36. Иванова2020/01/14 14:51
[ответить]
Их нравы: взрослые борются за спасение животных, а злая девочка бросает будильник в берлогу гризли:)
Нужно заниматься детьми, а не митинговать!
Немного боязно - вдруг это не шутка, а описание реально существующих клоунов:)
35. Читающая рассказы2020/01/14 14:41
[ответить]
>>34.Брайт Фанни
>>>33.Читающая рассказы
>>
>
>> А что вы имеет в в виду под "редким в ДК стилем"?
>
>Писала я не то чтобы сюр, я просто хотела создать такой веселый дурдом.
Я думаю примерно так. Если в стиле "веселого дурдома" оказывается один рассказ на конкурсе, он набирает очки за счет оригинальности. Если подобных несколько, картина меняется, рассказы могут вызвать у читателя раздражение. Мне кажется, из-за этого участники не рискуют особо ерничать.
34. *Брайт Фанни2020/01/14 05:03
[ответить]
>>33.Читающая рассказы
>Если автор живет в Канаде, это многое объясняет. В частности, признание Колдуньи трудночитаемым текстом.
Мне он показался трудночитаемым из-за наличия в маленьком объеме текста двух краж и двух убийств. Хотя если вдуматься, в моем рассказе та же проблема. Просто когда сама пишешь, как-то не осознаешь. Читая конкурсные рассказы, я прихожу к выводу, что для текста такой длины лучше выбрать интригу попроще.
>Что до рассказа, то мне он понравился. Хотя, боюсь, тут изрядную роль сыграл не детектив, а довольно редкий в ДК стиль. Воспринимается, как настоящий сюр. Да и интрига довольно оригинальная.
Спасибо, мне было очеь приятно прочесть ваш отзыв. А что вы имеет в в виду под "редким в ДК стилем"?
Писала я не то чтобы сюр, я просто хотела создать такой веселый дурдом.
33. Читающая рассказы2020/01/13 22:40
[ответить]
Если автор живет в Канаде, это многое объясняет. В частности, признание Колдуньи трудночитаемым текстом.
Что до рассказа, то мне он понравился. Хотя, боюсь, тут изрядную роль сыграл не детектив, а довольно редкий в ДК стиль. Воспринимается, как настоящий сюр. Да и интрига довольно оригинальная.
Приветствую расширение географии авторов ДК и желаю успеха на конкурсе.
32. Армянский Микро фон2020/01/13 14:30
[ответить]
Вроде бы неплохо написано. Но такое длинное мутное вступление, что хочется удавиться.
31. *Леди Winter2020/01/12 11:51
[ответить]
>>30.Брайт Фанни
> Тут очень низкий уровень культуры (хотя есть исключения)
Я тоже это отметила фразу о том, что кто такая Артемида, знает только Ро и Гугл... подивилась...)))
30. *Брайт Фанни2020/01/12 02:29
[ответить]
Да, насчет Ро. Это еще один канадский типаж. Тут очень низкий уровень культуры (хотя есть исключения), поэтому если человек знает, кто такая Артемида и умеет жульничать, не нарушая формально правил, то, с его точки зрения, пора писать рекламный рассказ на тему какой он умный. :)
29. *Брайт Фанни2020/01/12 02:26
[ответить]
>>28.mek
>И все эти большие и маленькие обидки почему-то называются словом "толерантность", то есть терпимость к чужому мнению или образу жизни.
Да, причем каждый считает, что толерантность - это когда другие должны терпеть то, что он считает правильным.
28. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/12 02:20
[ответить]
>>26.Брайт Фанни
> А я вот вчера беседовала с умной (да, умной!) молодой женщиной. Она хочет бросить своего бойфренда, который в целом ее устраивает. За что? Во первых, она веганка, а он ест мясо (причем не каждый день). Ей обидно: "Он не считается с моими чувствами. А ведь я иду ему навстречу. Даже ела с ним куриный бульон". Вторая обида: она попросила его посмотреть с ней документальный фильм про подростка-самоубийцу, а он сказал, что ему неинтересно. Она: "Как такое может быть неинтересно?!" И она совершенно не ненормальная. Хотя поклонница Греты, и на эту тему у нее тоже много обид на родных, которые считают Грету фриком
И все эти большие и маленькие обидки почему-то называются словом "толерантность", то есть терпимость к чужому мнению или образу жизни.
