Джоши С.Т. : другие произведения.

Предисловие ко второму тому "Собраний эссе" Г.Ф. Лавкрафта

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    И вот, наконец, финальный элемент моей работы над вторым томом "Собраний эссе" Г.Ф. Лавкрафта - перевод Предисловия С.Т. Джоши. Он рассказывает о том, как Лавкрафт несколько лет выступал в роли литературного критика и что побудило его написать данные эссе. Также я добавил "Содержание" второго тома, желающие могут перечитать эссе по порядку (все они есть на моей странице, кроме "Сверхъестественного ужаса в литературе", переведённого не мной).


Говард Филлипс Лавкрафт

СОБРАНИЕ ЭССЕ

Том II. Литературная критика

ПРЕДИСЛОВИЕ

   Г.Ф. Лавкрафт первым признал бы, что по профессии он не являлся литературным критиком. Его критические эссе почти в каждом случае были продуктом конкретного случая - либо просьбы коллеги, либо статьи друга или врага, требующие опровержения, либо предполагаемой необходимости привлечь внимание читателей к работе своего коллеги. Подавляющее большинство критических и других эссе Лавкрафта были написаны им во время работы в любительской прессе и посвящались только ей. Так было до 1924 года.
   Эти ранние эссе вписываются в книжность, догматизм и антикварианизм, которые доминировали в темпераменте Лавкрафта в то время. Выросший на прозе и стихах XVIII века, Лавкрафт действительно считал, что такие темы, как "метрическая регулярность" и "допустимая рифма" были жизненно важными в 1915 году. В соответствии с фантазией Лавкрафта (воспитываемой, отчасти, матерью) о том, что он поэт, многие его ранние сочинения посвящены поэтической технике и проблематике поэзии. Однако вскоре его предрассудкам пришлось столкнуться с не менее догматическим набором предрассудков, вдохновлённых революцией в поэзии в первые десятилетия двадцатого века - революцией, которая дала нам свободный стих и низвержение ортодоксальной рифмы и метра. Реакция Лавкрафта была предсказуемо враждебной (см. "Эпидемия свободного стиха"); и всё же его простое высказывание в "Метрической регулярности" - "Язык сердца" должен быть разъяснён и понятен другим сердцам, иначе смысл такого языка навсегда будет ограничен своим создателем" - это поразительно проницательное обвинение поэтов ХХ века в том, что они склонны писать непонятно и навязывают созерцание собственной психики. Приверженность Лавкрафта греко-римскому стилю очевидна как в "Древнеримской литературе", так и в "Случае для классицизма". Это была приверженность, от которой Лавкрафт никогда не отказывался, хотя он постепенно видоизменял её, по крайней мере, до такой степени, чтобы найти в области эстетики место и для сверхъестественной литературы, ведь древние писатели и поэты особо не изучали этот вопрос.
   Эссе Лавкрафта начала 1920-х годов стали ориентироваться на отдельных персон, будь то его коллеги-любители - Винифред Вирджиния Джексон, Лилиан Миддлтон, Джонатан И. Хоуг, Фрэнк Белнап Лонг или признанные личности, такие как Лорд Дансейни. Статьи о поэтессах из любительской прессы, Джексон и Миддлтон, звучат как эффузивно лестные отзывы о женщинах-поэтах, написанные Эдгаром По; это не столько критический анализ, сколько свидетельство дружбы. Однако именно в это время эстетические горизонты Лавкрафта претерпевают значительный, а возможно и радикальный пересмотр: вдохновлённый отчасти своим молодым другом Лонгом, Лавкрафт пытался исследовать и в ограниченной мере принять тенденции современных писателей и мыслителей. Позднее он сам опишет своё развитие в поразительных выражениях:
   "Я могу оглянуться назад на два различных периода воззрения, основам которых я последовательно перестал доверять: период до 1919 года или около того, когда вес классического авторитета неоправданно влиял на меня, и другой период с 1919 по 1925 год, когда я придавал слишком большое значение элементам бунта, цветистости и эмоциональной экстравагантности, или интенсивности".
   Грубо говоря, это "классическая" и "декадентская" фазы жизни Лавкрафта. Эссе о Дансейни является важнейшим документом в летописи перехода от классицизма к декадансу. Лавкрафт уже не верит в то, что он может зарыть голову в песок и притвориться, что он до сих пор живёт либо в республиканском Риме, либо в Англии в эпоху короля Георга; ему придётся войти в контакт с современным миром. Этот современный мир, с его достижениями во всех науках (чему Лавкрафт посвятил всю свою жизнь), заставлял художников примириться с грубым фактом, что многие ранние жизнеспособные, эстетические формы теперь становятся устаревшими. Одной из величайших жертв этого растущего научного знания было то, что Лавкрафт называл романтизмом - придание ложного или поддельного очарования эмоциям, которые, как показал Фрейд и другие, возникали из мотивов и источников, которые являлись какими угодно, но только не возвышенными. Поскольку сам Лавкрафт был крайне враждебен к подобному романтизму, его переход от классицизма к декадансу выглядел более лёгким: в сущности, он, эстетически, пропустил весь XIX век, пытаясь воссоздать модифицированный классицизм, примерно такой же, как у некоторых современных мыслителей, в частности, у ненавистного Лавкрафту Т.