Lachmann Peter Piotr (перевод: Бондаревский Л.В.) : другие произведения.

Комментарии: Гливицкий Гамлет
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Lachmann Peter Piotr (перевод: Бондаревский Л.В.) (le-bo@narod.ru)
  • Размещен: 02/08/2010, изменен: 02/08/2010. 70k. Статистика.
  • Пьеса; сценарий: Переводы
  • Аннотация:
    Представление в стихах ( верлибр)
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    22:41 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1)
    20:11 О.М.Г. "Волчица и пергамент. Том 10" (6)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    08:08 "Форум: Трибуна люду" (849/20)
    08:07 "Форум: все за 12 часов" (268/101)
    06:57 "Технические вопросы "Самиздата"" (170/33)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:05 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (1)
    07:56 Nazgul "Магам земли не нужны" (807/6)
    07:55 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (260/5)
    07:55 Симонов С. "Сельское хозяйство" (623/1)
    07:49 Никитин Д.Н. "На южных подступах к столице" (1)
    07:37 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (610/2)
    07:37 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (29/5)
    07:06 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (236/11)
    06:57 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (170/33)
    06:46 Баранов М.В. "Муха" (38/1)
    06:41 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (564/3)
    06:39 Патер Р. "Таинственные голоса" (5/2)
    06:37 Егорыч "Ник Максима" (5/4)
    06:36 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (356/1)
    06:35 Бурель Л.Л. "В королевы я б пошла" (1)
    06:17 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    05:50 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (529/2)
    05:45 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (49/1)
    05:44 Каминяр Д.Г. "Альтернативы Эволюции-12: " (13/1)
    05:25 Логинов Н.Г. "Горькая правда жизни..." (3/1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    5. Бондаревский 2010/11/06 00:44 [ответить]
      > > 4.Матвеева Нина Владимировна
      Нина Владимировна!
      Ничего себе "мыслишки"!
      Всё очень глубоко и помогает пониманию сложной вещи.
       Упомнание Кайзера - ещё и связано с местом действия, Гливице. Впрочем, не только, как Вы показали.
      
       Пьеса касается незаживших ран военных той стороны, которой мы как-то не слишком интересовались.
       Спасибо за отзыв,
      Ваш ЛБ.
    4. Матвеева Нина Владимировна (ninavladi@mail.ru) 2010/11/05 15:23 [ответить]
      Лев Владимирович!
      Прочитала с увлечением, на одном дыхании, утопая в богатом подтексте, полном реминиценций и аллюзий, которых в тексте предостаточно.
      Кое о чём Вы упомянули в Примечании, которое, на мой взгляд весьма уместно, так как направляет внимание читателя в сложных переплетениях реплик, отступлений, намёков.
      
       Мне представилось, что отличным эпиграфом была бы такая строка из Шекспировского Гамлета в переводе Лозинского. Гамлет:"...В моей судьбе я вижу отражение его судьбы..."
      
      Упоминание Хельмута Кайзера связано, по-видимому, с универсальной проблемой ответственности и самостоятельного решения внутренних , психологических проблем. Короче, что-то из области психоанализа. Это как бы внутрисюжетная установка Лахманна.
       Что же касается Кальдерона ("Жизнь есть сон'), на ум пришла цитата, которой, полагаю, достаточно, для уяснения размышлений Лахманна:
       ...горестей моих я не хочу
       С тобой делить: а то и, сам страдая,
       Ты не сумеешь мне давать советов.
       О, жалобы приятны людям! правду
       Сказал философ, что готовы люди
       Всегда страдать и жаловаться горько.
      
      К игре смыслов можно отнести фразу:
       '...'тайнам Святого Розария", называемым тогда Розенкранцем' - это и так понятно.
       Ну и т.д. Много интересного. Но всё это так, для расширения понимания и постижения игры ума автора.
      
