Настроение у нас хорошее. Мы только что отобедали всякими вкусными китайскими деликатесами, что в изобилии расставлены на длинном столе-стойке за стеклянным барьерчиком в конце зала.
Наконец, пришла долгожданная пора десерта. Я выбираю мороженное в металлической вазочке, пару крошечных пирожных и ломтик дыни. У мужа - то же самое, только без пирожных.
Не успели покончить со сладким, как улыбающаяся, ни слова не говорящая на английском молоденькая китаянка, приносит нам на подносе, величиной с ладошку, счёт и два печенья. Печенья те не простые. Свёрнутые улиткой твёрдо-сладкие контейнеры, внутри которых узенькая полоска бумаги с предсказанием будущего. Я обожаю эти печенья. И не только на вкус. Мне всегда очень интересно, что на этот раз предскажет мне таинственный вещун.
Я нетерпеливо, с хрустом, разламываю своё печенье. Итак, что же там написано?
Читаю вслух:
Nothing in the world is accomplished without passion.
Что-что? - переспрашивает муж.
Перевожу:
Без страсти в мире нечего не достигнешь. А можно и такой вариант: Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Тоже очень возможно.
Муж согласно кивает. Его устраивают оба варианта.
Ну, а у тебя что? - спрашиваю его.
О! У меня что-то очень интересное. Смотри:
Вас окружают богатые охотники.
Действительно интересно! - недоверчиво смотрю на мужа. - А ну-ка дай сюда, посмотрю!.
Ну, где ты это прочёл?
А что, разве не так?
Конечно, не так. Где ты увидел богатых охотников?
Fortune hunters. - Богатые охотники.
Он меня разочаровал. Так плохо знать английский!
Читаю ему вслух:
You are surrounded by fortune hunters.
Ну, и что же это по твоему? - ухмыляется мой благоверный.
А вот что! - торжествующе говорю я. (Приятно лишний раз показать себя более осведомлённой, чем он. Всё равно в чём.)
Вы окружены охотниками за богатым приданным.
Тоже, глупость какая-то! - недовольно ворчу я.
Ну почему же глупость? - улыбается мой любимый.
А какое у тебя приданное? Ты что, девушка на выданье? - язвлю я.
Нет, приданного у меня конечно нет, - резонно отвечает муж. Но богатство имеется. Ты - моё богатство! И это за тобой охотятся и хотят у меня тебя отбить всякие разные негодяи-мужики....
Теперь мы уже оба хохочем, как ненормальные.
Что и говорить, мне понравилась его интерпретация дурацкого предсказания.
Тут кстати вспомнился старый - престарый анекдот.
К бедному еврею приходят из ГПУ.
Нам донесли, что Вы скрываете 16 кг серебра.. Так ли это? Выдайте его немедленно!
Ну, - начинает спорить с ними Абрам, - во-первых, не серебра, а золота. Во-вторых, не шестнадцать, а шестьдесят.
Сарочка, золотце моё, - кричит он жене. - Собирайся, за тобой пришли!
Вот так развлекли нас и накормили в соседнем китайском ресторанчике в пятницу вечером на прошлой неделе.