|
|
||
"Nem kedvelem a mesterkéltséget..." |
Иштван Балог (Balogh, István)
Иштван Балог - преподаватель Кафедры русской филологии Института города Ньиредьхаза в Венгрии. Дважды бывал в Республике Коми. В 2009 году выпустил книгу «Visszhangok összhangja» (Гармония эха) с переводами из коми и русских поэтов.
Из Владимира Цивунина:
«Не дорог нарочитый мне приём...»
«Спасибо, Господи, за благодать...»
«Недолги дни багряной желтизны...»
(Перевод на венгерский - Иштвана Балога)
------------------------------------------------------------------
Civunyin, Vlagyimir
* * *
Nem kedvelem a mesterkéltséget.
Egyszerű-csendes nyelven írok.
Mesterien vésem a jót, a szépet,
s attól válik hitelessé a szó,
hogi egi felső erő összekapcsolja
az értelmet fogalommal.
Csak álbölcs lehet az, aki ravasz.
Nem zavarom össze a világot.
Számomra az egy gyertya lángja ad
erőt, támpontot és irányt. Ott
is lelki nyugalomal megállok,
hol más vért ont. Én békésen várok.
Minek fennkölt szavak?.. Szavak... szavak...
Volt, mikor... ráérő időmben...
megfájdult a fejem, annyit olvastam,
és a félelemtől lettem erőtlen.
De... szétoszlattam a ragacsos ködöt,
hogy megtaláljam azt, ami ӦRӦK,
hogy szerethessem a lombot, a tüzet,
a gyermek kinyitott tenyerét,
a végtelen kék eget, a vizet,
az esőt, a Napot és ... ami szép,
hogy megérthessem a bölc könyvek csöndjét,
és szerethessek mindent, ami gyöngéd!
"Не дорог нарочитый мне приём..."
(Ниже - обратный перевод на русский через Яндекс-переводчик):
Мне не нравится искусственность.
Все просто я пишу спокойным языком.
Я мастерски выгравирую добро, прекрасное,
и именно от того слово становится подлинным,
что высшая сила соединяет
понятие разума с понятием разума.
Только ложный мудрец может быть хитрым.
Я не сбиваю мир с толку.
Для меня пламя свечи дает
силу, направление и направленность. Там
спокойствие духа я остановлюсь там,
где еще прольется кровь. Я буду спокойно ждать.
К чему высокие слова?.. Слова... слова...
Были времена, когда... в мое свободное время...
у меня болела голова, я так много читал,
и страх сделал меня слабым.
Но... Я разогнал липкий туман,
чтобы найти то, что вечно,
любить листву, огонь,
раскрытую ладонь ребенка,
бесконечное голубое небо, вода,
дождь, Солнце и ... что прекрасно,
понять безмолвие книг,
и я смогу любить все, что нежно!
* * *
Köszönöm, Uram, a boldogságot,
amellyel megajándékoztál engem,
én, a vétkes, ismét csodát látok:
eljön az óra és megengesztelsz.
Köszönöm, Uram, az ajándékot,
az örömön túl egyébre nem is vágyom...
A szomorúság szürke vásznán, vékony
résen át, de már másképp látok.
Bűnös a lelkem, Uram, bocsáss meg,
kegyelmezz, ne ítélj szigorúan:
olykor-olykor talán megkísértett
a zene és a szót is szomjúhoztam!
"Спасибо, Господи, за благодать..."
(Ниже - обратный перевод на русский через Яндекс-переводчик):
Благодарю Тебя, Господь, за твое счастье,
за дар, который ты мне подарил,
Я, грешник, снова вижу чудо:
придет час, и ты простишь меня.
Спасибо вам, сэр, за подарок,
Я ничего так не хочу, как радости...
На сером полотне печали, тонком
сквозь щель, но уже я вижу по-другому.
Душа моя грешна, Господи, прости меня,
помилуй, не суди строго:
иногда она может поддаться искушению
Я жаждал музыки и слов!
* * *
Rövid az ősz bíborja-sárgája,
rövidek ősszel az emberi álmok...
A velőtfagyasztó szél átjárja
a lelket, mint a nagy bosszúságok.
Már nem unalmas, de idegtépő...
a koppanások elveszejtenek
... esik-esik szkakadatlan az eső,
nem ébrednek napfényes reggelek...
Várjuk a telet, a hó megérkeztét,
mikor az Ég mindenható keze
Mária Oltalmának szent ünnepén
hóval takarja be a természetet.
"Недолги дни багряной желтизны..."
(Ниже - обратный перевод на русский через Яндекс-переводчик):
Короткий пурпурный желток осени,
короткий в осенних человеческих снах...
Ледяной ветер пронизывает до мозга
костей душу, как сильное раздражение.
Больше не скучно, но действует на нервы...
удары потеряны
... идет дождь, идет дождь,
не просыпайся солнечным утром....
Мы с нетерпением ждем зимы, прихода снега,
когда Всемогущая Рука Небес
Святой праздник Покрова Пресвятой Богородицы
покроет природу снегом.
----------------------------------------------
«Nem kedvelem a mesterkéltséget...»
«Köszönöm, Uram, a boldogságot...»
«Rövid az ősz bíborja-sárgája...»
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"