Чекмарев Владимир Альбертович : другие произведения.

Марши, Контрдансы и Пропаганда

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Unknown



      Марши, Контрдансы и Пропаганда

     Очерки об истории военной и не очень, музыки, и совсем чуть-чуть о плагиате.

     
 []

      Магия и Харизма военной музыки

     
 []

      Война это комплекс факторов, случайностей, науки, геополитики, психологии, логистики, героизма, техники, предательства, пропаганды, времени, профессионализма и много чего еще...
      Но главное в войне это простой Солдат, а у Солдата далеко не последнее место занимает Боевой дух.
      Вы уважаемые читатели, наверняка, если не в жизни так в кино видели марширующих и поющих солдат. И сами если служили в Армии, тоже наверняка в этом участвовали. И согласитесь, что то в этом есть. И я уверен, что военная музыка играла в прошлых войнах далеко не последнюю роль. Для одной из своих лекций, я готовил обзор по военной музыке Первой и Второй Мировых войн и сделал интересный вывод...
      Заранее прошу уважаемых критиков, уже выстроившихся в очередь, клацающую затворами, звенящую пыточными инструментами и щелкающую Прокрустовым ложем. Все что я далее напишу, это ИМХО мое частное мнение, которое не претендуют на место Истины первой инстанции (и даже второй). Это просто часть лекции по Военной истории.
      Итак начинаем... Как только появилась регулярная армия, появилась военная музыка. Изначально это были барабаны отбивающие ритм, и рожки и трубы подающие звуковые сигналы, потом появились военные оркестры, военные композиторы и военные поэты. Последним двум было сложнее, ибо вдохновение по приказу, это сложная вещь.
      Вспоминается история создания знаменитого Марша Буденовцев. В Реввоенсовете композитору Дмитрию Покрассу и поэту А. д"Актилю (в девичестве Анатолию Френкелю) приказали написать данное произведение. Мэтры сказали что на все про все нужно около месяца, на что им строго заявили: -"Вы читали постановление ЦК о борьбе с Врангелем? Так выполняйте. Срок исполнения три дня!" - И ведь что характерно успели.

      Но вернемся так сказать к истокам. Первое подобное произведение несущее в себе мощнейшую энергетику, это безусловно бессмертное творение "Гения одной ночи" военного инженера из Марселя, Клода Жозефа Роже де Лиля. Изначально эта песня называлась "Военный марш Рейнской армии". Марш был написан вечером 25 апреля 1792 года, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны Австрии, а 24 ноября 1793 года Конвент выбирает Марсельезу в качестве государственного гимна Франции. Песня заставляла бурлить кровь в жилах у всех "честных граждан" и слова там были далеко не такие мирные как в нынешнем политкорректном варианте, впрочем посудите сами...

      Марсельеза

     Вперёд, Отчизны сыны вы,
     Час славы вашей настал!
     Против нас вновь тирания
     Водрузила кровавый штандарт.
     Слышишь ты в наших полях
     Зло воет вражий солдат?
     Он идёт чтоб сын твой и брат
     На твоих был растерзан глазах!

     Припев

     К оружию, друзья
     Вставайте все в строй,
     Пора, пора! Крови гнилой
     Омыть наши поля

      Жизнеутверждающий текст, не правда ли? Но это была песня победителей, уверенных в своей победе еще до начала боя. Революционные войска, защищающие свою Родину и так были обречены на победу, но Марсельеза добавляла перца в кровь. Сравните казенный Австро-Прусский марш с блистательной Марсельезой, ведь сразу ясно кто тут победит.
      Французы верили Марсельезе и разгромили интервентов, но когда Наполеон превратил революционные песни в императорские, порвалась идеологическая связь боевого духа и целей декларируемых в песне и все кончилось Березиной и Святой Еленой.

      И вот началась Первая Мировая война. Правых сторон там не было вообще. Уродами были все тогдашние правители, но солдаты в этом не виноваты. А что касается военной музыки тех лет...
      Союз Центральных держав, вступил в войну с маршами прошлого века, а у Антанты самой модной музыкой, был полумарш, пролуфокстрот - It's A Long Way To Tipperary. Бодренький мотвчик, не очень то вроде и серьезный, но солдаты его любили, ведь там пелось про то как они после победы вернуться домой, а значит победа неизбежна. А угрюмые немцкие марши, типа анне колонна марширен, цвайне колонна марширен на этом фоне выглядили серо.
      А на обломках Российской империи закипел кровавый круговорот Гражданской войны, унесший 15 миллионов жизней. Нет у Белых было немало годных песен, но своим отречением Никки Секонд, украл у них идеологию.
      Очень неплохая в энергетическом и пассионарном смысле "Песнь о Вещем Олеге" била мимо.
     За какого Царя? Он отрекся и его родственники тоже отреклись.
     За какое Отечество? Ему наплевать и на Белых и на Монархию, и в народе у Красных больше сторонников.
     Ну а Веру променяли на обещанную халяву и сладкую жизнь.

      Кстати, случалось что популярные на фронтах Гражданской песни, были и у Белых и у Красных, одни и те же, только с корректированным идеологически текстом. Яркий пример это"Белая акация" превратившаяся в "Смело мы в бой пойдём за власть Советов..." или "Песня партизан-шкуровцев", превратившаяся в "Полюшко - поле"/
      Нет, в крахе Белого движения сыграло много факторов. Тут и бездарность Деникина, и грызня генералов между собой, и предательство Союзников, и высочайший организационный талант Троцкого в купе с грамотной политической эквилибристикой Улянова-Ленина (Четырьмя первыми Декретами Советской власти, он выбил почву из под ног у всех политических конкурентов РКПб), но главное это то, что у Белых не было реальной идеологии, способной привлечь Народ.
      В июне 1871 в парижском подполье Эжен Потье написал "Интернационал", мощное произведение, энергетика которогоработает до сих пор, и который приняли на вооружение большевики.

      Интернационал, это была уже понятная и готовая программа. Большая часть красноармейцев, искренне верили его словам. Одна из немногих песен на Земле, под которые легко и радостно идти в атаку. А вклад Интернационала в Гражданскую войну безусловен.

      В 1933 году в Германии пришел к власти Гитлер. С первых дней, Третий Рейх отводил всем видам пропаганды и тем более военной музыке, огромную роль. Нацистские военные марши впитали в себя и традиционную немецкую армейскую музыку и свои собственные новации, не обошлось и без заимствований кое чего из Западной и даже Советской музыкальной культуры. Вы удивились? Так это таки правда...

      It's A Long Way To Tipperary, была любимой песней у подводников Деница, а нашу "Все выше и выше и выше", распевали штурмовики Рема, со своими словами естественно, у них она называлась "Das Berliner Jungarbeierlied".
     А "Марш немецких парашютистов" (Fallschirmjäger - "Abgeschmiert aus 100 Metern"), был содран с нашей народной песни, "Из за острова на стрежень" .
     Но блок своих, чисто немецких маршей был у нацистов весьма солиден, хотя многие из них были взяты у Кайзеровской армии. Их с удовольствием пела Марлен Дитрих, хотя уехав в штаты сменила репертуар.

      Марши из серии "Дойче зольдатен" абсолютно совпадали с тем что чувствовали немецкие солдаты, мстившие французам за позор Версаля, полякам за аннексию Данцига, а Европе, за то что она гнилая Европа. Британский Типперери тут уже не катил, его забивал бодрый грохот барабанов нового Вермахта, хотя марши Первой мировой тоже имели место. Но тут наступил 1941 год, а это уже была другая война и немцы это почувствовали. И самой популярной музыкой у немецких фронтовиков стали не боевые марши, а грустная песня о девушке которую звали Лили Марлен, песня из проигранной Германией Первой Мировой войны. Гестапо пыталось запрещать эту песню, но было уже поздно. Ставшая американкой Марлен Дитрих, пела её радиопередачах ориентированных на Германию.
      И в 1945 году, фольксштурмисты не стесняясь пели свою версию популярного нацистского марша WENN DIE SOLDATEN - "Вир альтер афефен ист вундерваффен" (Мы старые обезъяны и есть Чудо оружие)

     А на Советской стороне величавым и торжественным многоголосьем зазвучали слова - ВСТАВАЙ СТРАНА ОГРОМНАЯ.
      Очнувшись от кошмара первых боев 1941 года, красноармейцы отчетливо понимали, что если не победить врага, то ни страны, ни нации больше не будет. И песня "Священная война" стала и гимном и призывом к борьбе не на жизнь, а на смерть.
      24 июня 1941 г. одновременно в газетах "Известия" и "Красная Звезда" были опубликованы стихи поэта В. И. Лебедева-Кумача "Священная война". Сразу же после публикации композитор А. В. Александров написал к ним музыку, и уже 26 июня 1941 г. на Белорусском вокзале одна из не выехавших ещё на фронт групп Краснознамённого ансамбля красноармейской песни и пляски СССР впервые исполнила эту песню.
      Однако, вплоть до 15 октября 1941 года "Священная война" широко не исполнялась, так как считалось, что она имеет чрезмерно трагичное звучание: в ней пелось не о скорой победе "малой кровью", а о тяжёлой смертной битве. И только с 15 октября 1941 года, когда фашисты захватили уже Калугу, Ржев и Калинин, "Священная война" стала ежедневно звучать по всесоюзному радио - каждое утро после боя кремлёвских курантов.
      И органично звучал много лет спустя и старый марш времен освобождения русской армией Балкан от турецкого ига В. Агапкина, и наша армия снова туда пришла как освободительница.
      Эта чистая и мощная музыка, смела из эфирной сферы немецкие барабаны, цимбалы и валторны.
      А потом была Победа. Наша Победа!