С. Элиота. Но Элиот, Эми Лоуэлл и другие зашли слишком далеко, отвергая прошлое. Вот почему Лавкрафт в своей колонке "В кабинете редактора" за 1923 год начал с замечательного высказывания: "Чем будет искусство без впечатлений, картин, эмоций и проявлений симметрии? Оно должно обладать пикантностью и красотой, всё остальное не считается. Оно может иметь или не иметь согласованности", но затем ГФЛ нервно отступил с оговоркой, что он "не был обращён в Дадаизм".
   Нет сомнений в том, что главное достоинство Лавкрафта как литературного критика заключается в его анализе основ сверхъестественной фантастики и в скрупулёзном изложении её истории за два столетия до времени Лавкрафта. Его первое обращение к этой теме можно найти в серии эссе "В защиту Дагона" 1921 г. (см. "Собрание эссе", том V), но наиболее значимым его сочинением, конечно же, является "Сверхъестественный ужас в литературе". Начатое в конце 1925-го по просьбе коллеги-любителя У. Пола Кука, это эссе постоянно переписывалось вплоть до того момента, когда оно появилось в журнале "The Recluse" (1927); и даже тогда Лавкрафт отказался прекратить работу, делая заметки для возможного переиздания, которое частично материализовалось в "The Fantasy Fan" в 1933-35 годах. Без сомнения Лавкрафт является выдающимся теоретиком и практиком "сверхъестественной истории": ни один другой писатель не создавал одновременно столь выдающийся объём творческой работы и столь наводящий на размышления объём аналитического труда. "Сверхъестественный ужас в литературе" делает то, что до этого времени не делал ни один трактат: установление чётких исторических контуров сверхъестественной фантастики от древности до наших дней, контуры, которым в значительной степени следовали более поздние критики, как бы сильно они не расширяли эти контуры. Различные заметки, написанные Лавкрафтом в начале 1930-х годов - результат серьёзного кризиса в его творчестве, вызванного болезненным отказом от некоторых из его лучших сочинений редакторами бульварных журналов. Эссе на эту тему могут показаться фрагментарными и неразвитыми, но описание основ и проблем сверхъестественной фантастики заставляют нас задуматься. Важным приложением к этому теоретическому труду являются "Некоторые заметки о межпланетной фантастике" (1934), в котором этот развивающийся жанр подвергается жёсткой, но вряд ли несправедливой критике.
   После этого яркого сочинения несколько грустно говорить о "Предложениях для Руководства по чтению" не потому, что это эссе неадекватно или незначительно, а из-за болезненного труда, который потребовался от человека, который уже был поражён неизлечимой болезнью. Неблагодарная работа по пересмотру "Грамотной речи" Энн Тиллери Реншоу, безнадёжно посредственного руководства по английскому языку и речи, осенью 1936 года сильно подорвала здоровье Лавкрафта (в какой-то момент он проработал шестьдесят часов без перерыва, чтобы уложиться в окончательные сроки); затем к огорчению Лавкрафта добавилось то, что часть его редактуры была пропущена в окончательной версии. Тем не менее, "Предложения" остаются надёжным руководством для читателей вплоть до того времени, когда они были написаны, но неспециалистам не следует искать те книги (главным образом, научные), которые не подверглись радикальному пересмотру в результате появления новых открытий.
   Через многие годы Лавкрафт вернулся к своей первой любви - поэзии. Такие более поздние эссе, как "Заметки о технике стихосложения" (1932) и "Что относится к стихам" (1935), показывают, как далеко он продвинулся в литературной карьере менее чем за два десятилетия. К этому моменту и классицизм, и декаданс были отвергнуты или, по крайней мере, обузданы; новые взгляды Лавкрафта на поэзию, как способ, который должен отражать живую речь и современные темы, очевидны в зачаточной форме уже в предисловии к "Белому Пламени" Буллена (1927) и исчерпывающе изложены в письмах к Элизабет Толдридж и другим коллегам. А позднее эти взгляды воплощены Лавкрафтом в его собственных стихах того периода, таких как "Грибки с Юггота" (1929-30) и "Древняя тропа" (1929). Сочинения такого рода завершают жизненный путь Лавкрафта, демонстрируя, чего может достичь острый ум, который всегда остаётся открытым для новых влияний, новых идей, новых эстетических и философских концепций. Именно это качество постоянной умственной вовлечённости может являться более значительным достижением Г.Ф. Лавкрафта, чем его рассказы и стихи.

