Теннесси Уильямс : другие произведения.

Привет от Берты

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    (Перевод Александра Чупина)

Теннесси Уильямс

ПРИВЕТ ОТ БЕРТЫ

Перевод Александра Чупина

Действующие лица

Голди.

Берта.

Лена.

Девушка.

Место действия: комната в долине печально известном районе красных фонарей на прибрежных равнинах Восточного Сент-Луиса. В центре спальни стоит массивная медная кровать со смятыми подушками и одеялом, на которой беспокойно лежит Берта, крупная блондинка-проститутка. У правой стены стоит старомодный комод с позолоченными ручками, покрытый яркой шёлковой скатертью, на нём сидят две большие куклы. Рядом с кроватью низкий столик с пустыми бутылками из-под джина. На полу валяются журналы. Обои в некоторых местах порваны и отслаиваются, на них нарисованы большие розы. На потолке большие жёлтые пятна. В центре висит старомодная люстра, украшенная красными стеклянными подвесками. Голди входит в дверь слева. На ней грязное платье из белого и черного атласа, плотно облегающее её худое тело. Она останавливается в проёме дверей, курит сигарету и смотрит на лежащую Берту.

Голди. Ну, Берта, что ты собираешься делать?

Берта (слабо). Не знаю.

Голди. Надо принять решение.

Берта. Я ничего не могу решить.

Голди. Почему?

Берта. Я очень устала.

Голди. Это отговорка.

Берта (раздраженно). Пока единственное, что могу сказать. Я хочу отдохнуть и всё обдумать.

Голди. Ты лежишь и всё обдумываешь последние две недели.

Берта неразборчиво отвечает.

Надо уже что-то решить. Девочкам нужна комната.

Берта (со смехом). Так забирай!

Голди. Каким образом? Ты здесь лежишь.

Берта (хлопает рукой по кровати). О, Господи!

Голди. Возьми себя в руки, Берта.

Берта ворочается и стонет.

Берта. Что со мной?

Голди. Ты нездорова.

Берта. У меня жутко болит голова. Кто подсунул мне вчера Микки Финна?

Голди. Никто не подсовывал тебе никакого Микки Финна. Ты пролежала две недели в бреду. Теперь, Берта, самое разумное, что ты можешь сделать, вернуться домой или...

Берта. Я никуда не вернусь! Останусь здесь, пока не поправлюсь. (Отворачивается).

Голди. Долина не лучшее место для девушки в твоём нынешнем состоянии. Кроме того, нам нужна эта комната.

Берта. Оставь меня в покое, Голди. Я хочу немного отлежаться, прежде чем продолжу работать.

Голди. Берта, надо решить!

На несколько секунд в комнате повисает тяжёлая пауза. Берта медленно поворачивает голову к Голди.

Берта (тихо). И что же я должна решить?

Голди. Что делать дальше.

Берта молча смотрит на неё.

Берта. Ничего. А теперь оставь меня в покое, Голди. Мне надо отдохнуть.

Голди. Если я уйду, ты будешь просто лежать, ничего не делая, с этого самого момента до смерти!

Ответ Берты непонятен.

Слушай, если ты немедленно сама не примешь решение, то я вызову бригаду скорой помощи! Так что тебе лучше определиться прямо сейчас.

Берта. Я ничего не в состоянии решить. Мне тяжело.

Голди. Хорошо! (Открывает сумочку, достаёт пять центов.) Я позвоню прямо сейчас и скажу, что у нас тут больная девушка, которая не может разумно мыслить.

Берта (хрипло). Давай. Мне наплевать, что со мной будет.

Голди (меняя тактику). Может быть тебе всё-таки написать ещё одно письмо тому парню, который продаёт хозяйственные товары в Мемфисе?

Берта (с настороженностью). Кому, Чарли? Не смей говорить о нём своим грязным языком!

Голди. Значит, грязным языком? Вообще-то я держу тебя здесь лишь по доброте душевной, а от тебя никакого толку ни цента за последние две недели...

Берта. Чарли такой... милый. Чарли такой... (Продолжает бормотать.)