     Р.S. И сейчас даже в зарубежных компьютерных играх звучат отголоски наших Имперских боевых маршей, маршей под которые русские штыки победно блестели в Берлине и Париже, у Великой Китайской стены, в Неаполе и в Риме,
     P.P.S. Можно еще добавитьь про Азиатский театр военных действий. Самым активным игроком там была Японская империя. Они сунулись было к нам, но Николай Крючков поправил танковый шлемофон, растянул меха гармошки, ну а дальше как в песне... 'Три танкиста'. Но получив по зубам на Советской границе, в других местах самураи развернулись... Китай, Малазия, Алеуты, Бирма, Филиппины, Гаваи, Австралия... Везде гремели мечи сынов Ямато. И гремели по морям и океанам бодрые самурайские марши, типа песни 'Разбомбим Америку'.

      Но Англосаксы, Гоминдан и Армия Мао выстояли и повернули стрелку компаса войны в другую сторону. Грохнули атомные взрывы над Хиросимой и Нагасаки, но Империя держалась. Ну а потом РККА нанесла непревзойденный по мощи удар по Квантунской Императорской Армии, и наши танки вошли в Харбин и Порт-Артур.
      Вот такой небольшой военно-музыкальный обзор.

      Тайны песни Wenn Die Soldaten
     
 []

      Как Вам безусловно известно уважаемые читатели, то что известно всем как непреложная истина, оной не обязательно является. Итак, маршевая песня Wenn Die Soldaten, больше известная у нас как "Дойче зольдатен"...
      Со времен "Обыкновенного фашизма" Ромма, считалась и считается откровенно фашисткой агрессивной песней, зовущей убивать. Типа дойчен зольдатен унзер официрен, ахтунг унд форвертс, завоюем весь мир и перебьем евреев и водопроводчиков. И песню эту вощще написали Гитлер с Геббельсом, пока Геринг жег Рейхстаг. Ан нет...
      Песня эта, вовсе не изобретение нацистской пропагандистской машины, это старинная немецкая солдатская песня, возникшая во время Наполеоновских войн в Германии, и по ряду данных пришедшая из еще более раннего фольклора. её распевали солдаты фельдмаршала Гебхарда Блюхера, в те тяжелые времена, когда Наполеон бил их на каждом шагу, а их король, предал своих Русских союзников, да и в Первую мировую, солдаты кайзера ее напевали. Во времена всех Больших войн, в солдатской среде бытуют лирически-грустные песни, с вкраплениями надежды, на счастливое возвращение домой и обязательно живыми. У Союзников в Первую Мировую, это была Типперери, у наших солдат в Великую Отечественную "Синий платочек", у немцев Лили Марлен и.т.д. Причем некоторые эти песни, пели по обе стороны фронта (яркий пример Розамунда, но о ней напишу отдельно).
      Впервые Wenn Die Soldaten, официально появилась в сборнике-песеннике "Пират", который в 1839 году издал в Бреслау (Сталин в 1945 году назвал его Вроцлавом и подарил "благодарным" полякам) поэт А. Космар. А привнесла эту песню в народные массы Рейха, никто иная, как Марлен Дитрих. И пела она, отнюдь не под марш, а именно как грустную и лирическую песню, хотя и с несколько бравурным началом. А слова там ну совсем не фашистские...

      Если солдаты
      По городу шагают,
      Девушки окна
      И двери отворяют.
      Эй, почему? Да потому!
      Эй, почему? Да потому!
      Заслышав только Шиндерасса, Бумдерасса!*
      Звёзды в кокардах,
      Лица бородаты.
      В танце целуют
      Девушек солдаты.
      Припев
      Эй, винца покрепче
      Да кусок жаркого!
      Девушки встречают
      Гостя дорогого.
      Припев
      А на фронте рвутся
      Бомбы и гранаты.
      Девушки плачут -
      Как вы там, солдаты!
      Припев
      Если солдаты
      В дом с войны приходят,
      Все их невесты
      Давно в замужних ходят...
      Припев

      * Шиндерасса, Бумдерасса! - на немецком солдатском жаргоне, нечто вроде - Главное оружие солдата не винтовка, а кое-что другое.
      А Геббельс, узнав , что песня пользуется успехом в армии, естественно подсуетился и приказал сделать переработку в стиле марша, но слова остались те же.
      Что интересно... в Германии и Австрии, этот марш никогда не считался нацистским и там его сейчас исполняет кто угодно - от армии до пожарных оркестров. А у Пиночета он считался главным Парадным маршем и чилийская Президентская гвардия, маршировала под него в касках Вермахта.
      Кто ты Модранская полька

     
 []

      Я как то вельми удивился, что немцы радостно пели Розамунду на Октоберфесте и никто их не заарестовывал, хотя любые проявления Рейха, чи исторические, чи культурные, в ФРГ были делом подсудным. Так что же, Розамунда таки не фашистская песня? И я решил изучить вопрос...
      28 марта 1902 года в семье дирижера духового оркестра Вейводы родился будущий композитор Яромир. Свою первую мелодию для духового оркестра - "Модранская полька" - он написал в 1927 году. Моментально, для Чехии он сразу стал народным любимцем, его полька "Модранка" стала жить своей собственной, не зависимой от композитора жизнью. Она пересекла все границы, и пели ее не только на Чешском, но и на немецком, английском и других языках. В 1939 году английский вариант Польки стал "номером один" в хит-параде. Так родилась "Розамунда", да-да , та самая, . которая в фильме "Судьба человека" входила в звуковой ряд концлагеря на фоне фашистских зверств, наряду с "Донной Кларой" * и поэтому только в семидесятых, в фильме "Покровские ворота", она вернулась в исполнении милейшего Саввы Игнатьевича, хотя после войны она была в СССР более чем популярна и фашистской , ее никто не считал. Уж больно много трофейных патефонов с пластинками навезли фронтовики. Во время Второй мировой войны "Розамунда" распевалась на разные слова и голоса в окопах и концертах для солдат по разные стороны окопов. Ну а после войны, в каждой стране солдаты Союзников вернувшиеся с полюбившейся песней домой, считали её своей... Как минимум, в тридцати фильмах всех времён и народов звучит "Модранская полечка". И кстати в наше время, в Европе, публика до сих пор сходит с ума, при звуках вечной песни Вейводы. И Карел Гот ее еще при социализме осторожно пел под именем "Жалость любви", ну а Рита Павоне вощще оттягивалась в кино "Женщина Фельдмаршал". Уже много дней подряд Я влюблён в Розамунду, Я думаю каждый час, Она должна узнать об этом. Вижу её губы С весёлой улыбкой, Я хотел бы сделать всё, Чтобы их поцеловать. Но сегодня я точно пойду к ней, У меня для этого достаточно повода, Я просто приближусь к ней И скажу, как я влюблён. Скажет ли она "нет" - это мне безразлично, Потому что я не буду ждать другого раза, Просто возьму её в свои объятия И скажу ей со своим шармом: "Розамунда, подари мне своё сердце и скажи "да", Розамунда, только не спрашивай сначала маму, Розамунда, верь мне, я верен тебе, Потому что в этот час, Розамунда, Моё сердце ещё свободно". Она заставит меня ещё подождать, И улыбнётся издалека. Я хотел бы только делать, Как другие: Тайком, как фиалка, Я жил бы в её близости. Но когда я вижу её, Жду ещё минутку. Но сегодня я точно пойду к ней, У меня для этого достаточно повода, Я просто приближусь к ней И скажу, как я влюблён. Скажет ли она "нет" - это мне безразлично, Потому что я не буду ждать другого раза, Просто возьму её в свои объятия, И с кажу ей со своим шармом: "Розамунда, подари мне своё сердце и скажи "да", Розамунда, только не спрашивай сначала маму, Розамунда, верь мне, я верен тебе, Потому что в этот час, Розамунда, Моё сердце ещё свободно".