       Представляет большой интерес поэма Ружевича 'Блудный сын': интересно было бы проследить смысловые совпадения, если не канву.
       Можно говорить о том, что эта поэма может иметь отсылку к "Блудному сыну" Босха - вот ведь как выстраивается логическая художественно преображённая цепочка философских проблем прошлого и настоящего! Могу предположить, что Ружевич разрабатывал "лирическую тему блудного сына", вернувшегося домой после долгих лет, которые заключены между "открытыми и закрытыми дверями", то есть между рождением и смертью.
       Поэма опубликована после Второй мировой войны и как-то, полагаю, связана с возвращением эмигрантов, которые по возвращени имели новые проблемы.
       Как и в картине Босха, его никто не знает, никому он не нужен, он
       осознаёт, что мир полон и без него. И так далее.
      
       Такие вот мыслишки...
      
       Поздравляю Вас с очень трудным, вполне и даже очень! удавшимся переводом, дающим пищу уму и сердцу, если выражаться высоким штилем. :)
      
       Н.
      
      
      
      
    3. Павлова Марина (marconi@rambler.ru) 2010/08/19 22:22 [ответить]
      > > 2.Л.Бондаревский
      >> > 1.Павлова Марина
      
      >Спасибо за прочтение и отзыв, Марина!
      >По Вашим вопросам. przystoiny , pilka
      > Пожалуй, вместо "пристойного" лучше применить " интересный, или красивый". Я заменю.
      >А вот с этой пилкой - тут намёк на мяч футбольный, есть ещё в словаре " пила". Ни то, ни это как-то не вяжется. А в разговоре могильщиков речь о лопате. Так что "палка". А намёк на футбол никак не сыграет по-русски.
      > Вообще вы снисходительны. Я сам вижу неуклюжесть многих мест, но хотелось какую-то реакцию получить, потом можно подправить.
      >Ещё раз спасибо, Л.
      
      Спасибо за ответ, Лев! Да, "интересный", пожалуй, будет самым адекватным переводом. А вот "pilka" с твердым L - мяч, pilka nozna - футбол. Вроде не очень понятно, но, может, именно это автор и заложил? Речь ведь идет о том, чем копать нельзя, а не чем можно.
      
      Насчет моей якобы снисходительности, я этого не ощущаю, наоборот, думаю, что текст очень сложен для перевода, и всё удалось. Просто обсуждаем частности.
      -М.
      
      
    2. Л.Бондаревский 2010/08/19 01:11 [ответить]
      > > 1.Павлова Марина
      >Очень впечатлило.
      >В порядке обсуждения техники перевода - можно вопрос, какое слово в польском оригинале применено для "пристойной" внешности немца и для "палки" для копания (где библейские аллюзии).
      >Ваша -М.
      
      Спасибо за прочтение и отзыв, Марина!
      По Вашим вопросам. przystoiny , pilka
       Пожалуй, вместо "пристойного" лучше применить " интересный, или красивый". Я заменю.
      А вот с этой пилкой - тут намёк на мяч футбольный, есть ещё в словаре " пила". Ни то, ни это как-то не вяжется. А в разговоре могильщиков речь о лопате. Так что "палка". А намёк на футбол никак не сыграет по-русски.
       Вообще вы снисходительны. Я сам вижу неуклюжесть многих мест, но хотелось какую-то реакцию получить, потом можно подправить.
      Ещё раз спасибо, Л.
      
      
      
    1. Павлова Марина (marconi@rambler.ru) 2010/08/18 23:36 [ответить]
      Очень впечатлило. Действительно, от Гамлета - самая суть; даже герой раздражает, как настоящий Гамлет. Впрочем, раздражение - обратная сторона сочувствия, в истории с Гамлетом не может быть по-другому.
      Несколько раз прозвучавший эпитет "истеричность" - да, это так; неприятие матери, в котором психолог усмотрел бы комплекс Электры (или Эдипа, что кому ближе), а историк-социолог - болезненные последствия большого и трагического сдвига, который Вторая мировая принесла в судьбу народов. Политик, публицист будет делать акценты на фамилии диктаторов, возможно, спекулировать сведениями, ставшими известными постериори. Что же литератор? Должен ли он совместить в себе все эти подходы, или стать выше, над ними и привнести нечто большее, не подвластное отдельной категории знания?
      Такие вот рефлексии.
      Спасибо, Лев, одно удовольствие побывать на Вашей страничке.
      В порядке обсуждения техники перевода - можно вопрос, какое слово в польском оригинале применено для "пристойной" внешности немца и для "палки" для копания (где библейские аллюзии).
      Ваша -М.

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"