Теннесси Уильямс : другие произведения.

Леди с лосьоном из живокости

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Одноактная пьеса (Перевод Александра Чупина)

Теннесси Уильямс

ЛЕДИ С ЛОСЬОНОМ ИЗ ЖИВОКОСТИ[1]

одноактная пьеса

Перевод Александра Чупина

Действующие лица

Миссис Хардвик-Мур.

Миссис Уайр.

Писатель.

Место действия: убого обставленная комната во французском квартале Нового Орлеана. Здесь нет окон, она похожа на каморку, отгороженную тонкими стенными перегородками. Через небольшое отверстие, люк в потолке, виден поздний и мрачный день. В комнате стоит высокий чёрный шкаф, на дверцах которого висят треснутые зеркала, качающаяся электрическая лампочка, чёрный и убогий туалетный столик, рядом висит ужасная картина какого-то римского святого, а над кроватью герб в рамке.

Миссис Хардвик-Мур, крашеная блондинка лет сорока, сидит на краю кровати, не зная чем заняться Раздается стук в дверь.

Миссис Хардвик-Мур (резким, взволнованным тоном). Кто там?

Миссис Уайр (снаружи, резко). Это я!

На лице миссис Хардвик-Мур на мгновение появляется выражение паники, она резко встает.

Миссис Хардвик-Мур: О... Миссис Уайр. Заходите.

Входит хозяйка, грузная, неопрятная женщина лет пятидесяти.

Я как раз собиралась заглянуть к вам в комнату, чтобы кое-что обсудить.

Миссис Уайр: Да? И что же?

Миссис Хардвик-Мур (с шутливой, но довольно болезненной улыбкой). Миссис Уайр, мне очень неприятно говорить об этом, но я не считаю тараканов самыми замечательными соседями по комнате, а вы?

Миссис Уайр. Тараканов, да?

Миссис Хардвик-Мур. Да. Именно. В моей жизни был не большой опыт общения с ними, но те, которых я видела раньше, были ходячими, то есть они бегали по полу, по стенам на своих лапках. А эти, миссис Уайр, похоже, тараканы с крыльями! Я потрясена, на самом деле, я в ужасе, увидев как один из них оторвался от пола и начал со свистом летать по воздуху, описывая круги всего в паре дюймов от моего лица. Миссис Уайр, я присела на край кровати и заплакала... я была так шокирована и возмущена! Вы только представьте себе! Летающие тараканы, о существовании которых я и не знала, снуют и кружат, летают перед моим носом! Миссис Уайр, я хочу, чтобы вы знали...

Миссис Уайр (перебивая). В летающих тараканах нет ничего удивительного. Они повсюду, даже в центре города. Но не об этом я хотела поговорить...

Миссис Хардвик-Мур (перебивая). Может быть, это и так, миссис Уайр, но я хочу вам сказать, что ужасно боюсь тараканов, даже самых обычных, бегающих, к которым мы все привыкли, а что касается этой новой разновидности, которая ещё и летает...! Если я собираюсь здесь жить и дальше, от этих летающих тараканов нужно избавляться и избавляться немедленно!

Миссис Уайр. И как мне помешать этим летающим тараканам перемещаться по воздуху? Но это, однако, не то, что я...

Миссис Хардвик-Мур (перебивая). Мне неизвестно как, миссис Уайр, но, безусловно, должен быть какой-то способ. Все, что я знаю, это то, что от них нужно избавиться, прежде чем я проведу здесь ещё одну ночь, миссис Уайр. Если бы я проснулась ночью и обнаружила одного из них на своей кровати, у меня бы начались судороги, клянусь богом, я бы просто умерла от судорог!

Миссис Уайр. Простите, что я так говорю, миссис Хардшелл-Мур, но у вас гораздо больше шансов умереть от чрезмерного употребления алкоголя, чем от тараканьих конвульсий! (Она хватает бутылку с туалетного столика.) Что это? Лосьон из живокости! Ну да!

Миссис Хардвик-Мур (краснея). Я стираю им старый лак с ногтей.

Миссис Уайр. Ага, я прекрасно знаю, какую часть тела им намазывают!

Миссис Хардвик-Мур. Что вы имеете в виду?

Миссис Уайр. В нашем квартале нет ни одного старого дома, где бы не водились тараканы.

Миссис Хардвик-Мур. Но не в таких же огромных количествах, не так ли? Говорю вам, это место - просто рассадник!

Миссис Уайр. Всё не так уж и плохо, как вы говорите. Но, кстати, вы не заплатили мне за комнату на этой неделе. Не буду отвлекаться от тараканов, но, тем не менее, я хочу получить деньги.

Миссис Хардвик-Мур. Я заплачу вам оставшуюся часть арендной платы, как только вы уничтожите этих тараканов!

Миссис Уайр. Вам придётся отдать мне всё прямо сейчас или убраться вон.