      Таки, Все выше и выше или Herbei zum Kampf

     
 []
 []

      Ну "Марш авиаторов") знают все, Советская песня написанная весной 1923 года. Музыка Юлия Абрамовича Хайта, слова Павла Давидовича Германа, является официальным гимном Военно-воздушных сил СССР, причем заслуженно ибо песня что надо. Из боевых песен РККА не хуже пожалуй только наша танкистская "Броня крепка", но вот в двадцатых годах начались казусы...
      У штурмовиков, молодой Национально Социалистической Рабочей Партии Германии, вдруг появился отличный марш-гимн "Herbei zum Kampf..." и мелодия совпадала с нашим "Маршем авиаторов" один к одному и даже в тексте были совпадения. А потом выяснились вообще скандальные факты... Оказывается Немецкие коммунисты, позаимствовали у Советских товарищей мелодию и обозначили ее как собственное произведение в виде "Песни красного воздушного флота", а штурмовики не мудрствуя лукаво, тоже сплагиатировали хорошую музыку для своих целей и получился у них Herbei zum Kampf.
      Но тут Гитлер взял власть и решил зачистить НСДАП от возомнивших о себе штурмовиков (СА) и их "голубого капитана" Рема, так и подоспела "Ночь длинных ножей", ну а зачистку естественно проводили СС и провели ее четко и с фанатизмом. В аппарате Геббельса, обеспокоились тем, что у выживших штурмовиков останется неприятный осадок по поводу СС и Высочайше было приказано быстренько сваять песню "СС и СА маршируют вместе", песню сваяли, причем с элементами арийского юмора. В ЭсЭсовскую строевую песню, вставили фрагменты из марша штурмовиков, того самого. Так что стали истинные арийцы из СС, марширен под музыку, над которой работали мало что коммунисты, так еще и совсем не арийцы. Ох темна вода в облацех музыкальной культуры тоталитарных государств.
      Ну и такие случаи (плагиата в смысле) были далеко не единичны... Например старинную Швейцарскую песню "Schwarzbraun ist die Haselnuss..." (ту самую которая Duvi du, duvi duvi di ha ha ha!) сперли немецкие солдаты, а потом у наших пионеров появилась песенка "Коричневый орех". А немецкие социал-демократы например, на мелодию старой тирольской песни "Zu Mantua in Banden..." сваяли свой молодежный марш "Dem Morgenrot entgegen...", а в 1922 году комсомолец А. Безыменский адаптировал на русский язык этот текст своих немецких коллег, чем породил комсомольский гимн "Вперед, заре навстречу..." ("Молодая гвардия"). А, скажем, мелодию старинного немецкого марша Буршей, русские революционеры переделали в "Смело, товарищи, в ногу", и немецкие коммунисты сделали к песне немецкий текст, а потом и нацисты подтянулись и переделали песню в свой партийный гимн "Brüder in Zechen und Gruben"
      Такие дела.

      Украденное солнце

     
 []

      Как говорил лучший друг советских спортсменов и музыкантов, товарищ Сталин. Чем ближе мы к победе Социализма, тем больше будет обостряться классовая борьба. А ведь не лишено. Вот кончилась война, а на музыкальном фронте, битвы за приоритеты не стихают и дурят нашего брата, по прежнему. Типа Холодная война.
      В 1964 году, еще за шесть долгих лет до образования грандиознейшего ансамбля ABBA и за два года до знакомства с Бенни Андерсоном, Бьорн Ульвеус игравший тогда в составе своей тогдашней группы The Hootenanny Singers, взял и записал СВОЮ НОВУЮ песню - "Gabrielle". И не беспокоило шустрого Бьорна, что любой житель СССР, абсолютно безошибочно узнает в "Gabrielle" главный детский гимн Советского Союза - "Пусть всегда будет солнце", того самого, который Аркадия Островского и Льва Ошанина. "Солнечный круг" (то есть "Gabrielle"), стал необыкновенно популярен в Скандинавии. А потом шведские музыканты, распевая "Gabrielle" (то есть - фактически наш "Солнечный круг"), вышли на 4-е место английских хит-парадов.
      Хотя есть версия, что Бьорн будто бы попросил у композитора Аркадия Островского клавир песни и Островский передал Андерсену ноты. Но это всего лишь версия.

      ХАЗБУЛАТ УДАЛОЙ
     
 []
      Навеяло...

      В одном буржуазном порту, этак 4 июля 197* года, группа Советских "торговых" матрозен отмечала день варенья боцмана. В этом же кабаке за соседним столиком сидели Американские матрозен, бывшие для разнообразия Морпехами. Наши, после нескольких бутылей вискаря грянули любимую песню боцмана - " Хазбулат удалой, где-ж ты бросил коня...". Морпехи услышав мотив встали по стойке смирно, положив правые руки на грудь. Мы придя в восторг от такого уважения к Русской культуре послали им две бутылки Скоча, одномоментно и встречно, от них тоже пришла бутылка. Естественно пришлось сдвинуть столы. Я произнес прочувствованный тост, про то что рад как хорошо простые Американские Энсины знают и уважают Русскую культуру и фольклор. На что Энсины возмущенно заявили, что это они в восторге, от знания польскими матрозен Американских реалий и уважения их к САСШ и их традициям. Мы были сильно удивлены. Ну ладно, что Американцы приняли нас за Поляков, не привыкать, все-таки дикий они народ. Но какое такое у нас уважение к ихним традициям ?
      Как выяснилось в процессе дальнейшей беседы, сегодня был Главный Американский праздник - "День независимости", но это было еще не все... Гимн США имел ту же мелодию, что и Русская народная песня - "Хазбулат".

      Дурят нашего брата!

      А боцмана после этого, почти полгода все звали Абрам Линкольн.

      Белые цветы на окровавленной траве

     
 []

     На рубеже ХIХ и ХХ веков, многие души покорили строфы...

      Белой акации гроздья душистые
      Вновь аромата полны,
      Вновь разливается песнь соловьиная
      В тихом сиянии чудной луны!

      Вещь называлась "Известный цыганский романс", а авторы были неизвестны.
      Романс стал безмерно популярным, и пели его самые знаменитые певцы и певицы того времени: В. Панина, Н. Северский и другие. Естественно, повсеместно звучали эти слова с граммофонов и патефонов.
      Но тут грянула Гражданская война и мирный романс, стал негласным гимном воюющих сторон.
      То есть, романс "Белой акации гроздья душистые" стал одновременно гимном Добровольческой армии генерала Деникина и песней "Смело мы в бой пойдём" Красной армии Троцкого. Слова естественно были разными, а вот мелодия была все той же.

      Белая акация армии Деникина:

      Слышали деды - война началася,
      Бросай свое дело, в поход собирайся.
      Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
      И как один прольём кровь молодую...
      Русь наводнили чуждые силы,
      Честь опозорена, храм осквернили.
      Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
      И как один прольём кровь молодую.
      От силы несметной сквозь лихолетья
      Честь отстояли юнкера и кадеты.
      Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
      И как один прольём кровь молодую.

      Красная акация - "Смело мы в бой пойдём":

      Слушай, рабочий, война началася:
      Бросай своё дело, в поход собирайся!
      Смело мы в бой пойдём за власть Советов
      И как один умрём в борьбе за это...
      Вот показались белые цепи,
      С ними мы будем биться до смерти.
      Смело мы в бой пойдём за власть Советов
      И как один умрём в борьбе за это.

      Мистика Истории - лирический любовный романс стал одновременно маршем Белой армии и Красной Армии, лиризмом отнюдь не грешивших.
      Такая вот получилась белогвардейско-красногвардейская песня, с разными словами, но одной душой. Не правда, что когда грохочут пушки, музы молчат. На окровавленной траве полей сражений, белые цветы хорошей музыки, отнюдь не редкость.

      Ну а потом... Миллионы советских граждан разучивали "Смело мы в бой пойдем".
      Миллионы выброшенных в никуда белоэмигрантов унесли с собой букетик белых акаций, и как реквием своего поражения, и как ностальгический романс. То есть мелодию с разными словами продолжали петь по всему миру.
      В СССР "Белая акация", как белогвардейский романс впервые прозвучала в спектакле МХАТ "Дни Турбиных" по роману М. Булгакова "Белая гвардия". Сам И. Сталин благоволил к пьесе, посмотрев ее пару десятков раз, но тем не менее, "Сусловские" кликуши и начетчики, "Дни Турбиных" периодически запрещали, пока не запретили окончательно.
      В 1976 году режиссером В. Басовым был снят художественный фильм "Дни Турбиных". Без "Белой акации" обойтись не представлялось возможным. Музыку к фильму написал В. Баснер, слова к песням - М. Матусовский. За основу того романса из фильма, который многие должны помнить, стала та, прежняя, дореволюционная "Белая акация".

      Целую ночь соловей нам насвистывал,
      Город молчал и молчали дома.
      Белой акации гроздья душистые
      Ночь напролет нас сводили с ума...
      Годы промчались, седыми нас делая,
      Где чистота этих веток живых?
      Только зима да метель эта белая
      Напоминают сегодня о них.
      В час, когда ветер бушует неистово,
      С новою силою чувствую я:
      Белой акации гроздья душистые
      Невозвратимы, как юность моя.