27. *Брайт Фанни2020/01/12 01:41
[ответить]
>>25.mek
>А вы способны написать этот же рассказ по-английски?
Нет. Я живу в Квебеке и говорю по-французски. Английский не знаю достаточно хорошо, чтобы написать литературный текст. Но про Квебек не могла писать, поскольку здесь гризли не водятся. У нас есть только черные медведи, они мельче бурых, довольно боязливые и на людей не нападают.
Кстати, думаю, что мой русский язык подпорчен общением с местными русскими. Они часто употребляют кальки с английского или с французского. Иногда даже слова иностранные переиначивают на русский лад. Например "она начала меня пушить". В смысле "толкать", от слова push. Может быть еще и поэтому рассказ выглядит странно, ведь я уже стала воспринимать как норму такой русско-канадский диалект
26. *Брайт Фанни2020/01/12 01:25
[ответить]
>>23.mek
>И совет преобразовать рассказ в пьесу (добавлю вариант - сценарий для короткометражки) довольно разумен. В театре, да и в современном кино, общепринята большая мера условности, и там история выглядела бы органичней. Но она и так хороша.
Но кто же ее станет играть, спрашивается? Канадцы весь этот абсурд считают нормой. Русские не верят, что такое может быть.
А я вот вчера беседовала с умной (да, умной!) молодой женщиной. Она хочет бросить своего бойфренда, который в целом ее устраивает. За что? Во первых, она веганка, а он ест мясо (причем не каждый день). Ей обидно: "Он не считается с моими чувствами. А ведь я иду ему навстречу. Даже ела с ним куриный бульон". Вторая обида: она попросила его посмотреть с ней документальный фильм про подростка-самоубийцу, а он сказал, что ему неинтересно. Она: "Как такое может быть неинтересно?!" И она совершенно не ненормальная. Хотя поклонница Греты, и на эту тему у нее тоже много обид на родных, которые считают Грету фриком
>> И "такие" как раз имеют довольно странную манеру говорить.
>Манера говорить как раз была изобретена для внедрения подобного менталитета. Началось это не с Канады, похожего много в США, к примеру.
Да, у них такой новояз. Я пыталась его передать.
25. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/12 01:22
[ответить]
А вы способны написать этот же рассказ по-английски?
24. *Брайт Фанни2020/01/12 01:18
[ответить]
>>16.Господин Эн
>Честно сказать, не знаю, как оценивать Ваш рассказ.
Я бы хотела, чтобы оценивали как юмор+детектив.
>Я боялся, что в какой-то момент они вообще начнут петь и танцевать.
Знаете, когда я писала, у меня тоже было ощущение, что в финале все начнут петь и танцевать, как в индийском фильме. У меня даже музыка в голове звучала для их коллективного танца.
>Причём странности не только в том, 'как' они говорят, но и 'что'. Они как на духу выкладывают всё писательнице. Говорят обязательно много и снова же, как-то наигранно.
Разумеется, нормальный человек не начнет разговор с "Муж меня бросил". Но я хотела показать мир, далекий от нормальности. Я хотела изобразить Жалобщицу на жизнь в самой экстремальной форме.
>А на момент приезда полиции и их выкрика про Лох-несское чудовище, становится по-настоящему смешно, (в хорошем смысле этого слова, если вы, конечно, не хотели нагнать драмы - тогда извините).
Когда я это писала, я даже сама смеялась. Мне воображалось, что в конце все должны танцевать в компании с медведем.
>А тут у нас, как уже писали раньше, очень много всего. Действие рассказа постоянно куда-то летит. Начинается всё с пари Ро и ГГ, потом идут поиски телефона, потом это свидание при луне, объяснение полиции и новые объяснения, уже в письме. И по мере всего этого затронута уйма тем. Видно, что автор втискивал сюжет в рамки, как турист заталкивает вещи в чемодан перед вылетом на курорт. От этого всё сливается и кажется смазанным.
Да, объем я не расчитала. Приходилось урезывать все, что только можно.
>Ну, забавно ведь. Как по мне забавно.
Я к этому и стремилась. Хотела посмотреть, как мне удастся комический жанр. Если в конце смешно, то все не так плохо.
23. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/12 01:17
[ответить]
>>22.Брайт Фанни
> В целом рассказ задумывался как смешной с самого начала. Видимо просто юмора оказалось недостаточно, поэтому его восприняли, как серьезный.
