Чиванков А.В. : другие произведения.

Paul Celan: Ein Kranz wird gewunden / Из черной листвы (Акра / Укра)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Paul Celan (23.11.1920 in Czernowitz - 20.04.1970 in Paris(?)) hieß ursprünglich Paul Antschel, später rumänisiert Ancel, woraus das Anagramm Celan entstand. (dt-wiki)

  Ein Kranz wird gewunden (Akra/Ukra)
  
  Ein Kranz wird gewunden aus schwärzlichem Laub in der Gegend von Akra:
  dort riß ich den Rappen herum und stach nach dem Tod mit dem Degen.
  Auch trank ich aus hölzernen Schalen die Asche der Brunnen von Akra
  und zog mit gefälltem Visier den Trümmern der Himmel entgegen.
  
  Denn tot sind die Engel und blind ward der Herr in der Gegend von Akra,
  und keiner ist, der mir betreue im Schlaf die zur Ruhe hier gingen.
  Zuschanden gehaun ward der Mond, das Blümlein der Gegend von Akra:
  so blühn, die den Dornen es gleichtun, die Hände mit rostigen Ringen.
  
  So muß ich zum Kuß mich wohl bücken zuletzt, wenn sie beten in Akra...
  O schlecht war die Brünne der Nacht, es sickert das Blut durch die Spangen!
  So ward ich ihr lächelnder Bruder, der eiserne Cherub von Akra.
  So sprech ich den Namen noch aus und fühl noch den Brand auf den Wangen.
  
  (aus: "Mohn und Gedächtnis", 1952 // geschrieben 1945)
  
  
  
  
  
  Из черной листвы я сплетаю венок в окрестностях Акры,
  где вспять я рванул вороного, на смерть замахнувшись кинжалом.
  Испил деревянною чашей я пепел колодцев у Акры
  и ехал навстречу развалинам неба с открытым забралом.
  
  Всевышний ослеп, и все ангелы мёртвы в окрестностях Акры,
  и нет никого, кто б мой сон защитил, кто взыскует покоя.
  Разрублена навзничь Луна, цветочек окрестностей Акры,
  сквозь ржавые кольца персты вырастают, как терний весною.
  
  Я должен склоняться к лобзанью во время молитвы их в Акре...
  Плохи были латы ночи, сочится кровь между застёжек!
  Я стал их улыбчивым братом, стальным херувимом из Акры.
  Я вымолвлю имя еще раз, и пламя почувствую кожей.
  
  ----
  Считают, что в тексте зашифрована символика & образность
  Тевт. Ордена (=Acre /Akkon), -- вместе с таковыми (У)краины: АкРа
  
  Более подробно см., к примеру, здесь:
  
  Das Wort 'Akra", das sich am Ende jedes zweiten Verses mit einem magischen Klang wiederholt, ist der 'Name der auf der Stelle der alten Davidsstadt in Jerusalem etwa zu Beginn des zweiten vorchristlichen Jahrhunderts erbauten Festung".
  
  Dazu schreibt Klaus Manger:
  Der Name ,Akra' verweist auf das historische Acre oder Akkon an der Ostküste des Mittelmeeres, die in den Kreuzzügen heftig umkämpfte Festung. Er datiert die vom Deutschen Orden gebaute Burg bei Akkon Ende des 12. Jahrhunderts, in die Zeit der ',Kreuzzüge' auch gegen das östliche Heidenland".
  Ohne den Hinweis auf dieses Zusammentreffen könnte man 'Akra" auch etwa mit der 'Ukraine" identifizieren, nicht nur in der phonetischen, sondern auch in der semantischen Affinität, denn 'das griechische akra bezeichnet ein äußerstes Ende, eine Spitze oder ein Vorgebirge sowie einen Gipfel", während die 'Ukraine" etymologisch 'Grenzland" bedeutet.
  Es ist leicht zu vermuten, dass diese Verse in mythischer Einkleidung auf ein Geschehnis im Jahre 1942 in Celans Heimatstadt Czernowitz, die von den deutschen Truppen besetzt wurde, hindeuten. Zu jenem Zeitpunkt war Czernowitz zwar noch nicht ukrainisch, wohl aber im Jahre 1945, als dieses Gedicht in Bukarest entstand.
  
  http://www.litde.com/paul-celan-und-sein-umfeld-deutschsprachige-literat...
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"