      Fallschirmjäger Степан Разин

     
 []

      Все-таки загадочны извивы Фатума, они рождают под час такие цепочки Судьбы, что впору подумать о чем-нибудь вроде Логики Лобачевского... Итак жил был Степан Разин, разбойник, казак, мститель (его брата казнили царские палачи и он им мстил). Ну и естественно, после того как произошла эта мутная история с дочерью персидского военного вельможи Мамед-хана, прозванной в народе "Персидской княжной", тот же народ сложил о Степане песню, которую поют до сих пор... Да да - "Из за острова на стрежень" (слова этой песни написал Дмитрий Николаевич Садовников).
      Прошли годы и пластинка с этой песней попалась на глаза генералу Курту Штуденту, создателю и командующему ВДВ Рейха. Генерал как раз раздумывал над гимном для своих войск, у немцев это всегда имело большую важность и тут вдруг эта мелодия. И в 1940 году, появился "Марш немецких парашютистов" (Fallschirmjäger - "Abgeschmiert aus 100 Metern".

      Трофейные немецкие пластинки попали в Австралию и местная рокгруппа The Seekers в 1966 году сваяла на эту музыку песню "The Carnival Is Over", про девушку которая влюбилась на карнавале, но возлюбленный после карнавала исчез, а она пошла ждать его на пристань и ждала, ждала, пока не дождалась. Хотя возможно, эту мелодию в страну кенгуру и каторжников, занесли Русские эмигранты.

      Фауст, Крупская и пионеры

     
 []

     В мае 1922 года на одном из совещаний в Центральном комитете комсомола присутствовала жена В.И. Ленина Надежда Константиновна Крупская, и она предложила создать пионерскую песню. Сами понимаете, это предложение было равносильно приказу. Помните наверно историю Марша Буденновцев, когда вызывали Покрассов и приказали, в виду постановления ЦК о первой Конной, написать соответствующий марш, срок три дня, и ведь написали. Поэт Александр Алексеевич Жаров, получил задание в двухнедельный срок написать песню, но ведь нужна еще и музыка. И Дмитрий Фурманов (тот самый), к которому Жаров обратился за советом, предложил написать текст на основе какой-либо известной песни. А намедни, в Большом театре на представлении оперы "Фауст" Жаров услышал "Марш солдат" композитора Шарля Гуно, который был взят за основу. Комсомольцу Сергею Дешкину, было поручено обработать марш, дабы придал музыке другой характер и приспособить её для пионерского горна вкупе с барабаном. И ведь приспособили.

      Фенрих* и Аэда* против Гауляйтера

     
 []

      Во время Второй Мировой войны, в году эдак в 1944-м, оккупационные немецкие власти в Нидерландах, обратили внимание на некоторую странность в поведении местного населения. Там внезапно стала весьма популярна немецкая песня "Аdieu, mein kleiner gardeoffizier". Популярна на столько, что каждый раз, когда немецкий патруль или просто группа зольдатен унд официрен, входили в какое либо заведение с музыкой, то кто-нибудь из посетителей обязательно заказывал эту музыку. Рейхскомиссар Нидерландов, Обергруппенфюрер СС, Артур Зейсс-Инкварт, послал в Берлин самовосхвалительную депешу, что вот мол, как надо управлять территориями.

      Но папаша Мюллер, как всегда недоверчивый и как всегда умный, тем более, что он недолюбливал этого австрийского выскочку (не фюрера, как вы могли подумать, а Зейсс-Инкварта), тоже заинтересовался этим явлением. Короче Гестапо раскопало следующее...
      Песня эта, оказывается, применялась не как книксен в сторону Рейха, а как самая настоящая фронда против оккупантов. То есть слова в данной песне, звучащие, как - "Прощай мой маленький гвардейский офицер", означали в глазах голландцев, то же самое, что через четверть века будет означать написанная на заборе американской базы фраза - "Янки гоу хоум". Вот такая несколько извращенная логика.

      Между прочим, в поход на Восток, Нидерланды внесли гораздо больший вклад, чем в Сопротивление фашизму...
      Мало того, что в Голландии действовало и властвовало Национал-социалистическое движение Нидерландов. С апреля 1941 года по май 1945 года, в рядах добровольческого полка СС "Нордвест", 23-ей добровольческой панцер-гренадерской дивизии СС "Недерланд", 34-ой добровольческой гренадерскую дивизию СС "Ландшторм Недерланд", и в 5 танковой дивизии СС "Викинг" воевали в разное время против советских и союзных войск, а так же участвовали в карательных акциях против мирного населения - 50 тысяч голландцев* (Джордж Г. Стейн "Ваффен СС"), кстати 25 голландцев из этих формирований, были награждены Рыцарскими крестами.

      ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЯМ

      Нет, для оккупированной Западной Европы, это пение песенки была достаточно характерная "борьба", вернее тень ее, тем более, если посмотреть на все это на фоне того, как в Чехии, чешские рабочие производившие для Рейха, карабины Маузера, пулеметы, танки, самоходки, авиабомбы, самолеты Fw-189 "Рама", и узлы для ФАУ, в знак протеста против оккупации, ходили на работу аж в ЧЕРНЫХ РУБАШКАХ (типа траур по свободе). Или скажем французы, уменьшили количество пузырьков в шампанском поставляемом оккупантам (это плюс к тысячам танков и сотням самолетов отданных Рейху).
      Кстати, Дом Сержанта Павлова в Сталинграде, с 23 сентября по 25 ноября 1942 года (реально 58 дней), обороняли 24 красноармейца (трое пало смертью храбрых), и немцы его взять не смогли, ни ротой, ни батальоном, ни полком. В немецких документах, Дом Павлова, был обозначен, как крепость. А Францию немцы схрумкали за сорок дней.

      А теперь вернемся к нашей песне...

      В 1908 году Австрийский композитор, написал оперетту - 'Das Lied ist aus' , в 1930 по либретто и под музыку 'Весёлых фрау', был поставлен фильм 1930 film "Das Lied ist aus".и песенка про юного гвардейца, завоевала мир. Австрия, Германия, Западная Европа... все пели эту песню и поют ее до сих пор.
      Кстати, весьма интересен тот факт, что во время войны, наиболее популярны в массах (так сказать на бытовом уровне), были не боевые марши, а лирические песни: Синий платочек, Лили Марлен, Типперери, ну и этот самый Кleiner gardeoffizier. И слова в этой песне из старой оперетты, самые мирные...

      Один юный гвардейский фенрих, стройный и полный легкомыслия собрался на войну. С ним прощается его Матушка и дарит в дорогу маленький медальон. И говорит, мол прощай мой маленький гвардейский офицер, прощай, и не забывай меня, и пусть будет счастье с тобой и удача пребудет с тобой. И еще ждать его будет девушка с голубыми глазами. И кончилась война, прошли годы и стал юный фенрих старым маршалом, построил гвардию и спел ей песню, что пела ему Матушка провожая его на войну.

      Вот примерно так (сорри за мой немецкий, пленного допросить смогу, но с переводом песен похуже будет).
      А в Западной Европе, особенно в германоязычной, эта песня до сих пор пользуется бешеным успехом.

      * Фенрих - младший офицерский (кандидатский) чин в германской и австрийской армии.
      *Аэда (Аойда) - Хтоническая муза песни.

      Голландец Янки-Дудль

     
 []

      Янки-дудл, или на аглицкой мове Yankee Doodle, ( yankee - американец + doodle - свистеть, дудеть), эта песня буквально всем известна, как некий национально патриотический символ-гимн США, однако не все так просто...
      Появилась эта мелодия где то в XV веке в Голландии, оттуда распространилась по Франции, Венгрии и даже Испании. В Англии, во времена Карла I она была она некими солдатскими частушками, и пелись эти частушки королевскими кавалеристами в насмешку над Кромвелем и его "железнобокими" и назывались "Nankey-Doodle", что в переводе означает нечто вроде, "Дурачок не умеющий играть на дудке".
      Во время войны с французами за Американские колонии, в июне 1755 года, эта песня была перенесена английскими солдатами в Северную Америку, но уже в новой интерпретации, и выражала насмешливое отношение британских военных из Метрополии, к местным новобранцам. Тут уже обозначился автор текста, некий полковой врач Ричардо Шакберг (Richard Shuckburgh). Ну а дальше, как говорится, пошло, поехало. И если сначала в этой песни британцы издевались над несуразностью местных новобранцев, то позднее местные стали распевать эту песню, переводя иронический контекст как раз на англичан.
      А штат Коннектикут, даже сделал ее своим гимном.

     Янки Дудль к нам верхом
     Приезжал на пони
     Шляпу круглую с пером
     Звал он макарони

     (перевод С.Маршака)

     Как Севильский цирюльник, поссорился с Севильским цирюльником

     
 []

      Я думаю, нет человека, который бы не знал комедию Великого Бомарше 'Севильский цирюльник'. Ее ставили на мировых подмостках тысячи раз. И все конечно знают одноименную оперу Джоаккино, нашего, Россини. Но не все благополучно было с этим произведением...