Он смешной по форме, но серьёзный по содержанию. И его смысл выходит за рамки "просто детектива". Всё это достоинства, а не недостатки.
И совет преобразовать рассказ в пьесу (добавлю вариант - сценарий для короткометражки) довольно разумен. В театре, да и в современном кино, общепринята большая мера условности, и там история выглядела бы органичней. Но она и так хороша.
> И "такие" как раз имеют довольно странную манеру говорить.
Манера говорить как раз была изобретена для внедрения подобного менталитета. Началось это не с Канады, похожего много в США, к примеру.
22. *Брайт Фанни2020/01/12 02:10
[ответить]
>>20.Леди Winter
>>>19.mek
>>>>18.Володин
>>> Одна Грета чего стоит.
>
>А я думала,что только мне виделась зловещая тень Греты Тунберг, когда я читала этот рассказ.... Но не стала поднимать эту тему)
Всем спасибо за отзывы. Угадано точно: Грета была одним из источников вдохновения для рассказа, и именно ее зловеще-смешной характер.
Когда Топ говорит: "Они хотят принести в жертву радость ребенка", имеется в виду гретино "Вы украли мое детство".
В целом рассказ задумывался как смешной с самого начала. Видимо просто юмора оказалось недостаточно, поэтому его восприняли, как серьезный.
>>>19.mek
>Вполне жизненное произведение, что-то вроде малюсенькой антиутопии по мотивам нынешней реальной жизни. И очень ехидно. И ещё - может быть, канадцы все именно такие, и именно этим объясняется желание автора сохранить непривычный строй их канадско-американской речи?
Да,задумывалось, как антиутопия. Идея была показать умного подростка, сбитого с толку сумасшедшими взрослыми. Причем "грета" тут не Арти, а Мистер Топ.
Не все канадцы такие, но таких хватает. И "такие" как раз имеют довольно странную манеру говорить.
21. Володин2020/01/12 00:06
[ответить]
>>19.mek
>>>18.Володин
>> Вполне жизненное произведение. что-то вроде малюсенькой антиутопии по мотивам нынешней реальной жизни. И очень ехидно.
Соглашусь! Как раз эта самая жизненность и вызывает некий ужас и смех одновременно.
20. *Леди Winter2020/01/12 00:02
[ответить]
>>19.mek
>>>18.Володин
>> Одна Грета чего стоит.
А я думала,что только мне виделась зловещая тень Греты Тунберг, когда я читала этот рассказ.... Но не стала поднимать эту тему)
19. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/12 00:32
[ответить]
>>18.Володин
> Ведь вокруг не люди, а зомби что ли. Они разговаривают как будто отрабатывают запрограммированную кем-то роль.
Сейчас таких много поразвелось. Одна Грета чего стоит. Вполне жизненное произведение, что-то вроде малюсенькой антиутопии по мотивам нынешней реальной жизни. И очень ехидно.
И ещё - может быть, канадцы все именно такие, и именно этим объясняется желание автора сохранить непривычный строй их канадско-американской речи?
18. Володин2020/01/11 23:41
[ответить]
Дочитав до середины, мне показалось, что ум (если таковой у меня имеется) немного повредился. Ни в коем случае не хочу обидеть автора. Не могу сказать, что это плохо, но я соглашусь с предыдущим комментатором, что все это похоже на трагикомедию абсурда. Ведь бывает "кино не для всех", опять же литература такого плана. Я человек простой, и, представив себя на месте этой писательницы, написала бы рассказ, где сама бы всех и порешила. От страха. Ведь вокруг не люди, а зомби что ли. Они разговаривают как будто отрабатывают запрограммированную кем-то роль. Причем, замечу, повествование затягивает, читаешь и читаешь... Если представить это в виде спектакля в театре - не сомневаюсь, что пьеса имела бы успех. Очень надеюсь, что автор меня правильно поймет. С самыми добрыми пожеланиями!
17. *Брайт Фанни2020/01/11 23:25
[ответить]
>>16.Господин Эн
>Ну, забавно ведь. Как по мне забавно.
>Удачи Вам на конкурсе.
Спасибо! На самом деле я пыталась писать именно смешно, без всякого намека на серьезность. Видимо проблема в том, что в начале не хватает юмора.
И Вам удачи на конкурсе.