С.Т. Джоши

  

ПРИМЕЧАНИЕ К ЭТОМУ ИЗДАНИЮ

   Это издание основано на тщательном изучении первых публикаций эссе Лавкрафта, а также более поздних переизданиях; мы используем оригинальные тексты, если не указано иное. В конце каждого эссе в примечании редактора приводится библиографическая и другая информация, которая может оказаться полезной для читателей, желающих поместить тематику эссе в контекст жизни и творчества Лавкрафта; сноски, поясняющие конкретные литературные, исторические и другие данные в эссе, следуют за примечанием редактора. Тексты "Сверхъестественного ужаса в литературе" и "Предложения для Руководства по чтению" были подготовлены по несколько иному принципу: в этих эссе цитаты Лавкрафта были систематизированы в соответствии с современными условностями, например курсивом для книг (романы, сборники рассказов, длинные стихи, трактаты и т. д.) и кавычками для более коротких произведений (рассказы, короткие стихи, статьи и т. д.). К "Предложениям для Руководству по чтению" добавлено приложение, содержащее библиографическую информацию обо всех книгах, перечисленных в этом эссе, с указанием на то, имелись ли такие книги в личной библиотеке Лавкрафта.
   В примечаниях используются следующие сокращения:
   AHT - расшифровка писем ГФЛ, выполненная издательством "Arkham House"
   AMS - рукописный текст
   АТ - "Древняя Тропа: Полное собрание поэтических работ" ("Night Shade Books", 2001)
   CE1-5 - "Собрание эссе" (тома 1-5)
   DH - "Ужас в Данвиче" и другие" ("Arkham House", 1984)
   DPC - "Отдел Публичной Критики" ("United Amateur")
   FP - первая публикация
   JHL - Библиотека Джона Хэя, Университет Брауна (г. Провиденс, шт. Род-Айленд)
   Joshi, Life - С.Т. Джоши, "Г.Ф. Лавкрафт: Жизнь" ("Necronomicon Press", 1996)
   LL - С.Т. Джоши, "Библиотека Лавкрафта: Каталог", 2-е пересм. издание ("Hippocamp Press", 2002)
   LNY - "Письма из Нью-Йорка" ("Night Shade Books", 2004)
   MM - "Хребты Безумия" и другие романы" ("Arkham House", 1985)
   MW - "Разные сочинения" ("Arkham House", 1995)
   NAPA - Национальная Ассоциация Любительской Прессы
   SHSW - Государственное Историческое Общество Висконсина (г. Мэдисон, шт. Висконсин)
   SL - "Избранные письма" ("Arkham House", 1965-76; 5 томов)
   TMS - напечатанный текст
   UAPA - Объединённая Ассоциация Любительской Прессы
  

