Лавкрафт Говард Филлипс : другие произведения.

Ars Gratia Artis

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мой перевод эссе Г.Ф. Лавкрафта "Ars Gratia Artis" (перевод названия указан в примечании).


Говард Филлипс Лавкрафт

Ars Gratia Artis

   Среди уроков, что журнал "The Conservative" выучил со времён прихода в любительскую прессу, есть глупость оценки художника по тематике и духу его произведений. Поддерживать во все времена надлежащее разделение между искусством и областью философии и этики - это достижение, которое можно приобрести только постепенно. Но тот, кто штампует обладателя сего достижения как прошедшего определенную веху на его пути, движется к правильному и цивилизованному отношению. Это не медлительный буржуазный ум, который может искренне одобрять изречение Оскара Уайльда, что "У художника не может быть болезненного воображения. Художнику дозволено изображать всё."1
   То, что многие из наших членов, к несчастью, так и не достигли этой важной вехи, демонстрируется множеством тупых моралистов и частью критиков-любителей; их доводы почти такие же примитивные, какие были в свое время у "The Conservative". Иногда они поднимаются до высот абсурда, что почти искупает цену их неосознанного бурлеска - как, например, когда некий джентльмен читал нотации Самуэлю Лавмэну на его мрачную поэзию2. В другие времена, когда объект их критики менее яркий, они сами почти скучны: например, негативные отзывы "The Conservative" на несколько фантастических рассказов, которые были названы им как "загрязняющие страницы, на которых они появились". Но критиков всегда подводит своя собственная умственная незрелость, и поэтому они считают, что и человечество естественно обладает таким же узким пониманием.
   До тех пор, пока прогресс цивилизации не станет невероятно завершенным, мы никогда не снизойдем до скучного Беотийского осуждения литературы как "мрачной", "ужасной", "нездоровой", если такая будет. Эти критики будут продолжать со рвением и слепотой швыряться такими эпитетами, полагая литературу как нечто созданное для развлечения и удивления толпы, и настаивать, что нет ничего чистого в природе самовыражения. Найдется ли подходящий учитель, что сможет внушить таким критикам некоторые сентенции Уайльда по предмету "целебности":
   "Если говорить о стиле, то полезное произведение искусства -- такое, стиль которого выражает прекрасное в соответствующем материале, будь то слово или бронза, краски или слоновая кость, и которое, выражая прекрасное, достигает эстетического эффекта. Если иметь в виду сюжет, полезное произведение искусства такое, выбор сюжета которого определяется творческим потенциалом творца и непосредственно вытекает из этого потенциала... Вредное произведение искусства, напротив, такое, стиль которого банален, старомоден, зауряден, а сюжет выбран намеренно и не потому, что нравится художнику, а потому, что тот рассчитывает, что публика за такой сюжет заплатит."3.
  
   ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА.
   Не опубликовано (Машинописный текст, Библиотека Джона Хэя, Университет Брауна, Провиденс, Род-Айленд).
   Это эссе, возможно, написано весной или летом 1923 года, и предназначалось для журнала "The Conservative", последний выпуск которого появился в июле 1919 года; но когда ГФЛ, наконец, возродил "The Conservative" в марте или июле 1923-го, он, очевидно, решил не включать это эссе. Название с латинского языка переводится как "Искусство ради искусства". Это отражение знаменитого эстетического движения, начавшегося во Франции в середине 19-го столетия, и в основном связанного с Англией и работами Уолтера Пэйтера и Оскара Уайльда. Длинная цитата из Уайльда, что завершает это эссе, также цитировалась в "Финальных словах" (сентябрь 1921, Collected Essays. Vol. 5), как часть участия ГФЛ в "Transatlantic Circulator".
   Примечания
   1. Из предисловия Уайльда к "Портрету Дориана Грея" (1891).
   2. Ссылка на Майкла Оскара Уайта; см. примечания редактора в эссе "В рабочем кабинете Редактора" (стр. 72).
   3. Из сочинения Уайльда "Душа человека при социализме" (Fortnightly Review, Февраль, 1891).
  
   Источник текста:
   H.P. Lovecraft
   Collected Essays. Volume 2: Literary Criticism.
   Edited by S. T. Joshi
   (с) 2004 by Hippocampus Press
  

Перевод: Алексей Черепанов

(март, 2015)

Цитаты из Оскара Уайльда найдены в интернете уже переведенными

  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"