Миссис Хардвик-Мур. Я намерена съехать отсюда, пока эти тараканы полностью не выведутся!

Миссис Уайр. Тогда проваливайте и хватит просто болтать об этом!

Миссис Хардвик-Мур. Вы, наверное, не в своём уме, я же не могу прямо сейчас уйти!

Миссис Уайр. Тогда что вы имели в виду, говоря о травле тараканов?

Миссис Хардвик-Мур. Я имела в виду то, когда говорила о тараканах, что они, на мой взгляд, не самые прекрасные соседи по комнате!

Миссис Уайр. Прекрасно! Не живите с ними в одной комнате! Собирайте свои манатки и переезжайте туда, где их нет!

Миссис Хардвик-Мур. Вы хотите сказать, что настаиваете на том, чтобы тараканы продолжали жить у вас?

Миссис Уайр. Нет, я хочу сказать, что настаиваю на том, чтобы вы заплатили мне арендную плату, которую должны.

Миссис Хардвик-Мур. В данный момент об этом не может быть и речи.

Миссис Уайр. Не может быть и речи?

Миссис Хардвик-Мур. Да! И я объясню вам почему! Ежеквартальные платежи, которые я получаю от человека, работающего на каучуковой плантации, ещё не приходили. Я ждала их поступления несколько недель, но в письме, которое пришло сегодня утром, говорится, что, похоже, произошло какое-то недоразумение из-за прошлогодних не оплаченных налогов и...

Миссис Уайр. Да хватит, я уже достаточно наслушалась об этой чёртовой каучуковой плантации! Бразильская каучуковая плантация! Вы думаете, занимаясь этим бизнесом семнадцать лет, я не раскусила женщин вашего сорта?

Миссис Хардвик-Мур (сухо). Что вы имеете в виду?

Миссис Уайр. Думаю, мужики, которые у вас здесь ночуют, не приходят обсуждать бразильскую каучуковую плантацию?

Миссис Хардвик-Мур. Вы, должно быть, не в своём уме, раз говорите такие вещи!

Миссис Уайр. Я слышу то, что слышу, и прекрасно знаю, что происходит!

Миссис Хардвик-Мур. Вы шпионите, вы подслушиваете под дверью!

Миссис Уайр. Я никогда не шпионила и не подслушивала! Первое, чему учится домовладелица во Французском квартале, - это не видеть и не слышать, а только собирать свои деньги! Пока они поступают всё окей, я слепа, глуха, нема! Но как только это прекращается, ко мне возвращается зрение, слух и способность говорить. При необходимости я беру телефон и вызываю начальника полиции, который случайно приходится родственником моей сестре! Вчера вечером я слышала спор из-за денег.

Миссис Хардвик-Мур. Какой спор? Какие деньги?

Миссис Уайр. Он орал так громко, что мне пришлось закрыть окно, выходящее на улицу, чтобы этого крика никто не слышал! И никаких упоминаний о бразильских плантациях не было! Но в вашей короткой ночной перепалке явно упоминалось о многом другом! Например, лосьон из живокости для снятия лака с ногтей! Я что ребёнок? Этот лепет так похож на упоминание вами о чудесной каучуковой плантации!

Дверь распахивается. Входит Писатель в старомодном фиолетовом халате.

Писатель. Прекратите!

Миссис Уайр. О! Вы!

Писатель. Хватит преследовать эту женщину!

Миссис Уайр. В ту же секунду на сцене появляется мистер Шекспир!

Писатель. Я услышал сквозь сон ваш демонический вой!

Миссис Уайр. Сквозь сон? Ха-ха! Я думаю, вы имеете в виду свой пьяный угар!

Писатель. Я много отдыхаю из-за своей болезни! Разве не имею права...

Миссис Уайр (перебивает). Болезнь алкоголизм! Не пытайтесь пустить мне пыль в глаза. Я рада, что вы сейчас зашли. А теперь я повторю и для вас то, что только что сказала этой женщине. Я покончила с тупицами! Теперь поняли? Я по горло сыта всеми вами, бродягами, полуфабрикатами, пьяницами, дегенератами, которые живут обещаниями, ложью, обманом!

Миссис Хардвик-Мур (закрывая уши). О, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, перестаньте визжать! В этом нет необходимости!

Миссис Уайр (поворачиваясь к миссис Хардвик-Мур). Вы со своей каучуковой плантацией в Бразилии. Этот герб на стене, который вы купили в лавке старьевщика, мне рассказал продавец! Один из Габсбургов! Ага, щас! Титулованная леди! "Леди с лосьоном из живокости" - вот ваш титул!

Миссис Хардвик-Мур вскрикивает и бросается лицом вниз на продавленную кровать.