      Был некогда такой композитор Джованни Паизиелло, и он написал одноименную оперу еще в 1782 году, что интересно, для Петербургской оперы, и потом эта опера триумфально путешествовала по Российским оперным подмосткам, и продолжала быть популярной и в XIX веке.
      Римский театр 'Арджентина', к зимнему карнавальному сезону, заказал Россини и либреттисту Чезаре Стербини, новую оперу.
      Россини и Стербини, решили написать опять же 'Севильского цирюльника', и спросив у Паизиелло письменное согласие приступили к работе.
      Премьера нового 'Севильского цирюльника', была назначена в Риме, в 1816 году.
      Россини вышел на сцену и выступил с обращением, в котором выказывал почтение к Паизиелло, как первопроходцу темы, но не успел он прикоснуться к клавишам 'Королевского фортепьяно', как в зале начался свист и гвалт, который длился весь первый акт. Это фанаты версии Цирюльника от Паизиелло, пришли выразить свое фэ плагиатору и халтурщику Россини (это был их главный рефрен). Они заранее сговорились сорвать премьеру, в чем вельми преуспели. Тем более и извивы судьбы помогли Россиниборцам. Исполнитель роли дона Базилио, споткнувшись перед выходом на сцену, разбил лицо и пел арию о клевете, постоянно вытирая кровь платком. В следующем акте на сцену выбежала кошка, и ни в какую не хотела уходить.

      Россини, сбежал из театра до финальных поклонов, а на второй день премьеры не пришел, а зря. На этот раз в зале была обычная публика, которая послушав оперу, восхитилась и устроила настоящую овацию, которую продолжила и на улице, перед гостиницей, где остановился Россини. Причем композитор услышав шум и крики толпы, на всякий случай спрятался на гостиничной конюшне.
      Исполнитель партии графа Альмавивы, знаменитый испанский тенор Мануэль Гарсия, пришел за автором со свитой его новых фанатов, но не смог убедить испуганного Россини выйти на улицу к толпе, за что один из поклонников запустил ему апельсином в глаз, поставив несчастному маэстро здоровенный синячище, а другие поклонники нового ·Севильского цирюльника?, обидевшись, побили в его номере все стекла.
      Как сказал позднее Россини: ·Был январь. Я солгал бы, если бы стал утверждать, будто проникающий в мою комнату ледяной воздух доставил мне приятную ночь?,
      Опасная всё-таки вещь опера!

      Катюша для Каудильо
     
 []

     Во Второй мировой войне Франко мудро заявил о нейтралитете, но так как для него слово нейтралитет трактовалось своеобразно, то Каудильо решил помочь Рейху людьми, он послал Гитлеру на помощь дивизию добровольцев, которая обрела название "Голубая дивизия". (Символом фалангистов были синие рубашки. Именно отсюда название "Голубой дивизии", в испанском языке "синий" и "голубой" - одно слово).
      Этим Франко сработал первым делом на укрепление своей власти. Он был склонен к монархизму, а Фаланга к национал-социализму, вот он и сплавил их на Восточный фронт. Фалангисты воевали под Ленинградом и в поверженном Берлине апреля-мая 1945 года. Они отличались высокой боеспособностью и не менее высоким разгильдяйством. Как сказал о них генерал Гальдер: "Если вы увидите немецкого солдата небритого, с расстёгнутой гимнастёркой и выпившего, не торопитесь его арестовывать - скорее всего, это испанский герой".

      И был у Голубой дивизии свой гимн, спертый ... у РККА. Это была наша Катюша, на испанском естественно - Primavera Division Azul.. Такой вот плагиат.

      Комсомольцы Тироля против Наполеона

     
 []

      В 1809 году в Тироле, поднялось антинаполеоновское восстание, им руководил Андреас Гофер, но французы в таких случаях шутить не любили и схваченный французами народный герой был расстрелян в Мантуе. "Двенадцать ружей ждут" - отсалютовав саблей, сказал ему французский офицер. . В 1831 году поэт Юлиус Мозен, написал посвященное герою стихотворение. А композитор Леопольд Кнебельсбергер в 1844 году написал песню "Zu Mantua in Banden" , песня народу понравилась и популярный мотив активно использовался и в других песнях, в первую очередь социалистического плана, например, в "Arbeitsmaenner" ("Рабочий люд", 1871) Иоганна Моста, а в 1907 году, Бременский учитель-социал-демократ Арнульф Айльдерманн написал песню "Dem Morgenrot entgegen" ("Заре навстречу"). Ну а в 1922 году, советский поэт Александр Безыменский, подсуетился и перевёл эту песню на русский язык. Так появилась песня советских комсомольцев - "Вперёд, заре навстречу!" , считающаяся неофициальным гимном ВЛКСМ. Самое забавное, что вплоть до наших дней, - песня "Zu Mantua in Banden" , является гимном Тироля. Еще более забавно то что в 1930 году, начетчики из Российской ассоциации пролетарских музыкантов, потребовали запретить эту песню, так как по их мнению, данная мелодия происходит не много, не мало, а от "Боже, царя храни". Эту псевдомузыкальную контору распустили, но многие деятели оттуда, заменив рабфаковские блузы, на пиджаки и галстуки, перетекли чудесным образом в Союз Советских Композиторов. Так сказать, блеск и нищета конформистов.

      Контрданс с гильотиной

     
 []

     В конце XVIII века, скрипач Бэкюр написал веселенький контрдансом под названием le Carillon national ("Национальный перезвон"). Вещица стала настолько популярной, что даже королева Франции Мария Антуанетта, как поговаривали, порой наигрывала эту композицию на своем клавесине.
      Но заиграли на горизонтах королевства сполохи революции, пала Бастилия и в годовщину ее падения, отставной солдат Ландрэ (Ladré), который зарабатывал себе на жизнь, как уличный певец, написал на этот мотив революционные слова. Было это летом 1790 года и песенка: "Ça Ira, Ça Ira" ( Дело пойдет на лад) полыхнула в народе.
      Санкюлоты пели ее на субботниках, на сходках, на праздниках и просто так. Слова были бесхитростно-гуманны, по революционным законам естественно. Мол, что бы дело пойшло на лад, надо зверски перебить всех аристократов...

      A, ca ira, ca ira, ca ira!
      На фонари аристократов!
      A, ca ira, ca ira, ca ira!
      Их перевешать всех пора!
      Мир деспотизма умирай.
      A, ca ira, ca ira, ca ira!
      Не нужно нам дворян с попами.
      A, ca ira, ca ira, ca ira!

      Или же еще вариант...

      И равенства наступит рай.
      Аристократа верёвка найдёт.
      Дело пойдёт, дело пойдёт!
      Аристократов повесит народ,
      А не повесит, то разорвёт,
      Не разорвёт так уж сожжёт.

      То есть логика - отнять и поделить, уже чувствовалась в подтексте. Королеву под эту песенку гильотинировали, и что характерно вместе с королем. А в результате парижане получили позднее Бонапартовскую картечь 13 вандемьера, а потом вместо Liberté, Égalité, Fraternité (свободы, равенства и братства) - Наполеона в императоры.

     
 []

      Кто такая Эрика

     
 []
 []

      Однажды я пошел в консерваторию, послушать "Военную" Симфонию ? 5 Андрея Эшпая. И в процессе прослушивания, я услышал до боли знакомую мелодию. Это был немецкий марш "Эрика", ассоциировавшийся в первую очередь с Вермахтом и СС, и с их кровавыми преступлениями. Эту мелодию в принципе слышали все. Ее и Штирлиц слушал по радио, и даже в "Списке Шиндлера" она звучит, и во время войны ее самозабвенно распевали: Финские союзники Гитлера "Kaarina" (Карина), Венгерские Хортисты "Rózsika" (Розочка) и даже Голландские коллаборационисты из 23-ей панцергренадерской дивизии Ваффен СС "Недерланд", но голландцы называли песню воинственно - Prikkeldraad (колючая проволока). Я потом понял, что ввод этой темы в симфонию, в первую очередь означал противостояние славянского и тевтонского музыкального ряда, но внезапность ощущения еще долго сохранялась. После концерта, я порылся в своих военных ауди-архивах и прослушал "Эрику" целиком. Я не сильно хорошо знаю Хох-дойч (максимум пленного допросить), но и с моим мизерным словарным запасом, я разобрал отнюдь не милитаристические термины типа: Крохотный (Kleines) Schätzelein (подарок), Blümelein (цветочек любви), Mägdelein (девчонка), Bienelein (пчёлка), Kämmerlein (коморка) и.т.д. И я не поленился найти полный перевод и обалдел. Это была буквально пастораль и никакого соответствия текста с воинственной музыкой или иного скрытого смысла, если только не созвучие имени Эрика, немецкому слову Вереск. И с точки зрения военной пропаганды и промывания мозгов это было гениально. В данном случае на подсознание солдат давила военная составляющая музыки, а слова оставляли благостное послевкусие, мол всех победим, убьем и разгромим, а потом вернемся домой в каморку к милой девчонке. Кстати отнюдь не зря, самой модной песней в Британских войсках Первой Мировой и Кригсмарин Второй Мировой, была абсолютно мирная песня "Долгий путь в Типперери" (It"s f long way to Tippereri). Ведь на самом деле, больше всего солдаты мечтают о том, чтобы война закончилась, и они бы наконец вернулись домой. Ну а военные пропагандисты и психологи, этим грамотно пользовались. Главное в подобных песнях, были мирные слова и военный задор в музыке. Иные комбинации только вредили. Ведь не зря и Геббельс и Гиммлер запрещали знаменитую песню "Лили Марлен". Ведь в ней была только грусть по дому, родным и близким. И в музыка, и в слова будили желание вернуться домой не после победы, а немедленно. Песню эту написал в 1939 году композитор Хермс Ниль, основателей "Рыцарского оркестра" (Ritterschaftsorchesters) в Потсдаме. Он написал много маршевых композиций, но Эрика и еще пожалуй Эдельвейс (Edelweiß) были самыми известными. Вот такой вот фрагмент военно-музыкальной истории.

