Аннотация: "Человек,который не в силах перенести плохие времена, никогда не увидит хороших"
Это изречение я бы поставила эпиграфом ко всей жизни еврейского народа. И не только его, но ко всем народам мира.
ЕВРЕИ ШУТЯТ, РАЗМЫШЛЯЮТ
Мудрость и шутки - всё перемешано
К нам в закоулки просим пройти.
Если понравится, будем по-прежнему
Смех наш сквозь слёзы миру нести.
В книге Дэвида Харриса "Евреи и мир" мне довелось прочитать несколько шуток и афоризмов из Талмуда, хасидского фольклора и книги "Сокровищница еврейских афоризмов" Лео Ростена.
И мне захотелось поделиться ими с многочисленными друзьями. Поэтому я решила поместить их здесь, на СИ.
Это изречение я бы не задумываясь поставила эпиграфом ко всей истории еврейского народа.
"Человек, который не в силах перенести плохие времена, никогда не увидит хороших."
"Молись о том, чтобы тебе никогда не пришлось перенести всего, что ты можешь вынести."
"Потерять деньги - это потерять лишь половину того, что ты имеешь. Потерять храбрость - потерять всё."
"Легко любить человечество; куда труднее любить одного человека".
"Спасший одну жизнь, спасает мир".
"Преследователи слепы, и их не излечат никакие лекарства."
"Надеяться хорошо, зависить от надежды - плохо."
"Счастливчику не обязательно обладать умом. Но обладают умом лишь счастливчики."
И, наконец,
"Предрассудок - враг разума".
То были серьёзные мудрости. А теперь, несколько шутливых, из которых следующая, почему-то заставила меня заплакать...
"Когда отец помогает сыну, оба улыбаются. Но когда сын должен помогать отцу, оба плачут."
и снова улыбнёмся
"Не беспокойся о завтрашнем дне - кто знает, что случится с тобой сегодня?"
а эта - ну точно обо мне!
"Милостивый Бог одарил меня столь быстрым умом, что за одно мгновение я беспокоюсь о столь многом, что у других бы это заняло целый год!"
Среди моих бесчисленных книг давно лежала без внимания старая удлинённого формата книжка с буквами на иврите. Не помню, как она ко мне попала. И, поскольку, иврит я не знаю, то и на книжку эту я не обращала внимания. Лежит - ну и лежит себе. Пока, как-то раз, по неистребимому своему любопытству к печатному тексту, я не взяла эту книгу в руки и внимательно пригляделась в буковки. К моему великому удивлению они оказались английскими, но только шрифт копировал написание букв на иврите!
Более того, эта книга оказалась собранием шутливых рассказов и анекдотов, опубликованных GerryBlumenfeld.
В предисловии к своей книге автор пишет следующее:
The Jewish people wandered through many lands and suffered many hardships. Sometimes the only precious possession they carried wirth them was sense of humor.
They told stories - some with a philosophical saltiness; some subtle; some reached a ridiculous height, or a pathetic low. But they laughed. Perhaps this ability to laugh, mainly at themselfs helped them to endure.
HAVE A LAUGH!
Еврейский народ странствовал из одной земли в другую и терпел много горестей и несчастий. И, зачастую, единственной ценностью, которую они несли с собой, было чувство юмора.
Они рассказывали разные истории - некоторые из них, просоленные горькой философией; в иных - едкий юмор ; некоторые достигли вершин в смешных нелепостях, в то время как другие были полны печали Но всё равно они смеялись. И,возможно, что эта способность смеяться, в основном над собой же, и помогла им выжить.
"Два старых еврея сидят и пьют чай стакан за стаканом, не произнеся ни слова.
Через два часа полного молчания, Янкель говорит: "Ты знаешь, Мойше, жизнь - это чаша наполненная вишнями!"
В классе литературы в Сорбонне профессор попросил каждого студента написать рассказ о лошади. Писать можно было о чём угодно с одним условием: центральная тема должна была быть связана с лошадью.
Студент-француз написал "Любовь в жизни лошади"
Студент-англичанин написал "Лошадиные скачки - Королевский спорт"
Американский студент написал "Расходы на содержание лошади"
Жизнь в Польше становилась всё труднее и труднее для семьи Слуцких. Единственный их сын должен был скоро достичь призывного возраста. С большим трудом они наскребли денег, чтобы отправить его в Америку.
Через несколько лет сын вернулся навестить родителей. Одет он был по последней американской моде. Ничего не осталось от длиннополого чёрного пальто, круглой с широкими полями чёрной шляпы, бороды и пейсов.
Папа был в шоке!
"Где твоя борода? И где твои пейсы?"
"Папа! В Америке мужчины бреются начисто."
"Хорошо, но я надеюсь ты соблюдаешь кошер?"
"Папа, я питаюсь в ресторанах. Поэтому соблюдать кошер практически невозможно"
"Ну, хоть, шабес ты соблюдаешь?!"
"Мне очень жаль, папа! Но очень немногие могут себе это позволить в Америке."
Вконец растроенный отец с тяжёлым вздохом произнёс:
Сыновья Соломона Бергмана заметили, что отец вдруг стал большим спорщиком. Всю жизнь он тяжело трудился и был очень тихим и покладистым человеком и вдруг такая перемена. Обеспокоенные сыновья решили показать его психиатору. Кто знает, может отец уже впадает в детство?
В течении двух недель, четыре раза в неделю, отец посещал доктора , где его укладывали на кушетку и он немедленно засыпал.
Один из сыновей позвонил доктору, чтобы узнать, как продвигается лечение. Как же был он удивлён, когда ему рассказали, что его отец спит каждый визит и потому ни о каком успехе не может быть и речи.
Тогда сыновья решили объяснить отцу, что он не должен засыпать на кушетке у психиатора, а внимательно слушать и отвечать на его вопросы. Слишком дорогое это удовольствие, а спать он может и дома.
Удивлённый отец поинтересовался, сколько же стоит один визит.
"Двадцать пять долларов" - услышал он в ответ.
В следующий раз, когда Соломон Бергман расположился на кушетке у врача, тот сказал ему:
"Может, прежде чем я начну задавать Вам вопросы, Вы сами хотите спросить меня о чём-то?"