Голди. А что, если правда? Путь поможет тебе выбраться из этого затруднительного положения, в котором ты оказалась, Берта.

Берта (возбужденно). Я больше никогда не попрошу у него денег! Он забыл моё имя, обо мне и обо всём остальном. (Медленно проводит рукой по своему телу.) Кто-то порезал меня ножом, пока я спала.

Голди. Успокойся, Берта. Если у этого человека есть возможность, может быть, он пришлёт тебе немного денег, чтобы встать на ноги.

Берта. Конечно, у него есть деньги, он владеет хозяйственным магазином. Знаю, я там работала! Он часто говорил мне: Девочка моя, в любой момент, когда тебе что-то понадобится, просто дай Чарли знать... Мы так хорошо проводили время вместе в подсобке!

Голди. Думаю, он этого не забыл.

Берта. Он узнал обо мне всё плохое с тех пор, как я ушла от него и... переехала в Сент-Луис. (Дважды хлопает ладонью по кровати.)

Голди. Нет, не узнал, Берта. Он ничего не знает.

Берта смеётся.

Берта. Это ты писала ему всякие гадости. Всю грязь, какую только могла придумать обо мне! Твой поганый язык болтал так быстро, что...

Голди. Берта!

Берта бормочет неразборчивые пошлости.

Я была твоим другом.

Берта. В любом случае, он теперь женат.

Голди. Просто напиши ему пару строчек на открытке и скажи, что у тебя трудные времена. Напомни, что он обещал помочь, если тебе это понадобится, а?

Берта. Оставь меня, Голди. У меня плохое предчувствие.

Голди (делает несколько шагов, смотрит на Берту, серьезно). Может обратиться к врачу?

Берта. Нет!

Пауза.

Голди. Тогда позвать священника?

Пальцы Берты теребят простыню.

Берта. Нет.

Голди. Какой ты веры, Берта?

Берта. Никакой.

Голди. Помню, ты говорила, что когда-то была католичкой.

Берта. Может, и так. И что из этого?

Голди. Если бы ты вспомнила, может быть, мы могли бы пригласить сестёр милосердия, чтобы они предоставили тебе комнату, как это сделали для Роуз Крамер, ты могла там отдохнуть и набраться сил, а, Берта?

Берта. Я не хочу, чтобы сёстры мне что-то предоставляли! Просто оставь меня здесь, пока я не встану на ноги.

Голди. Берта, ты... очень больна!

Берта (после небольшой паузы). Правда?

Голди. Да, Берта. Я не хочу тебя пугать, но...

Берта (хрипло). Ты хочешь сказать, что я умираю?

Голди (после секундной паузы.) Я этого не говорила.

Пауза.

Берта. Не сказала, но имела это в виду.

Голди. Мы должны позаботиться о будущем, Берта. Не можем просто пустить все на самотек.

Берта (пытается сесть). Если я буду умирать, я напишу Чарли. Я хочу... сказать ему кое-что.

Голди. Если ты хочешь исповедаться, дорогая, я думаю, что нужен священник.

Берта. Нет, не священник! А Чарли!

Голди. Это может сделать отец Каллахан.

Берта. Нет, я хочу Чарли!

Голди. Чарли в Мемфисе. У него своя работа.

Берта. Да. На Централ-авеню, 563.

Голди. Давай я напишу ему и расскажу, в каком ты состоянии, хочешь, Берта?

Берта (после паузы). Нет.... Просто передай ему привет. (Отворачивается к стене.)

Голди. Надо рассказать ему обо всём, Берта.

Берта. Только привет от Берты.

Голди. В этом нет смысла, ты же понимаешь.

Берта. Есть. Привет Чарли от Берты со всей любовью. Разве это не логично?

Голди. Нет.

Берта. Всё логично.

Голди (поворачиваясь к двери). Я лучше позвоню в больницу и попрошу прислать бригаду.

Берта. Нет, не надо! Лучше просто умереть здесь.

