мотивированным, как и для Джонни. То есть я, конечно, и так верю герою на слово, но раз уж рассказ ведется от первого лица... Или уж до самого конца придерживаться линии повествования о судьбах двух друзей детства главгероя, и мораль выводить, соответственно, не через утверждение, а через отрицание ("мне кажется, то, что они обрели, не стоит того, что они потеряли").