Чусков Алекксей Юрьевич : другие произведения.

Ворон (перевод стихотворения Эдгара По)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    перевод с английского Эдгара Аллана По (1845 год)

Как-то в полночи унылой, 
Над трудами задремал, 
И увидел сон я дивный, 
Но от шума я воспрял. 

Подойдя к двери, открыл я, 
Но не увидел никого. 
Только тьма на меня смотрела... 
Тьма и больше ничего. 

У камина погрузился, 
В воспоминания свои, 
Сквозь дремоту я увидел, 
Года былой своей любви... 

Линор - любовь моя до гроба, 
Не угаснет никогда, 
Перед глазами ты всё снова, 
Так прекрасна и жива. 

Помню встречи я с тобою 
И объятия твои, 
Я хочу, чтоб ты со мною, 
Была бы рядом...но, увы! 

Декабрь... 
Я как сегодня, 
Помню и кляну в сердцах его, 
Он в ночь тебя забрал с собою, 
Отраду сердца моего... 

Но от тоски меня унылой, 
Портьеры шёлковой рокот, 
Что средь ночи заунывной, 
Раздался и меня отвлёк. 

Раздвигаю я портьеры, 
Но там снова вижу тьму, 
Смотрю я тихо и смиренно, 
Но вижу лишь ночную мглу. 

Ужас...Ужас дикий ночи, 
Меня сковал, и в страхе я, 
Стою, 
И мне смотрят в очи, 
Только тени, только мгла. 

Что же это? Что со мною? 
Понять никак я не могу, 
Может дух Линор усопшей, 
Явился к другу своему? 

Или просто гость заблудший. 
Дорогу потерял во тьме, 
И теперь в надежде лучшей, 
Он стучится в дверь ко мне. 

Взор свой в темень устремляя, 
На всякий случай молвил я: 
"Друг мой! Тьма стоит ночная, 
Дам кров тебе я до утра!" 

Отворил я настежь двери, 
Двери дома моего. 
Я смотрю...но и теперь же 
Мрак и больше ничего... 

Вдруг я слышу в темноте, 
Шелест крыльев громкий, 
Ворон залетел ко мне, 
Посланник ночи благородный. 

Устремился он к Палладе, 
Сел он, крылья оправляя, 
Устремил он взор ко мне, 
Словно душу испепеляя. 

Я сказал: "Твоё коварство, 
Искореню я без труда, 
Скажи мне, как ты звался, 
Там, откуда прилетел сюда?" 
Молвил Ворон: "Никогда!" 

Он ответил так сурово, 
Словно возвести хотел, 
Что с собой моя Линор, 
В свой увлечёт меня удел. 

Словно считанные мгновенья, 
По земле я волочу, 
Что я несчастный, что я грешный, 
Скоро душу отпущу. 

Как ни печально, как ни больно, - 
С улыбкой я невольно 
Молвил робко: "Твое коварство 
Искореню я без труда, 
Но тебя, мой гость зловещий, 
Ворон древний. Ворон вещий, 
К нам с чертогов Ночи вечной 
Прилетевший тут ко мне, 
Как зовут тебя в стране 
Откуда прилетаешь ты сюда?" 
Молвил Ворон: "Никогда!" 

"Должно быть, слово это молвить, 
Тебя хозяин обучил, 
Не хочу я боле спорить, 
Живи ты там, где раньше жил, 
Не прилетай вовек сюда!" 
Молвил Ворон: "Никогда!" 

"Или не птица ты, а Демон, 
Что явился в ночь ко мне... 
Утраченных иллюзий символ, 
Скорби знак в моей судьбе? 
Ты оставь меня во тьме, 
Чтоб ты боле не смеялся, 
Надо мною не насмехался, 
Не возвращайся ты ко мне. 
Не являйся ж никогда 
Вовек отныне ты сюда!" 
Молвил Ворон: "Никогда!" 

И сидит с тех давних пор 
Чёрный ворон - вестник ночи, 
Облачённый в траурный убор, 
Душу растерзать мне хочет. 

Он боль моя, моё проклятье. 
Он преследует меня теперь, 
Он все надежды, все желанья, 
Поглощает, словно зверь. 

Надежду, грёзы распинает, 
Он вероломно на кресте, 
А дверь открытой оставляет, 
Лишь для страха, лишь беде. 

Вовек он более не оставит, 
Счастья светлого следа. 
Его он клювом растерзает... 
Да не будет мне покоя 
Отныне больше никогда.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"