Киплинг Редьярд : другие произведения.

Открыватель

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 8.00*4  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Вот и край здесь, - мне сказали, - не живут там дальше люди"./ Мне сказали - я поверил, распахал земли немного,/ Дом сложил, обнёс забором: здесь моё хозяйство будет/ У подножья Горных Гребней, где кончается Дорога./ Только Голос, злой, как совесть, мучил днями и ночами,/ Днём и ночью неизменно он шептал в моей груди:/ "Что-то скрыто, но найдешь ты! Звонки бубны за горами!/ Что-то скрыто за горами, что-то ждёт тебя. Иди!"


   ОТКРЫВАТЕЛЬ
  
   "Вот и край здесь, - мне сказали, - не живут там дальше люди".
   Мне сказали - я поверил, распахал земли немного,
   Дом сложил, обнёс забором: здесь моё хозяйство будет
   У подножья Горных Гребней, где кончается Дорога.
  
   Только Голос, злой, как совесть, мучил днями и ночами,
   Днём и ночью неизменно он шептал в моей груди:
   "Что-то скрыто, но найдешь ты! Звонки бубны за горами!
   Что-то скрыто за горами, что-то ждёт тебя. Иди!"
  
   Потеряв вконец терпенье, не сказав соседям слова
   (Что на Станции веселью этим часом предавались),
   Так и вышёл я украдкой с пони в мир искать иного,
   А вокруг одни лишь горы: вверх стремились, вниз срывались.
  
   Марш за маршем в них блуждал я, по отрогам и по кручам,
   То вперёд к воде стремился, то опять траву искал.
   Голый камень был над лесом, замело, дул ветер жгучий
   От хребта, тогда я понял, что взошёл на перевал.
  
   Размечтавшись, перевалу вздумал имя дать своё я,
   Только ночью сдохли пони. Я назвал его: "Беда".
   (Здесь разъезд сейчас), но Голос не давал мне вновь покоя:
   "Что-то скрыто за горами, что-то ждёт. Иди туда!"
  
   Думал я: "Рука Владыки путь мой верно направляет.
   Не гордыня ль?.. Сколько храбрых здесь в снегах погребены.
   Не спуститься ль?.." Лишь Всевышний страх той чёрной ночи знает...
   Я спустился. Я спустился... Но с обратной стороны!
  
   Снег кончался меж цветами, а потом цветы - в алоэ,
   А алоэ в дикой чаще, где ручей, сверкая, тёк.
   Ниже чащи шли колючки, впал ручей в русло сухое,
   И опять была пустыня. Небо жгло, и жёг песок.
  
   Помню, разводил костры я и сидел у них ночами,
   Слышал речи, видел лица сквозь неверный сизый дым.
   Чтоб рассеять наважденья, я в них целился камнями.
   "Что-то скрыто за горами, - был ответ, - иди за ним!"
  
   Помню, разум мой мешался, помню, сам я знал об этом,
   Помню, как с чудным народцем говорил при свете дня.
   Был тем духам из долины бег неистовый ответом:
   Ноги, стёртые до мяса, чудом вынесли меня.
  
   Но смирился край жестокий: Белый вышел правым в споре.
   Я нашёл ручей и пищу, и закончились мученья:
   Лес и травы без предела - лишь вдали синели горы.
   Отдохнувши от кошмаров, я вошел в мои владенья.
  
   Там, неделя за неделей, не спеша, я мерил дар свой,
   Путь свой метил на деревьях, и захватывало дух:
   За ослом Саул пустился и нашёл в дороге царство,
   То, что Голос нашептал мне - Боже правый - стоит двух!
  
   Здесь на кручах гор суровых виснут снежные лавины,
   В пятнах жирные болота: признак сокровенных руд,
   И неназванные реки, и бескрайние равнины -
   Всё увидят, всё застроят, обживут и назовут.
  
   Думал я: здесь город будет, там протянется дорога,
   Там поднимется плотина над ревущим водопадом,
   В спелый ствол топор вопьётся, затрепещет лес в тревоге,
   И придёт народ великий - станет край весь Божьим садом.
  
   Тем почёт и слава будет, кто пройдёт за мною следом,
   Ринутся сюда толпою: им не явятся химеры.
   По моим колодцам старым, по моим кострам и метам
   Доберутся и расскажут - их окрестят "пионеры".
  
   Разве я назвал хоть реку, пядь земли себе присвоил,
   Взял хоть золота крупицу (образцы лишь, на показ)?
   Нет, друзья, меня Владыка высшей платы удостоил...
   Только разве вы поймете? Приходите: всё для вас!
  