      Льды и музыка

     
 []

     17 июля 1962 года в 6 часов 50 минут 10 секунд, подводная лодка К-3,получившая имя "Ленинский комсомол", прошла Точку Северного полюса Земли. Как говорит легенда, командир К-3 капитан 2 ранга Лев Жильцов, шутливо посоветовал рулевому свернуть немного с курса, дабы лодка с размаху "не погнула земную ось". А потом было всплытие на самом полюсе. Толщина льдов до 25 метров, но подводники нашли полынью и мастерски в неё вписались. Советские подводники торжественно водрузили на торосе Государственный флаг СССР. Никита Хрущев лично встретил героев-подводников на берегу, и вручил звезды Героев Советского Союза: руководителю похода контр-адмиралу Александру Петелину, командиру К-3 капитану 2 ранга Льву Жильцову и инженер-капитану 2 ранга Рюрику Тимофееву. История эта потрясла весь Мир, и несколько лет спустя получила продолжение...
      В годовщину премьеры мультфильма "Желтая подводная лодка", журнал The Musical History открыл неожиданные подробности его создания.
      Полнометражный мультипликационный фильм The Beatles "Желтая подводная лодка", снятый канадским аниматором Джорджем Даннингом, вышел на экраны в 1968 году. Помимо композиций, изданных на альбоме Yellow Submarine, в нем звучат песни "Eleanor Rigby", "Sgt. Pepper"s Lonely Hearts Club Band", "With a Little Help from My Friends", "Lucy in the Sky with Diamonds", "When I"m Sixty-Four" и "Nowhere Man".

     
 []
      По словам историка рок-музыки Чарльза Хаттингтона, один из самых ярких и психоделических мультфильмов был на самом деле посвящен подвигу советской подводной лодки "Ленинский комсомол". 17 июля 1962 года "Ленинский комсомол" всплыл около самой северной точки нашей планеты - полюса. И именно 17 июля 1968 года состоялась премьера мультфильма Yellow Submarine, - говорит Чарльз Хаттингтон. - И это еще не все. Вспомните его сюжет, в котором как раз с помощью субмарины побеждают Синих Злюк, замораживающих всех вокруг. Это же лежит на поверхности! Синие Злюки - это капиталисты, весь тот мир меркантильных ценностей, против которого восстала молодежь шестидесятых. И как советская подлодка "освободила" Северный полюс, установив там красный флаг, так и желтая субмарина спасла Пепперленд от власти вечного холода. Есть свидетельства о том, что все эти события настолько поразили "битлов", что они решили увековечить подвиг советских подводников в своем мультфильме", - рассказал историк в интервью The Musical History. Так что иногда и пушки, заставляют муз работать.

      Маяковский и Гейне на субботнике

     
 []

      Я думаю не все кто служил в Армии и ходил строем с песней, обращали внимание на некоторую неадекватность строевых виршей, тем не менее есть перлы запавшие в память многим и многим носившим сапоги и галифе.

      Ну к примеру такие строфы:

      'Послушны автоматы, Трава горит в росе'.

      Ну ладно, поэтическое определение горящей в росе травы вполне допустимо, рассвет там в росе отразился или артиллерийские зарницы. Но вот послушные автоматы, сразу рождают вопрос, а что мол, бывают непослушные автоматы ?

      Или известная логистическая абстракция...

      'Он шел на Одессу но вышел к Херсону'

      Ну простите пожалуйста, где эта Одесса и где тот Херсон?

      Но самый мой любимый кунтюшок это вот этот строевой шедевр:

      'У солдата выходной, пуговицы в ряд'.

      То тесть в ряд пуговицы у солдата только по выходным, а в будни он их спарывает и пришивает шпалерами. Эдак ниток не напасёшься.
      Но пообщавшись как с авторами, так и заказчиками армейских песен, я понял что в суть текстов не вдаются ни те ни другие. Ибо ни к чему, главное что бы в ногу. И вообще они не по стихам, им маршировать надо.
      Помню к нам как то приехал маститый военный писатель и поэт, лауреат Ленинской премии (это я все об одном человеке), фамилии его не помню, впрочем и тогда услышал в первый раз.
      Он прочитал нам ряд своих стихов, два из них про дедушку Ленина и Великий Октябрь, а потом попенял, что нынешняя военная молодежь совсем не знает правильной революционной поэзии. И пламенно провозгласил, что знай Ленин, когда запускал в Россию Искру о таком равнодушии потомков, то Ильич бы сильно огорчился. Я на свою беду фыркнул (представив запуск искры вождем мирового пролетариата) и привлек тем к себе начальственный взор. Перст лауреатской десницы поднял меня с места и было с бедного курсанта затребовано прочитать Маяковского, причем наизусть. Я решил не ударить пилоткой в грязь и нагло зачитал вместо виршей Агитатора, Горлана, Главаря, мою переработку "Доктрины" Генриха Гейне, назвав её "В медсанбате"...

      Бей в барабан и не бойся беды,
      И санитарку целуй вольней!
      Вот тебе смысл глубочайших книг,
      Вот тебе суть науки всей.
      Людей барабаном от сна буди,
      Барабань товарищ, не жалея рук,
      Маршем вперёд, в атаку, иди, --
      Вот тебе смысл всех наук.

      Президиум благостно кивал каждой строфе, а Лауреат сказал, что всем нам надо учится у Маяковского. Про Гейне так никто и не догадался, то есть текст он всем по фигу. Позднее, наш замполит, мудрый и умный офицер, сказал мне, что мол твое счастье курсант, что ты прочитал это, а не свою "Елочку".
      Елочка, это была отдельная история, так же связанная с Маяковским. Как то на спор, я сваял вариант песни "В лесу родилась ёлочка", в стиле Маяковского. Звучало это примерно так...

      Холод здоров зима здорова
      В лесу среди сосен и кленов
      Елка как то была рождена
      в штанах своих зеленых
      Но ночь гадюкою в лес вползла
      Вроде трубы упакованной
      Была эта елочка на дрова
      Той ночью волками поломана

      А один гад прибавил к моей шутке концовку с антисоветским душком. Что то типа...

      Как грустно конец истории оборван
      Бревно пропало, субботник сорван

      Главное в этой хохме было то, что один курсант в своей работе по истории революционной поэзии, привел именно этот текст. Хорошо что сосед по столу, во время заметил это и старательному ученику поменяли страницу в конспекте. И как оказалось, на карандаш замполиту я тогда таки попал.
      Но должен сказать, что и у штатских были хохмы в песенных текстах, помните была такая песня - "Глаза на песке" или у Аллегровой - "Но пока ГОРЯТ В ТЕМНОТЕ ГЛАЗА! Я хочу безумные слова сказать!". Ассоциируется исключительно с триллером. Или фраза "А за кормою уплывал веселый морвокзал" , ну типа все провожающие приняли по чуть чуть и стали веселиться. А вы говорите что писать строевые это просто.

      Наполеон, Рэм и Рсдрп... Что общего?

     
 []

      Как я думаю безусловно общеизвестно, что фраза о том что все буквально выросло из Гоголевской шинели, в какой то мере интернациональна, но начнем с Наполеона... Бонапарт в начале XIX века подмял под себя все, что называлось тогда Германией. Это была Пруссия и множество мелких княжеств, курфюрств и даже королевств, размером со средний Советский колхоз в Нечерноземье. Местные Бурши* естественно затеяли фронду и появилась прусская студенческая песня протеста "Медленно движется время" (типа поскорее бы слинял Бонапарт). А в 1898 Леонид Радин, подработал мотив, написал русский текст и получилась старая-добрая "Смело товарищи в ногу", но время шло и в 1917 году Герман Шерхен, вернул эту песню немцам и создал немецкий коммунистический вариант этой песни -Bruder, zur Sonne, zur Freiheit" - "Братья, к солнцу, к свободе!".
      Когда в 20-х годах на улицах германии появились коричневые* штурмовики капитана Эрнста Рэма, Рейхсфюреру СА, чрезвычайно понравилась эта мелодия и Строевой отдел СА, по быстрому изыскал арийского поэта и появился нацистский вариант - "Bruder in Zechen und Gruben", что в переводе с арийской мовы означает - "Братья в цехах и на шахтах". Ну а после войны, в Братской ГДР вернулись к каноническому коммунистическому тексту.
      А у нас блин на Киркорова наезжают.
      * Бурш - наименование члена студенческой корпорации в немецких университетах
      ** Коричневыми штурмовиков в частности и членов НСДАП вообще, прозвали из за униформы. Но эту униформу как многие думают, специально не разрабатывали. Рэм просто купил у Рейхсвера, форму заготовленную в время Первой Мировой для Африканского корпуса Леттова Форбека, и мертвым грузом лежавшую на складах. А знаки различия на петлицах, нацисты скомуниздили у РККА. И кстати главным приколом там был "Могендовид" в петлицах у Рема. На что интересно намекал неизвестный нацистский дизайнер?