Голди. Ты не в том состоянии, чтобы оставаться в Долине, Берта. За девушкой в твоём положении нужно присматривать, иначе может случиться что-то непоправимое.

Снаружи, в коридоре, кто-то завёл граммофон. Звучит Блюз Сент-Луиса. Хриплый мужской голос присоединяется к припеву, раздаётся взрыв смеха и хлопанье двери.

Берта (после небольшой паузы). Ты говоришь мне, что мы сестры. (Приподнимается.) Но я знаю правила! (Смотрит на Голди отсутствующим взглядом.) Когда выходишь из игры, это навсегда, и назад уже не вернуться!

Берта качает головой, а затем снова медленно откидывается на спинку стула. Она сжимает пальцы в кулак и несколько раз ударяет по кровати; затем ее рука расслабляется и соскальзывает с края кровати.

Голди. А теперь, Берта, возьми себя в руки, я помогу устроиться в хорошую, чистую палату, где тебя будут кормить, где ты сможешь поспать на удобной постели.

Берта. Ты хочешь сказать умереть! Помоги мне подняться с кровати! (Пытается встать.)

Голди (подходит к ней). Не надо, Берта.

Берта. Помоги мне встать. Да! Где мой халат?

Голди. Берта, ты не в той форме, чтобы вставать с постели!

Берта. Заткнись, чёртова зануда! Позови сюда Лену. Она поможет мне с вещами.

Голди. Что ты придумала, Берта?

Берта. Пойти.

Голди. Куда?

Берта. Это моё дело.

Голди (после паузы). Хорошо, я позову Лену.

Берта с трудом поднялась и, пошатываясь, направилась к туалетному столику.

Берта. Подожди минутку! Загляни под шкатулку для расчёсок и щёток. (Тяжело дыша, опускается в кресло-качалку.) Там пять баксов.

Голди. Берта, здесь нет денег.

Берта. Хочешь сказать, что я на мели?

Голди. Ты на мели десять дней, Берта. С тех пор, как ты заболела, у тебя не было денег.

Берта. Лгунья!

Голди (сердито). Не оскорбляй меня, Берта!

Они пристально смотрят друг на друга. В дверях появляется девушка в чем-то похожем на атласный спортивный костюм и с любопытством заглядывает внутрь. Она улыбается и исчезает.

Берта. Позови сюда Лену, она меня не обманет.

Голди (подходит к комоду). Посмотри, Берта, просто чтобы тебя успокоить. Видишь под шкатулкой? Здесь ничего нет, кроме старой открытки, которую ты когда-то получила от Чарли.

Берта (медленно). Меня ограбили. Да, меня ограбили. (С нарастающей агрессией.) Просто потому, что я слишком больна, устала и измучена, чтобы позаботиться о себе, меня обворовали! Если бы у меня были силы, знаешь, что я сделала бы? Разнесла это заведение в пух и прах! Я бы вернула свои деньги, которые ты украла, или вытащила бы их у тебя из-за пазухи, старая дева...

Голди. Берта, ты потратила свои последние десять центов, купив на них джин.

Берта. Врёшь.

Голди. Это было во вторник вечером, в тот вечер, когда тебе стало плохо, ты купила себе бутылку джина. Я клянусь, так оно и было!

Берта. Я не поверю твоим клятвам на Библии! Приведи сюда Лену! Это подстава! (Встает и, пошатываясь, идёт к двери.) Лена! Лена! Соедини меня с полицейским управлением!

Голди (встревожено). Нет, Берта!

Берта (ещё громче). Соедини меня с полицейским управлением!

Берта, прислоняясь от слабости к двери, горько рыдает и прикрывает глаза одной рукой. Снова заводится электрический граммофон. Из коридора доносится шарканье танцующих.

Голди. Берта, успокойся. Успокойся сейчас же.

Берта (поворачиваясь к ней). Не говори мне, старая шлюха, что я должна успокоиться. Быстро соедини меня с полицейским участком, или я...

Голди хватает её за руку, и они борются, но Берта вырывается.