Писатель (с сочувственным). Перестаньте изводить эту несчастную маленькую женщину! Неужели в мире больше не осталось милосердия? Что стало с состраданием и пониманием? Куда они подевались? Где Бог? Где Христос? (Он, дрожа, прислоняется к шкафу.) Даже если в Бразилии и нет никакой плантации...

Миссис Хардвик-Мур (выпрямляется во весь рост). Я говорю вам, что она есть, есть! (Ее горло сжимается от убежденности, голова запрокидывается назад.)

Писатель. И нет в её жизни никакого каучукового короля... В её жизни обязательно должен быть покровитель? Стоит ли винить её за то, что она вынуждена компенсировать жестокие недостатки реальности, проявляя немного... как бы это сказать?... Богом данного воображения?

Миссис Хардвик-Мур (снова бросаясь ничком на кровать). Нет, нет, нет, нет, это не воображение!

Миссис Уайр. Хватит плеваться мне в лицо этими высокопарными речами! Вы со своим 780-страничным шедевром одинаковы с этой "Леди с лосьоном из живокости" по части сочинительства и фантазии!

Писатель (усталым голосом). Даже если всё так и есть? Предположим, что никакого шедевра на 780 страниц не существует. (Закрывает глаза и дотрагивается до лба.) Предположим, ничего вообще не существует! И что из этого, миссис Уайр? Только несколько, крайне мало, тщетных каракулей на дне моего старого сундука. Допустим, я хотел стать великим писателем, но мне не хватало силы и могущества! Предположим, что мои книги не дошли до последней главы, даже мои стихи остались незаконченными! Занавес моей возвышенной фантазии поднялся над великолепными драмами, но огни в зале погасли еще до того, как занавес опустился! Предположим, что все эти печальные истории правда! И я шатаюсь от бара к бару, от выпивки к выпивке, пока, наконец, не растянусь на кишащем вшами матрасе вашего борделя, предположим, я, чтобы сделать этот кошмар терпимым до тех пор, пока должен оставаться его беспомощным героем, украшаю, освещаю, прославляю это! С помощью мечты, вымысла и фантазии! Например, о существовании шедевра на 780 страниц, о предстоящих постановках на Бродвее, о чудесных сборниках стихов в руках издателей, которые только и ждут, чтобы выпустить их в свет! Представьте, что я живу в мире этой жалкой выдумки! Какую же радость доставляет вам, доброжелательная женщина, разорвать всё это на куски, раздавить, назвав ложью? Я говорю это вам слушайте! Нет никакой лжи, кроме той, что впихивает в рот жесткая рука нужды, холодный железный кулак необходимости, миссис Уайр! Значит, я лжец, да! Нет, ваш мир построен на лжи, ваш мир отвратительная выдумка из лжи! Ложь! Ложь!.. Всё, хватит, я сказал своё слово, у меня тоже нет денег, чтобы отдать вам, так что уходите и оставьте эту леди в покое! Оставьте её в покое. Давайте, уходите, уходите! (Он решительно выталкивает её за дверь).

Миссис Уайр (кричит за дверью). Завтра утром! Деньги или проваливайте! Вы оба. На пару! Шедевр на 780 страниц и бразильская каучуковая плантация! Идиоты!

Писатель и женщина медленно поворачиваются лицом друг к другу. Дневной свет тускнеет, проникая сквозь стеклянный люк в потолке. Писатель медленно и скованно разводит руками.

Миссис Хардвик-Мур (отворачиваясь, чтобы не видеть его глаз). Тараканы! Повсюду! На стенах, на потолке, на полу! Это место кишит ими.

Писатель (мягко). Я знаю. Думаю, что на бразильской каучуковой плантации не было тараканов.

Миссис Хардвик-Мур (посмотрев на писателя). Нет, конечно, не было. Всё было чистым, всегда-всегда. Безупречным! Полы были такими светлыми и чистыми, что в них отражалось всё, как зеркале!

Писатель. Я знаю. А из окон, я полагаю, открывался прекрасный вид!

Миссис Хардвик-Мур. Неописуемо прекрасный!

Писатель. Как далеко это было от Средиземного моря?

Миссис Хардвик-Мур (рассеянно). Средиземное море? Всего в миле или двух!

Писатель. А ясным утром, я полагаю, можно было увидеть белые скалы Дувра?.. Через Ла-Манш?

Миссис Хардвик-Мур: Да, всё именно так и было в ясную погоду.

Писатель молча протягивает ей бутылку виски.

Спасибо, мистер..?

Писатель. Чехов! Антон Павлович Чехов!

Миссис Хардвик-Мур (улыбаясь с кокетством). Спасибо, мистер Чехов.

занавес

Переводчик Александр Чупин

e-mail: shurshik_2005@mail.ru

2024г.

(C) Все права защищены в "Театральном агенте".

https://teatral-agent.ru/compositions/author/view/1762/

  1. Лосьон из живокости средство для борьбы с паразитами на теле.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"