      Об идиотизме цензуры, кануна гибели империи...

     
 []

      Гибель любой Империи, начинается с профанации идеологии, это очень ярко описал Ярослав Гашек, но об этом чуть позже...
      Я думаю, что нет человека на территории СССР, который не знал бы имен Александры Пахмутовой и Николая Добронравова. Прекрасная творческая пара, на песнях которой воспитаны поколения, причем именно благодаря этим песням, Комсомол хоть как то существовал, не на бумаге, в восьмидесятые годы (это ИМХО конечно). И что интересно, партийные чиновники относились к этой паре с огромным подозрением. Сами чинуши, уже давно ни во что не верили и спали с открытыми глазами на своих партийных пленумах, а тут какие то подозрительные люди, искренне пишущие хорошие песни про коммунизм, да еще и народ любит их больше, чем Ленинское Политбюро. Ну и стали под Пахмутову и Добронравого копать, и таки докопались...
      В одной из их новых песен, сразу ставшей более, чем популярной, были найдены крамольные слова: "...И Ленин, такой молодой, и юный Октябрь впереди...".
      То есть по их словам выходит, что нынешнее руководство КПСС, далеко от Ленинских норм и плюс прямой призыв готовить новый Октябрь, для свержения Советской власти. Песню почти запретили, а композитора и поэта, спасла только популярность их песен. И все это почти по Гашеку... Помните, когда Швейк с патриотическими лозунгами, шел на призывной пункт, то государственные чиновники ему не поверили, так как вообще не верили в патриотизм к Австрии, так как сами не были патриотами, своей прогнившей империи.

      "Нижеподписавшиеся судебные врачи сошлись в определении полной психической отупелости и врожденного кретинизма представшего перед вышеуказанной комиссией Швейка Йозефа, кретинизм которого явствует из заявления "Да здравствует император Франц Иосиф Первый", какового вполне достаточно, чтобы определить психическое состояние Йозефа Швейка как явного идиота"
      Тут припоминается еще один Главлитовский дебилизм. Когда Эльдар Рязанов, представил на высочайшее утверждение сценарий своего "Бедного гусара", коммунистические чиновники ему попеняли на то, что в сценарии, главный отрицательный герой Мерзляев, жандармский полковник. И КГБ может обидится на прямой намек. То есть коммунистические чинуши, искренне считали КГБ силой зла, то есть не верили, ни в какие коммунистические идеалы.
      Так Мерзляев - Мерзяев, стал статским чиновником, хотя это особо не помогло нивелировать образ. Тем более, что эту роль играл Великий Олег Басилашвили.
      Увы, не все власть имущие знают, что фальшивая идеология. Это путь в бездну.

      P.S. А песня живет до сих пор

      Прощай красотка

     
 []

      Сейчас песню Bella Ciao знают пожалуй все, а популярность ее началась С августа 1947 года, когда в Праге состоялся первый Международный фестиваль молодёжи и студентов. Среди Итальянской делегации были бывшие партизаны, песню в результате пела вся делегация, а в Праге она разошлась по молодым делегатам, как круги по воде.
      Разъехавшиеся участники фестиваля запомнили бодрый мотив, и Bella Ciao начала свое шествие по планете. Ее пели везде и на всех языках.
      Сразу же начались споры о приоритетах...
      Первая версия опиралась на краснорубашечников Гарибальди, мол это их песня, далее появились голоса за то, что это перепевка детской народной итальянской песни "Сонное зелье".
      Солидное количество голосов набрала версия что это старинная песня Мондин, работниц с рисовых плантации, ну и естественно не обошлось без идиш-версии, то есть на Брайтоне поднялась буча, что на эту музыку была еще в 1919 году Мишка Цыганов исполнял песню названием "Koilen", а музыковед Мартин Шварц из Калифорнийского университета, добавил, что мелодия "Kolein", мало что имеет выраженное русское звучание, а и и вовсе произошла от народной песни идиш "Dus Zekele Koilen", что означает "Маленькая сумка для угля", а Мишка Цыганов был крещеным цыганом, который родился в Одессе, а затем стал русским эмигрантом в Нью-Йорке, где открыл ресторан в котором она и прозвучала.
      Но несомненно одно, что пока весь мир не заполонила итальянская попса, Bella Ciao была самой популярной итальянской песней в Мире. А братья кубинцы пели ее, заменив в тексте итальянские "партиджиано" на свои "барбудос" и "грильеро".
      Интересно, что в СССР эта песня стала особенно популярна после выхода в прокат югославского партизанского фильма "По следу Тигра", там ее пел итальянец перешедший на сторону Тито.

     Пока, красотка
     Сегодня утром я проснулся
     О, прощай красотка, прощай красотка, прощай!
     Сегодня утром я проснулся
     И увидал в окно врага!
     О, партизаны, меня возьмите
     О, прощай красотка, прощай красотка, прощай!
     О, партизаны, меня возьмите,
     Я чую, смерть моя близка!
     Коль суждено мне в бою погибнуть
     О, прощай красотка, прощай красотка, прощай!
     Коль суждено мне в бою погибнуть -
     Похороните вы меня.
     Похороните в горах высОко
     О, прощай красотка, прощай красотка, прощай!
     Похороните в горах высОко
     Под сенью красного цветка!

     Революция против тараканов

     
 []

     Все наверное помнят, как в любимом всеми фильме, "Здравствуйте я ваша тетя", Энн поет бразильскую народную песню: "А кукарача, а кукарача, А я чёрный таракан", но на самом деле это мексиканская песня, народная, но еще и революционная. А как тараканы соотносятся с революцией, спросите вы ? А очень просто...
      Гвардейские кавалеристы правительственных войск президента Диаса, носили так сказать на челе, очень длинные усы, похожие на тараканьи. Так и пошло, и в результате тараканами, стали звать всех правительственных военнослужащих.
      А сама народная песня LA CUCARACHA , стала революционной. В каноническом тексте песни описывается, как потихонечку расчленяют пойманного таракана. Но есть и много других версий, вплоть до обличения другого президента в пристрастии к марихуане.

      Таракан, таракан
      Бегать уже не может
      Потому что у него нет
      Передней ножки.

      Румыния, Сибирь и Дядя Гиляй

     
 []

      Все началось в 1915 году, когда Дядя Гиляй (тот самый, который Владимир Гиляровский), трактира Тестова , познакомился с офицерами-сибиряками, находившимися в краткосрочном отпуске после ранения и восхищенный их рассказами о подвигах Русских солдат на полях сражений, написал "Марш Сибирских стрелков", сразу же опубликованный в "Новейшем военном песеннике "Прапорщик"" и ставший достаточно популярным в войсках.
      Из тайги, тайги дремучей, От Амура, от реки, Молчаливо, грозной тучей Шли на бой сибиряки. Их сурово воспитала Молчаливая тайга, Бури грозные Байкала И сибирские снега. Ни усталости, ни страха; Бьются ночь и бьются день, Только серая папаха Лихо сбита набекрень. Эх, Сибирь, страна родная, За тебя ль мы постоим, Волнам Рейна и Дуная Твой привет передадим!

      Через три года Империалистическая война, согласно Марксистко-Ленинской теории перешла в Гражданскую и в 1919 году, в Ростове-на-Дону, работавшему там в эстрадном театре "Кривой Джимми", некоему Дмитриию Покрассу (да, да, вы слышали это имя), командующий Дроздовской дивизией полковник Туркул, заказал "марш Дроздовского полка", в честь взятие этим Белым полком Ростова (есть версия и про Харьков), и молодой музыкант, не мудрствуя лукаво, взял мотив Сибирского марша и переиначил его на слова полковника П. Баторина, ну а когда Ростов взяли назад Красные, Покрасс и это событие не мог пропустить и написал знаменитый "Марш Будённого".
      Из Румынии походом Шёл Дроздовский славный полк, Во спасение народа Исполняя тяжкий долг. Много он ночей бессонных И лишений выносил, Но героев закалённых Путь далёкий не страшил! Генерал Дроздовский смело Шёл с полком своим вперёд. Как герой, он верил твёрдо, Что он Родину спасёт! Видел он, что Русь Святая Погибает под ярмом И, как свечка восковая, Угасает с каждым днём. Верил он: настанет время И опомнится народ - Сбросит варварское бремя И за нами в бой пойдёт. Шли Дроздовцы твёрдым шагом, Враг под натиском бежал. И с трёхцветным Русским Флагом Славу полк себе стяжал! Пусть вернёмся мы седые От кровавого труда, Над тобой взойдёт, Россия, Солнце новое тогда!
      Припев:
      Этих дней не смолкнет слава, Не померкнет никогда: Офицерские заставы Занимали города! Офицерские заставы Занимали города!