16. *Господин Эн2020/01/11 21:28
[ответить]
Честно сказать, не знаю, как оценивать Ваш рассказ.
Дело в том, что поначалу ты не понимаешь, что толком происходит. Потому что из-за стиля и специфического слога, всё походит на театральное представление. В голове у меня герои крутились в странных костюмах и при разговоре обязательно яро жестикулировали. Я боялся, что в какой-то момент они вообще начнут петь и танцевать.
Причём странности не только в том, 'как' они говорят, но и 'что'. Они как на духу выкладывают всё писательнице. Говорят обязательно много и снова же, как-то наигранно. Напоминает пьесу 'В ожидании Годо'. Особенно в тех моментах, когда автор размышляет о чём-то, потом к нему подходит какой-то герой и говорит ровно тоже самое - чистый абсурдизм.
А на момент приезда полиции и их выкрика про Лох-несское чудовище, становится по-настоящему смешно, (в хорошем смысле этого слова, если вы, конечно, не хотели нагнать драмы - тогда извините).
Короче оценивать серьёзно, я Ваш рассказ не могу, поэтому будем отталкиваться от того, что всё так и задумано. Опустим стиль и поговорим о самом сюжете.
А тут у нас, как уже писали раньше, очень много всего. Действие рассказа постоянно куда-то летит. Начинается всё с пари Ро и ГГ, потом идут поиски телефона, потом это свидание при луне, объяснение полиции и новые объяснения, уже в письме. И по мере всего этого затронута уйма тем. Видно, что автор втискивал сюжет в рамки, как турист заталкивает вещи в чемодан перед вылетом на курорт. От этого всё сливается и кажется смазанным.
Герои все, как я уже говорил, театральные, но всё же при всей их энергии, живости в них немного. Они какие-то неестественные. Даже если так было задумано, в персонажах всё же должно быть что-то, что задевает читателя. В этих не было. Самой живой здесь была сама ГГ. Она тут будто нормальная, попавшая в сумасшедший дом.
Насчёт детектива долго писать не буду. Из тех работ, что я уже прочитал, в половине ты сразу понимаешь, кто преступник, в другой половине ты не поймёшь, как не старайся. (Исключение пока только в одном рассказе, где есть хоть какие-то реальные крючки для разгадки, точнее для догадки, но и то хорошо). Ваша работа относится ко второй категории. Догадаться 'Кто?', здесь ещё можно, признаюсь. Но вот 'Как' и тем более 'Почему?', уже почти нереально.
Но это не значит, что рассказ не удался. Снова же, если судить о нём, как о юмористическом детективе, то в целом всё ладно. А после уже упомянутой сцены с полицией, ты и вовсе отключаешься и уже с улыбкой встречаешь, все эти перегибы, когда жена кричит что-то про своё любимое ружьё и всё подобное. А в особенности разгадку, где девочка пошла выманивать гризли, чтобы тот съел сектантов.
Ну, забавно ведь. Как по мне забавно.
Удачи Вам на конкурсе.
15. *Брайт Фанни2020/01/10 23:40
[ответить]
>>14.mek
>На самом деле все эти затронутые проблемы одного порядка, из одной корзинки вынуты.
Да, я тоже так считаю. Где одна, там и все остальные.
>>> а девочка-подросток ломать вышеупомянутый забор, выстроенный для защиты от медведей-гризли.
>Эх, девочки-подростки нынче пошли такие - куда опаснее любого гризли.
Вот именно! :) Тем более, что она дейстовала совместно с медведем: она подрубила, он свалил.
14. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/09 21:58
[ответить]
>>12.Брайт Фанни
>>>10.Леди Winter
> Это было для меня проблемой, и я старалась найти компромисс. Я живу в Канаде, и знаю, как они выражаются - для русских их речевые конструкции выглядят странно. Мне хотелось сохранить это в тексте, чтобы было ясно, что это иностранцы.
Но ведь герои рассказа друг для друга вовсе не иностранцы?
> В то же время не хотелось, чтобы текст звучал слишком неестественно для русского читателя. Мне-то кстати наоборот кажется, что я написала слишком по-русски, что надо бы все-таки использовать чаще кальку с английского. А оказывается, со стороны все выглядит по-другому.
Практика художественного перевода давно выработала принцип - если в Канаде выражаются на естественном для канадцев языке, то в переводе на русский они должны изъясняться на естественном русском. А вот если герой - какой-нибудь иностранец, выражающийся несколько странно, то это надо по-русски передать странным языком.