Я заявлю об ограблении в полицию, даже если это будет последнее, что я смогу сделать! Ты готова украсть монетки с глаз мертвого негра, вот какая ты великодушная! Ты приходишь сюда и пытаешься разжалобить меня с помощью священников и исповедей, а потом вызовешь полицию! (Бьёт кулаком по стене и рыдает.)

Голди (беспомощно). Берта, тебе нужно лекарство. Возвращайся в постель, милая, а я принесу тебе двойную дозу снотворного и упаковку аспирина.

Берта (быстро, с закрытыми глазами, запрокинув голову и сжав кулаки). Ты вернёшь мне мои двадцать пять долларов, которые украла из-под шкатулки!

Голди. Сейчас, Берта...

Берта (не меняя позы) Ты вернёшь их, или я привлеку к ответственности! (Напряженные губы дрожат; блестящая струйка слюны стекает по подбородку. Она стоит, как человек, впавший в кататонический транс.) У меня есть друзья в городе. Большие шишки! Юристы, политики! Я могу замять любое обвинение, которое вы попытаетесь на меня повесить! (Широко раскрыв глаза.) Бродяжничество, да? (Она дико смеется.) Забавно, не правда ли? У меня есть мои конституционные права!

Её смех затихает, она, пошатываясь, подходит к креслу-качалке и опускается в него. Голди смотрит на неё с благоговейным трепетом. Затем она осторожно проходит мимо Берты и, выдохнув, выходит за дверь.

Берта. О, Чарли, Чарли, ты был таким милым, таким милым! (Качает головой и улыбается.) Ты поступал со мной подло столько раз, что я и сосчитать не могу, Чарли бросил меня, женился на маленькой певичке из хора... О, Господи! Я люблю тебя так сильно, что у меня сводит всё внутри, когда я смотрю на твоё прекрасное лицо на фотографии!

Её восторг угасает, и на лице появляется шизофреническая подозрительность.

Куда ушла эта чёртова кошка? Где мои десять долларов? Эй, ты!! Вернись сюда с деньгами! Я размозжу твою башку, если когда-нибудь поймаю тебя за тем, что ты играешь на мои деньги! О, Чарли... У меня ужасно болит голова, Чарли. Нет, милый. Никуда не уходи сегодня вечером. (Встает с кресла-качалки.) Эй, ты! Принеси мне пакет со льдом у меня раскалывается башка. Жуткое похмелье, детка! (Смеется.) Бродяжничество, да? Побирается твоя тётя Фанни! Найдите мне адвоката. У меня есть связи в этом городе. Да. Моим родителям принадлежит половина нефтяных скважин в штате Невада. (Смеется.) Да, забавно, не правда ли?

Лена, темноволосая еврейка в розовых атласных трусиках и блузке, входит в дверь. Берта смотрит на нее, приоткрыв глаза.

Кто ты?

Лена. Это я, Лена.

Берта. О, Лена, да? Присядь и отдохни. Возьми сигарету, милая. Я что-то неважно себя чувствую. Здесь нет сигарет. Голди украла их. Она забирает всё, что у меня есть. Присядь и выпей...

Лена (в дверях). Голди сказала мне, что ты неважно себя чувствуешь, и я решила заглянуть к тебе, дорогая.

Берта. Да, это смешно, не так ли? Я в порядке. Сегодня вечером я снова выйду на работу. Не сомневайся. Я всегда добиваюсь своего, не так ли, детка? Ты когда-нибудь видела, чтобы я сдавалась? Может, мне сейчас немного не везет, но это всё! (Делает паузу, словно ожидая согласия.) Это всё, не так ли, Лена? Я не старая. Я всё ещё привлекательна. Не так ли?

Лена. Конечно, Берта. (Повисает пауза.)

Берта. Ну, и чего ты ухмыляешься?

Лена. Я не ухмыляюсь, Берта.

Берта (слегка улыбается). Я подумала, может, тебе мои слова показались смешными, что я всё ещё прекрасно выгляжу.

Лена (после паузы). Нет, Берта, ты неправильно меня поняла.