      Махновцам эта музыка, тоже кстати понравилась и они выдали свой вариант...
      Махновщи́на, махновщи́на, ветер флаги твои вил, почерневшие с кручины, покрасневшие с крови. По холмам и по равнинам в дождь и ветер и туман через степи Украины шли отряды партизан. В Брест-Литовске Украину Ленин немцам уступил - за полгода махновщина их развеяла как пыль. Шли деникинцы лавиной, собирались аж в Москву - все их войско махновщина покосила как траву. Но удар народу в спину нанесли большевики, и погибла махновщина от предательской руки. Ты погибла, махновщина, но дала завет бойцам. Мы в суровую годину сберегли тебя в сердцах. Ты завет наш, махновщина, на грядущие года, ты хотела с Украины гнать тиранов навсегда. И сегодня, махновщина, твои флаги вьются вновь. Они черны как кручина, они красные как кровь. Ты воскреснешь, махновщина, И буржуи побегут Через степи Украины, через тундру и тайгу. Никакие реки крови не зальют огонь борьбы. Нас ничто не остановит. Коммунизму завтра быть!
      А в самом конце Гражданской войны, появился еще один вариант на эту музыку...

      По долинам и по взгорьям Шла дивизия вперёд, Чтобы с боя взять Приморье - Белой армии оплот Наливалися знамена Кумачом последних ран, Шли лихие эскадроны Приамурских партизан. Этих лет не смолкнет слава, Не померкнет никогда - Партизанские отряды Занимали города. И останутся, как в сказках, Как манящие огни Штурмовые ночи Спасска, Волочаевские дни. Разгромили атаманов, Разогнали воевод И на Тихом океане Свой закончили поход.
      Авторы у песни обозначались свои - Музыка Атурова, слова П. С. Парфёнова. Но в музыке все просто не бывает... Когда в 1929 году Ансамбль красноармейской песни Александрова включил "Партизанскую" в свой репертуар, текст Парфёнова был отредактирован поэтом-песенником Сергеем Алымовым. А автором мелодии был назван ротный командир одной из частей Украинского военного округа Илья Атуров, из уст которого Александров будто бы и услышал мелодию песни. Но музыкальня общественность не дремала и 1934 году в газете "Известия" и журнале "Красноармеец - Краснофлотец, появилась коллективная статья, в которой указывалось имя подлинного автора - Парфёнова. Спор об авторстве разгорелся не на шутку, коллективные письма летали стаями и органы в 1937 году ( видимо на всякий случай), Пётра Семёновича расстреляли. И только в 1962 суд подтвердил авторство Парфёнова. А во время Великой Отечественной, у партизан Тито, пользовалась популярностью сестра Дальневосточной песни - Партизанская.
      По шумама и горама наше зем е поносне иду чете партизана, Славу борбе проносе!
     А ныне, куранты на здании Владивостокского почтамта, каждый час вызванивают эту мелодию.

      Русская песня, как космическое оружие

     
 []

     Еще задолго до полета Гагарина в космос, с космодрома Байконур запускали экспериментальные спутники, с которых для проверки уровня голосовой связи между Землей и кораблем, передавали по радио магнитофонные записи человеческой речи. Эти голоса перехватывали радиоразведки США, Франции и Великобритании... И на Западе поднялся шум: дескать, русские секретно отправляют на орбиту пилотов-смертников, ведь спутники на Землю не возвращались, следовательно пилоты гибли. Наши естественно промолчали, но после этого на одном из следующих спутников, запустили в эфир кассету с записью хора Ансамбля Александрова - "Черноглазая казачка".
      Пока пел солист все было нормально, но когда вступил хор с припевом...
      У одного из офицеров американской радиоразведки случился инсульт, а у француза поехала крыша. Сохранил спокойствие только британец, но когда санитар связывающий француза, задел английского джентльмена, тот беззвучно упал на пол. Он был без сознания. Ох уж это волшебная (и военная) сила Искуства.

      Тайны Полюшка-Поля

     
 []

     Был такой советский композитор Лев Константинович Книппер - Народный артист РСФСР, Лауреат двух Сталинских премий, автор восьми опер, двух балетов и несчетного количества симфоний и прочих субъектов музыкальной классики. Помимо музыкально-творческой деятельности, занимался пропагандистской работу в РККА.
      С 1932 года, он работал инструктором по массовой работе Особой Краснознамённой Дальневосточной армии, а помимо всего этого, он был родным братом известной Звезды экранов Рейха и по совместительству Советской разведчицы Ольги Чеховой.
      Звездой музыкальной карьеры Льва Константиновича, была 4-я симфония "Поэма о бойце-комсомольце" (1934 год), ведь в нее входила знаменитая песня "Полюшко-поле", которая Всесоюзно прославила композитора. Но как и почти у каждого известного деятеля тех времен, были у нашего героя и не афишированные стороны биографии...
      До 1920 года Лев Книппер служил в Белой армии и весьма распространенная среди белоказаков "Партизанская песня", у которой было несколько приписывается именно ему. Вот один из них...

      Полюшко-поле,
      Полюшко, широко поле.
      Едут по полю партизаны
      С красными бандитами сражаться
      Едут, поедут
      Тихо запевают песню
      Про свою казачью славну долю
      О России-матушке кручинясь...

      Но это все лирика и возможно фейк Огоньковской эпохи, но была в жизни композитора, и более интересная страница... с 1921 года Лев Книппер работал на Иностранном отделе ОГПУ, то есть так же, как и его сестра был сотрудником Советской разведки. Всё-таки большой процент авантюристов присутствует среди творческой интеллигенции.

      Журавель в кивере и пионерском галстуке

     
 []

     Попалась мне как то книга "Владимира Каринского Азбуки пионера", вышедшая, страшно подумать, аж в 1925 году. Там меня впечатлила частушечная пионерская песня "Журавушка-журавель"...

      Должен каждый член звена
      Исполнять обычаи:
      Не курить, не пить вина,
      Соблюдать приличие.
      Щёки вымыты отлично,
      Вычищены ногти -
      Пионеру неприлично
      Коль на пальцах когти.

      Но зная не понаслышке, что у многих советских песен есть корни в мрачном самодержавном прошлом, я начал изыскания и нашел уже бело-казацкого журавушку...

      Гром гремит во все концы
      Красных бьют верхнедонцы
      Вырос лес казачьих пик
      Рой могилу большевик
      Сидит Ленин на лугу
      Грызёт конскую ногу

      Но я копнул глубже во времени и нашел таки первоисточник. Это были армеЙские куплеты Русских полков и кадетских корпусов друг про друга. Слова там естественно народные и составлялись эти солдатские куплеты в XIX-XX веках. Заранее извиняюсь за то, что текст содержит (пусть и запиканную) ненормативную лексику, но сами понимаете из песни слов не выкинешь. Все эти три песни объединяет общий припев: "Жура-жура-жура мой, Журавушка молодой".

      Зольдатен, трубач и барабанщик

     
 []

      Давным давно, в XIX веке композитор Фридрих Зильхер и поэт Людвиг Уланд, написали бодрую солдатскую песню "Der gute Kamerad" ("Хороший товарищ"), прошли года и в 1925 году, немецкий коммунист В. Вальрот, написал на мотив этой песни, текст -"Der kleine Trompeter" ("Маленький трубач"), посвященный Фрицу Вайнеку, горнисту Союза красных фронтовиков, погибшему при разгоне полицией предвыборного рабочего собрания с участием Эрнста Тельмана в городе Халле. Причем трубач не был подростком, он просто был маленького роста. А в 1930 году, Александр Давиденко подработал эту мелодию и Михаил Светлов написал пионерскую песню о "Юном барабанщике", которую мы знаем все. Светлов заменил трубача на барабанщика, перенес действие в эпоху нашей Гражданской войны и оставил от немецкого варианта, только "спартаковцев" - активную основу компартии Германии в 1918 году. Но так как песня пионерская, музыкант стал пятнадцатилетнем подростком.

      Ну а штурмовики Рема, тоже быстренько прибрали популярную мелодию и в 1930, сделали вариант в память об убитом штурм-фюрере штурмовых отрядов, нацистском поэте Хорсте Весселе (не гимн).
      А в 1936 году, интернационалисты-республиканцы, в честь Ханса Баймлера, комиссара-коммуниста немецкого батальона "Тельман" 11-й интербригады, погибшем в боях за Мадрид сделали свой вариант - "Camarada Hans Beimler" -

     Владимир Чекмарев Москва 2019 г.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"