Полагаю, для оригинального творчества этот принцип тоже годится.
>> В 42 кб втиснуты: протест против демократии, протест против убийства животных, протест против мясоедения, протест против психологического угнетения женщин, протест против перекосов в воспитании детей-подростков...
> С этим я тоже согласна. Всего оказалось слишком много на один рассказ. Сейчас я осознала, что у меня комплекс на эту тему. По характеру я как раз склонна концентрироваться на одной теме. Но мне все время кажется, что я пишу скучно, и что надо что-то добавить для разнообразия. Но оказывается, добавила слишком много.
На самом деле все эти затронутые проблемы одного порядка, из одной корзинки вынуты.
>> а девочка-подросток ломать вышеупомянутый забор, выстроенный для защиты от медведей-гризли.
Эх, девочки-подростки нынче пошли такие - куда опаснее любого гризли.
13. *Брайт Фанни2020/01/09 21:36
[ответить]
>>11.Марук
>Здесь можно и поспорить. Господин Ро как раз и нарушил формально условия пари: он должен был УГАДАТЬ, а не украсть рассказ (идею). Вместо отмычки господин Ро использовал шпиона. Шпионаж, как и кража со взломом, тоже преступление.
А ведь вы правы! Это я не заметила, что надо было написать не "угадать", а "назвать убийцу и жертву". Это важный момент. Для канадцев очень нехарактерно жульничество. Это противоречит их чувству собственного достоинства. Если что-то было обговорено, это будет свято соблюдаться. Даже если не было зафиксировано на бумаге и даже если договаривались без свидетелей.
А вот если одна сторона забыла что-то указать в правилах договора, то некоторые канадцы все равно будут вести себя честно, а кое-кто эту лазейку использует. Ро как раз из "кое-кого", потому что без этого трудно преуспеть в бизнесе.
Еше добавлю в оправдание Ро, что он хитрит не с простодушным человеком, которого грех обмануть, а с писательницей-детективщицей, которая могла бы быть более бдительной. И выигрывает он у нее не деньги, а рекламный рассказ. То есть это такой полу-мошенник.
12. *Брайт Фанни2020/01/09 21:28
[ответить]
>>10.Леди Winter
>Мне очень обидно писать этот отзыв.
Я в вашем отзыве ничего обидного не вижу. Наоборот, разумная и полезная критика.
>с автором этого рассказа интересно общаться и следить за ее комментариями, во многом справедливыми...
Мне тоже интересно с вами общаться. В вашем отзыве не вижу ничего обидного. Я сама в своем рассказе вижу гораздо больше недостаков, чем вы здесь упомянули.
>Рассказ читать тяжело. Такое впечатление, что текст был написан на иностранном языке и его перевели на русский в гугл-
>переводчике.
Это было для меня проблемой, и я старалась найти компромисс. Я живу в Канаде, и знаю, как они выражаются - для русских их речевые конструкции выглядят странно. Мне хотелось сохранить это в тексте, чтобы было ясно, что это иностранцы. В то же время не хотелось, чтобы текст звучал слишком неестественно для русского читателя. Мне-то кстати наоборот кажется, что я написала слишком по-русски, что надо бы все-таки использовать чаще кальку с английского. А оказывается, со стороны все выглядит по-другому.
>Ну, хоть режьте меня, я не могу себе представить, что люди могу разговаривать между собой подобным образом: Я предлагаю Вам мне пари, Моя жена предается активности..
"мне пари" - это опечатка. Слово "активность" они очень часто употребляют в самых разных контекстах. Но ваше замечание приму к сведению.
>И от этого они картонные, как тот заяц с принцессой под ёлкой.
>Я вообще сначала подумала, что это фэнтези, настолько странен мир, нарисованный автором.
Я старалась создать не реальных, а смешных персонажей. Как раз таких "фанерных", изображающих разные типы людей.
>Если это попытка психологического детектива, то я ее не поняла.
>В 42 кб втиснуты : протест против демократии, протест против убийства животных, протест против мясоедения, протест против психологического угнетения женщин, протест против перекосов в воспитании детей-подростков...
С этим я тоже согласна. Всего оказалось слишком много на один рассказ. Сейчас я осознала, что у меня комплекс на эту тему. По характеру я как раз склонна концентрироваться на одной теме. Но мне все время кажется, что я пишу скучно, и что надо что-то добавить для разнообразия. Но оказывается, добавила слишком много.