СОДЕРЖАНИЕ

   Предисловие
   Метрическая регулярность
   Допустимая рифма
   Предполагаемый авторский союз
   Эпидемия свободного стиха
   Поэзия
   Презренная пастораль
   Древнеримская литература
   Мания простого правописания
   Случай для классицизма
   Литературная композиция
   Примечание редактора к "Сцене для Макбет" Самуэля Лавмена
   Винифред Вирджиния Джексон: "Необычная" поэтесса
   Поэзия Лилиан Миддлтон
   Лорд Дансейни и его труд
   Грубая и неорганизованная масса
   Предисловие к "Поэтическим работам" Джонатана И. Хоуга
   Ars Gratia Artis
   В кабинете редактора
   Случайные заметки
   Рецензия на "Чёрное дерево и кристалл" Кларка Эштона Смита
   Тяжкое бремя профессионала
   Вездесущий обыватель
   Работа Фрэнка Белнапа Лонга, младшего
   Сверхъестественный ужас в литературе
   Предисловие к сборнику "Белое пламя" Джона Рэйвенора Буллена
   Замечания к рассказу А.Ф. Лоренца "Псевдоним Питер Маршалл"
   Предисловие к "Мыслям и картинкам" Юджина Б. Кунца
   Заметки о технике стихосложения
   Сюжеты рассказов о сверхъестественном
   Заметки о сверхъестественной фантастике
   Заметки о написании сверхъестественной фантастики
   Некоторые заметки о межпланетной фантастике
   Что относится к стихам
   Предложения для Руководства по чтению
   Приложение
   Поэзия Джона Рэйвенора Буллена
   Любимые таинственные истории Г.Ф. Лавкрафта
   Сверхъестественный ужас в литературе (для корреспондента научно-фантастического журнала)
   Алфавитный указатель
  

Примечания переводчика:

   1. Поскольку я переводил эссе не по порядку и в разные годы, то сокращения в моих переводах не используются, я их сразу расшифровывал.
   2. Самое знаменитое эссе Лавкрафта "Сверхъестественный ужас в литературе" уже переводили на русский язык 5 раз: 1. И. Москвина-Тарханова ("Повелевать жуткими тайнами времени и пространства"), 1998; 2. Л. Володарская ("Сверхъестественный ужас в литературе"), 2000; 3. А. Сергеева, Т. Зименкова ("Ужас и сверхъестественное в литературе"), 2003; 4. О.Б. Мичковский, И. Богданов ("Сверхъестественный ужас в литературе"), 2010; 5. Ю. Соколов ("Сверхъестественный ужас в литературе"), 2012.
   У меня есть только перевод Володарской (он без примечаний, или же они пропущены в электронной версии) и Мичковского/Богданова (их примечания к эссе не такие, как у Джоши в этой книге). Я не планирую переводить это эссе в шестой раз.
   3. У меня ушло 6 лет на перевод этого второго тома "Собраний эссе" (конечно, я не сидел над ним каждый день). Я даже не помню почему я начал со второго тома.
  
   Источник текста:
   H.P. Lovecraft
   Collected Essays. Volume 2: Literary Criticism.
   Edited by S.T. Joshi
   (с) 2004 by Hippocampus Press

Перевод: Алексей Черепанов

Апрель, 2021

На поддержку автора:

Яндекс-кошелёк: 41001206384366

PayPal: isha_bhikshu@yahoo.com


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"