Берта (хрипло). Послушай, милая, я знаю мэра этого чёртова городишки. Мы с ним похожи. Слушай, я могу замять любое дело, которое вы попытаетесь на меня повесить, и мне плевать, какое. Бродяжничество, да? Для меня это пару пустяков! Лена, принеси мне, пожалуйста, мою дорожную сумку. Где она? Меня выкидывали из мест и получше этого.

Берта встает и неуверенно бредёт по комнате, а затем падает на кровать. Лена подходит к кровати.

Боже, я так устала. Я просто полежу, пока у меня не перестанет кружиться голова...

В дверях появляется Голди. Они с Леной обмениваются многозначительными взглядами.

Голди. Ну что, Берта, ты всё решила?

Берта. Что?

Голди. Что собираешься делать?

Берта. Оставь меня в покое. Я слишком устала.

Голди (небрежно). Я позвонила в больницу, Берта. Они пришлют машину скорой помощи. Собираются поместить тебя в хорошую чистую палату.

Берта. Скажи им, чтобы бросили меня в реку и сэкономили государству немного денег. Или, может быть, они боятся, что я загрязню воду. Думаю, им придётся кремировать меня, чтобы не распространять инфекцию. Единственный безопасный способ избавиться от останков Берты. Какой милый смех, не так ли? Посмотри на нее, Лена, на эту шлюшку, которая называет себя Голди. Она думает, что у неё большое сердце. Разве это не смешно? Единственное, что в ней бывает большое, это то, на что она садится. Ага, старая кляча! Она приходит ко мне и говорит, что пригласит священника и упрячет к сестрам милосердия. Только не меня, вот что я скажу!

Голди (сдерживая ярость). Тебе лучше следить за своим языком. На тебя наденут смирительную рубашку, вот что!

Берта (внезапно вставая). Убирайся к черту! (Швыряет стакан в Голди, которая с криком выбегает вон. Затем Берта поворачивается к Лене.) Сядь и напиши письмо. Возьми конверт, в нём бумага.

Лена (смотрит на комод) Нет, Берта, тут нет конверта.

Берта. Как нет? Его тоже украли?

Лена подходит к столику у кровати и берёт блокнот.

Лена. Вот листок, Берта.

Берта. Хорошо. Пиши письмо, адресованное мистеру Чарли Олдричу, владельцу крупнейшего хозяйственного магазина в Мемфисе. Поняла?

Лена. На какой адрес, Берта?

Берта. Централ-авеню, 563. Понятно? Да, именно так. Мистеру Чарли Олдричу. Дорогой Чарли. Они собираются упечь меня в городскую психушку по обвинению в уголовной ответственности без надлежащей правовой процедуры. Понимаешь?

Лена перестает писать.

И в эту минуту я в таком же здравом уме, как и ты, Чарли. С моей головой всё в порядке и хуже не будет. Записала?

Лена опускает глаза и делает вид, что пишет.

Так что приезжай сюда, Чарли, и забери меня, дорогой, ради наших прошлых отношений. Люблю и целую, твоя старая возлюбленная Берта... Подожди минутку. Напиши постскриптум, спроси, как поживает его жена и его... Нет! Зачеркни это! Не надо писать. Зачеркни всё, чёрт возьми, полностью!

Повисает тягостное молчание. Берта вздыхает и медленно поворачивается на кровати, откидывая назад влажные волосы.

Возьми новый лист.

Лена встает и вырывает из блокнота ещё один лист. Молодая девушка просовывает голову в дверь.

Девушка. Лена!

Лена. Иду.

Берта. Поняла?

Лена. Да.

Берта. Правильно. Теперь просто напиши так: Привет от Берты! Для тебя Чарли, со всей моей любовью. Поняла? Привет от Берты...

Лена (поднимаясь и поправляя блузку). Да.

Берта. Со всей... моей любовью...

Музыка в соседней комнате начинает громко играть.

занавес

Переводчик Александр Чупин

e-mail: shurshik_2005@mail.ru

2025г.

(C) Все права защищены в "Театральном агенте".

https://teatral-agent.ru/compositions/author/view/1762/


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"