> И я не понимаю, как луна может освещать только дырку в заборе, она же не прожектор
Она освещает всю территорию, просто полицию интересует главным образом пролом в заборе. Полицейский не говорит "луна освещает только дырку в заборе", он говорит "мы видим только пролом в заборе". Ясно, что полицейские видят и многое другое при свете луны, но для них только пролом имеет значение.
> а девочка-подросток ломать вышеупомянутый забор, выстроенный для защиты от медведей-гризли.
Она подрубила бревна, а медведь навалился и сломал подрубленые бревна.
>Утешаю себя только тем, что это мое ЛИЧНОЕ восприятие рассказа и оно крайне ОШИБОЧНОЕ.
Я со всем согласна, кроме последних замечаний насчет забора. А остальное приму к сведению на будущее. Спасибо за критику!
>
>Тут я не согласна. Она сама виновата - переоценила свой ум. Забыла правило "никогда не принимайте бой на предложенных вам условиях". Ведь Ро правила игры формально не нарушал. И даже не совершал противозаконных действий вроде проникновения в ее комнату с помощью отмычки. Она сама должна была подумать, прежде чем соглашаться на предложенные им правила. Она вообразила, что если она пишет детективы, то она и в реальной жизни вычислит любую хитрость. Не подумала, что играет против бизнесмена, а бизнесмены - большие мастера устроить так, что вроде все "как договаривались", а если вы на что-то не обратили внимания в условиях договора, то "сами виноваты, надо было смотреть внимательнее".
>
Здесь можно и поспорить. Господин Ро как раз и нарушил формально условия пари: он должен был УГАДАТЬ, а не украсть рассказ (идею). Вместо отмычки господин Ро использовал шпиона. Шпионаж, как и кража со взломом, тоже преступление.
А вот главная героиня в данном случае приняла условия пари и пыталась выполнить. Идея "убить господина Ро",это как раз хорошее объяснение, что этот самый Ро не смог поймать преступника. Кстати, запоздалая мысль, и не обязательно всех убивать, одного достаточно.
Если бы в условиях пари было условием не угадать, а узнать, вот тогда бы, этот бизнесмен действовал в рамках условий договора.
У меня вот такое мнение.
10. *Леди Winter2020/01/09 19:59
[ответить]
Мне очень обидно писать этот отзыв .И не только потому, что Фанни Брайт- персонаж моего любимого фильма " Смешная девчонка" , а еще и потому, что с автором этого рассказа интересно общаться и следить за ее комментариями, во многом справедливыми...
О стиле.
Рассказ читать тяжело. Такое впечатление, что текст был написан на иностранном языке и его перевели на русский в гугл-
переводчике.
Ну, хоть режьте меня, я не могу себе представить, что люди могу разговаривать между собой подобным образом: Я предлагаю Вам мне пари, Моя жена предается активности..
Все персонажи ведут диалоги на странном языке...
И от этого они картонные, как тот заяц с принцессой под ёлкой.
Я вообще сначала подумала, что это фэнтези, настолько странен мир, нарисованный автором.
О детективе.
Если это попытка психологического детектива, то я ее не поняла.
В 42 кб втиснуты : протест против демократии, протест против убийства животных, протест против мясоедения, протест против психологического угнетения женщин, протест против перекосов в воспитании детей-подростков...
Собственно детектив настолько перегружен протестами, гризли, волками, динозаврами, что очень тяжело следить за развитием сюжета.
И я не понимаю, как луна может освещать только дырку в заборе, она же не прожектор, а девочка-подросток ломать вышеупомянутый забор, выстроенный для защиты от медведей-гризли.
Утешаю себя только тем, что это мое ЛИЧНОЕ восприятие рассказа и оно крайне ОШИБОЧНОЕ.
Автору удачи!
Простите, но я не ваша аудитория... каюсь.
9. *Брайт Фанни2020/01/09 18:23
[ответить]
Но я поведение обоих не считаю предосудительным. Они играют друг против друга, никому от этого вреда нет. А им будет польза. Писательница на будущее выучится осторожности - не станет соглашаться, не обдумав все условия. Ро перестанет жульничать. Ведь поплатился он потому, что Артемида подумала: "Если Ро постоянно хитрит и интригует, то он и убить может". Еще классик говорил "Береги честь смолоду", а Ро классика не читал.