   Вот вам: "Только лишь безумец!" Вот вам: "Дальше нету ходу!"
   Что, не звонки разве бубны в новоявленной стране?
   Боже праведный, прости мне - это Tвой лишь дар народу.
   Всякий мог пойти, разведать, но шепнул Ты это - мне!
   1898
  
   The Explorer
   "THERE'S no sense in going further--it's the edge of cultivation,"
       So they said, and I believed it--broke my land and sowed my crop--
   Built my barns and strung my fences in the little border station
       Tucked away below the foothills where the trails run out and stop.
  
   Till a voice, as bad as Conscience, rang interminable change
       On one everlasting Whisper day and night repeated--so
   "Something hidden. Go and find it. Go and look behin the Ranges--
       "Something lost behind the Ranges. Lost and waiting fc you. Go!"
  
   So I went, worn out of patience; never told my nearest neighbours--
       Stole away with pack and ponies-left 'em drinking in the town;
   And the faith that moveth mountains didn't seem to help my labours
       As I faced the sheer main-ranges, whipping up and leading down.
  
   March by march I puzzled through 'em, turning flanks and dodging shoulders,
       Hurried on in hope of water, headed back for lack of grass;
   Till I camped above the tree-line-drifted snow and naked boulders--
       Felt free air astir to windward--knew I'd stumbled on the Pass.
  
   'Thought to name it for the finder: but that night the Norther found me--
       Froze and killed the plains-bred ponies; so I called the camp Despair
   (It's the Railway Gap to-day, though). Then my Whisper waked to hound me:--
       "Something lost behind the Ranges. Over yonder! Go you there!"
  
   Then I knew, the while I doubted--knew His Hand was certain o'er me.
       Still--it might be self-delusion--scores of better men had died--
   I could reach the township living, but . . . He knows what terror tore me . . .
       But I didn't . . . but I didn't. I went down the other side,
  
   Till the snow ran out in flowers, and the flowers turned to aloes,
       And the aloes sprung to thickets and a brimming stream ran by;
   But the thickets dwined to thorn-scrub, and the water drained to shallows,
       And I dropped again on desert--blasted earth, and blasting sky . . . .
  
   I remember lighting fires; I remember sitting by 'em;
       I remember seeing faces, hearing voices, through the smoke;
   I remember they were fancy--for I threw a stone to try 'em.
       "Something lost behind the Ranges" was the only word they spoke.
  
   I remember going crazy. I remember that I knew it
       When I heard myself hallooing to the funny folk I saw.
   'Very full of dreams that desert, but my two legs took me through it . . .
       And I used to watch 'em moving with the toes all black and raw.
  
   But at last the country altered--White Man's country past disputing
       Rolling grass and open timber, with a hint of hills behind--
   There I found me food and water, and I lay a week recruiting.
       Got my strength and lost my nightmares. Then I entered on my find.
  
   Thence I ran my first rough survey--chose my trees and blazed and ringed 'em--
       Week by week I pried and sampled--week by week my findings grew.
   Saul he went to look for donkeys, and by God he found a kingdom!
       But by God, who sent His Whisper, I had struck the worth of two!
  
   Up along the hostile mountains, where the hair-poised snowslide shivers--
       Down and through the big fat marshes that the virgin ore-bed stains,
   Till I heard the mile-wide mutterings of unimagined rivers,
       And beyond the nameless timber saw illimitable plains!
  
   'Plotted sites of future cities, traced the easy grades between 'em;
       Watched unharnessed rapids wasting fifty thousand head an hour;
   Counted leagues of water-frontage through the axe-ripe woods that screen 'em--
       Saw the plant to feed a people--up and waiting for the power!
  
   Well I know who'll take the credit--all the clever chaps that followed--
       Came, a dozen men together--never knew my desert-fears;
   Tracked me by the camps I'd quitted, used the water-holes I'd hollowed.
       They'll go back and do the talking. They'll be called the Pioneers!
  
   They will find my sites of townships--not the cities that I set there.
       They will rediscover rivers--not my rivers heard at night.
   By my own old marks and bearings they will show me how to get there,
       By the lonely cairns I builded they will guide my feet aright.
  
   Have I named one single river? Have I claimed one single acre?
       Have I kept one single nugget--(barring samples)? No, not I!
   Because my price was paid me ten times over by my Maker.
       But you wouldn't understand it. You go up and occupy.
  
   Ores you'll find there; wood and cattle; water-transit sure and steady
       (That should keep the railway rates down), coal and iron at your doors.
   God took care to hide that country till He judged His people ready,
       Then He chose me for His Whisper, and I've found it, anti it's yours!
  
   Yes, your "Never-never country"--yes, your "edge of cultivation "
       And "no sense in going further"--till I crossed the range to see.
   God forgive me! No, I didn't. It's God's present to our nation.
       Anybody might have found it but--His Whisper came to Me!
  
   http://whitewolf.newcastle.edu.au/words/authors/K/KiplingRudyard/index.html
  
Оценка: 8.00*4  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"