Nun treibt die Stadt schon nicht mehr wie ein Köder, der alle aufgetauchten Tage fängt.
Die gläsernen Paläste klingen spröder
an deinen Blick. Und aus den Gärten hängt
der Sommer wie ein Haufen Marionettenkopfüber, müde, umgebracht.
Aber vom Grund aus alten Waldskeletten
steigt Willen auf: als sollte über Nacht
der General des Meeres die Galeerenverdoppeln in dem wachen Arsenal,
um schon die nächste Morgenluft zu teeren
mit einer Flotte, welche ruderschlagend sich drängt und jäh, mit allen Flaggen tagend,
den großen Wind hat, strahlend und fatal.
Она уже не ставит всем засады изъ переулковъ времени и сновъ.
Стеклянные и хрупкiе фасады
дворцовъ звенятъ подъ взглядомъ. Изъ садовъ
склонилось лето, какъ марионетки,устало свесившись внизъ головой.
Скелетовъ кораблей грудныя клетки
со дна вздымаютъ волю, каковой
какъ будто строится флотъ Адмирала,растутъ его уверенность и твердь,--
и покидаетъ верфи Арсенала
съ утра флотилiя, и офицерывзвиваютъ флагъ, и яркiя галеры
съ попутнымъ ветром изчезаютъ въ смерть.