А Саула поплатилась за то, что вошла в роль фатальной женщины и к тому же стала помыкать Артемидой. Арти поверила, что это и есть Верховная Жрица.
8. *Брайт Фанни2020/01/09 18:10
[ответить]
>>7.mek
>То есть в рамках своей специальности писательница тоже пытается немножечко надуть бизнесмена. А что, всё же по договорённости.
Да, именно так. Это такая литературная бизнесвумен. Пишет всякий бред про Верховных Жриц, отдание девочек на съедение зверям, и тому подобное.
Здесь она пытается схитрить, не нарушая формально правил игры. Ведь "убийца сделает то, что не противоречит его психологии", допускает, что убийца до поры до времени скрывает свою истинную сущность.
Но и Ро не дурак. Он знал, кому из писателей предложить пари. В принципе, он бы ее возможно вычислил и не подсылая Саулу. Просто решил подстраховаться.
7. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/09 17:34
[ответить]
>>6.Брайт Фанни
> В данном случае писательница выкручивается следующим образом : Верховная Жрица просто выдает себя за предсказуемую робкую даму.
То есть в рамках своей специальности писательница тоже пытается немножечко надуть бизнесмена. А что, всё же по договорённости.
6. *Брайт Фанни2020/01/09 12:36
[ответить]
>>4.Марук
>Но мне немного непонятно, почему главным кандидатом в преступники она определила Саулу. Это противоречит условиям пари, где сказано, преступник сделает нечто, что не противоречит его психологии. Судя по характеристики Саулы, она никак не годится на роль 'верховного жреца'. Верховный жрец должен обладать, хотя бы задатками лидера, но что в характеристике Саулы даёт хотя бы некий намёк на эти задатки? Я этого не заметил. Автор объясняет, что главной героине явилось некое ощущение, но это же не психология.
Вы правы. Но писательница пытается обмануть Ро, и использует традиционную детективную схему: преступник - это тот, кто меньше всего похож на преступника. Поэтому она выбирает скучную уборщицу. В данном случае писательница выкручивается следующим образом : Верховная Жрица просто выдает себя за предсказуемую робкую даму.
>С точки зрения психологии на роль преступника больше подходит Топ Парк. Он очень подвержен внушению. Дали ему книгу о мучениях животных и он перестал охотиться и стал протестовать. А если ему в руки попадёт книга, что человек вселенское зло, которое надо немедленно уничтожить, то он возьмёт в руки оружие. Пусть, он утопил своё снаряжение, но в умелых руках и верёвка опасна.
Вы совершенно правы. Просто он писательницу не вдохновил, а ей больше нравится писать по вдохновению. Да, Парк очень опасен, но в данном случае он опасен тем, как он воспитывает дочь. "Если человек вселенское зло, которое надо немедленно уничтожить, то он возьмёт в руки оружие" - именно это и делает Артемида.
Но писательница все это просмотрела и обратила внимание на Саулу, потому что писательница - халтурщица. Придумала неправдоподобный сюжет про секту и Жрицу, вместо того, чтобы поразмыслить кто на самом деле имеет психологию потенциального убийцы.
>Теперь о коварных планах Артемиды. В начале, господин Ро убеждает писательницу, что убежать 'сложно', но малолетняя девочка не только может убежать, повредив частокол, но и заманить в отель проснувшегося гризли. Отсюда вывод: для взрослого человека убежать из отеля не представляет особого труда. И все рассуждения господина Ро о высокой степени безопасности 'шиты белыми нитками'. Короче, еще одно подтверждение того, что господин Ро жулик.
Вы правы. Ро не озабочен реальной безопасностью. Он создает видимость безопасности. А заботит его не безопасность людей, а чтобы у него из отеля ничего не украли.
5. *Брайт Фанни2020/01/09 12:16
[ответить]
>>4.Марук
Спасибо за такой развернутый комментарий!
Главная проблема этого рассказа - у меня не было опыта писать текст заданного небольшого объема. В процессе написания я осознала, что задумала слишком сложный сюжет, пришлось экономить на всем, и многие важные вещи не уместились.
>Еще мне показались странными две вещи: почему не замерзают реки в Канаде, и как мог плавающий легкий динозавр из пластика заблокировать колесо электростанции.
Горные реки не замерзают. К тому же действие происходит в восточной части Британской Колумбии, там зимы довольно теплые. Но за замечание спасибо, я исправлю в тексте "бурная река" на "незамерзающая горная река". Динозавр застрял в лопастях колеса, а так как горные реки обычно неглубокие, лапами он упирался в дно, и колесо крутиться не могло.
У меня скорее были сомнения сможет ли такая электростанция обеспечить электричеством отель.
>Рассказ интересный с непредсказуемым сюжетом. Поначалу мне показалось, что будет некая схватка интеллектуалов, но господин Ро оказался (или же, сыграл роль) мелким жуликом, который подослал служанку сфотографировать рассказ.
Надо было сделать интеллектуальную игру, но места не хватало.
>Здесь у писательницы шансов на победу было мало, а, вернее, шанс только один: угадать в заказчике жулика и подсунуть ему фальшивку. Только детективщица такой вариант развития событий никоим образом не предусматривала. Она вела честную игру.
Тут я не согласна. Она сама виновата - переоценила свой ум. Забыла правило "никогда не принимайте бой на предложенных вам условиях". Ведь Ро правила игры формально не нарушал. И даже не совершал противозаконных действий вроде проникновения в ее комнату с помощью отмычки. Она сама должна была подумать, прежде чем соглашаться на предложенные им правила. Она вообразила, что если она пишет детективы, то она и в реальной жизни вычислит любую хитрость. Не подумала, что играет против бизнесмена, а бизнесмены - большие мастера устроить так, что вроде все "как договаривались", а если вы на что-то не обратили внимания в условиях договора, то "сами виноваты, надо было смотреть внимательнее".
4. Марук2020/01/09 09:18
[ответить]
Рассказ интересный с непредсказуемым сюжетом. Поначалу мне показалось, что будет некая схватка интеллектуалов, но господин Ро оказался (или же, сыграл роль) мелким жуликом, который подослал служанку сфотографировать рассказ. Здесь у писательницы шансов на победу было мало, а, вернее, шанс только один: угадать в заказчике жулика и подсунуть ему фальшивку. Только детективщица такой вариант развития событий никоим образом не предусматривала. Она вела честную игру. Но мне немного непонятно, почему главным кандидатом в преступники она определила Саулу. Это противоречит условиям пари, где сказано, преступник сделает нечто, что не противоречит его психологии. Судя по характеристики Саулы, она никак не годится на роль 'верховного жреца'. Верховный жрец должен обладать, хотя бы задатками лидера, но что в характеристике Саулы даёт хотя бы некий намёк на эти задатки? Я этого не заметил. Автор объясняет, что главной героине явилось некое ощущение, но это же не психология.
С точки зрения психологии на роль преступника больше подходит Топ Парк. Он очень подвержен внушению. Дали ему книгу о мучениях животных и он перестал охотиться и стал протестовать. А если ему в руки попадёт книга, что человек вселенское зло, которое надо немедленно уничтожить, то он возьмёт в руки оружие. Пусть, он утопил своё снаряжение, но в умелых руках и верёвка опасна.
Теперь о коварных планах Артемиды. В начале, господин Ро убеждает писательницу, что убежать 'сложно', но малолетняя девочка не только может убежать, повредив частокол, но и заманить в отель проснувшегося гризли. Отсюда вывод: для взрослого человека убежать из отеля не представляет особого труда. И все рассуждения господина Ро о высокой степени безопасности 'шиты белыми нитками'. Короче, еще одно подтверждение того, что господин Ро жулик. А девочка ловкая: неплохую комбинацию придумала, чтобы спасти людей от происков преступной секты.
Еще мне показались странными две вещи: почему не замерзают реки в Канаде, и как мог плавающий легкий динозавр из пластика заблокировать колесо электростанции. Но это так, к слову на сюжет эти вещи особо не влияют, но немного отвлекают.
Удачи в конкурсе!
3. *Фанни Брайт2020/01/01 17:01
[ответить]
>>2.Координатор РД-15
>Новогодний подарок: допуск на конкурс РД-15.
>>спасибо!
2. *Координатор РД-152020/01/01 02:04
[ответить]
Новогодний подарок: допуск на конкурс РД-15.
1. *Координатор РД-152019/12/28 22:30
[ответить]
Решение о допуске/отклонении рассказа будет принято после дополнительного изучения.