Карташов Алексей, Тайц Александра : другие произведения.

Комментарии: Легко ли быть богом
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Карташов Алексей, Тайц Александра (alex.kartashov@gmail.com)
  • Размещен: 04/11/2019, изменен: 12/11/2019. 30k. Статистика.
  • Рассказ: Фантастика
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фантастика (последние)
    23:43 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (45/21)
    23:43 Myrmice O. "Новая жизнь - 2. Адаптация. " (594/1)
    23:30 Коркханн "Угроза эволюции" (781/40)
    23:26 Nazgul "Магам земли не нужны" (811/8)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    23:41 "Форум: Трибуна люду" (877/31)
    23:41 "Форум: все за 12 часов" (451/101)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    20:52 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/35)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    23:43 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (45/21)
    23:43 Myrmice O. "Новая жизнь - 2. Адаптация. " (594/1)
    23:40 Borneo "Колышкин" (25/22)
    23:35 Флинт К. "Стих и поэзия - это не одно " (18/1)
    23:30 Коркханн "Угроза эволюции" (781/40)
    23:27 Хохол И.И. "Увы, история печальна" (18/6)
    23:26 Nazgul "Магам земли не нужны" (811/8)
    23:25 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (241/9)
    23:24 Юрьев О. "Когда будет 3-я или 4-я мировая " (4/3)
    23:24 Толстой В.И. "Флот в мире Аи Амт - военно-" (817/1)
    23:24 Балаев П. "Расстрельные тройки кровавых " (131/12)
    23:21 Шершень-Можин В. "Возвращение" (227/2)
    23:19 Делириус M. "Не покинуть ли физическую " (3/1)
    23:06 Безбашенный "Запорожье - 1" (986/20)
    22:26 Яр Н. "Город, годы, солнце и смерть" (2/1)
    22:23 Русова М. "Cлово" (1)
    22:21 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (192/18)
    22:15 Егорыч "Ник Максима" (25/24)
    22:08 Панченко Г.К. "Краткий обзор рассказов Ад-" (2/1)
    22:03 Николаев М.П. "Телохранители" (80/6)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    15. Никитин Дмитрий 2020/02/06 11:32 [ответить]
      
      
      Вспомнил, был рассказ о космонавтах, не попавших из-за своего полета под Второе Пришествие. Только они на Землю пустую вернулись. И летали не на Луну (там тоже Пришествие состоялось), а типа на Альфу Центавра
      
      Джерри Олшен. После Судного дня
      
      http://indbooks.in/mirror5.ru/?p=296241
    14. Карташов Алексей Измайлович (alex.kartashov@gmail.com) 2019/11/16 06:41 [ответить]
      >> А сказка про Каспера, Йоспера и Йонатана тоже должна быть поправлена
      >
      >Помню только имя Каспера.
      
      Логично, там же нет буквы "Ё" в начале слова.
      
      >
      >> Есть такая вещь, как body language. Выражение лица, поза
      >> Tрадиция такая
      >> Это примерный перевод :) Американцы вполне употребляют обсценную лексику
      >
      >Я поняла, в чем дело. Вы находитесь в другой языковой реальности. И не только языковой. ))) Для вас это норма. Но читают рассказ здесь, на конкурсе, люди совсем из другой реальности.
      
      Разные люди читают. Вы - не единственная.
      
      
      >Не хочу обидеть, но Америки как таковой у вас в рассказе нет. Есть полет на Луну и ад на Луне. И англоязычные имена, которые широко используют фантасты по всему миру. Хотя правомерность такого использования тоже, как вы говорите, "дискутируется".
      
      Постарайтесь все же быть последовательной. Вы вменяете мне в вину всё подряд: и кураторы в армии так не говорят, и ведут себя военные неправильно, и со старшими по званию в той же армии так не говорят,и латынь в школе не проходят, и никакой старшей школы нет... Потом оказывается, что именно так устроена жизнь в Америке - но, оказывается, Америки в рассказе нет.
      
      >Речь идет не о конфликтности как черте характера персонажа, а о конфликте в художественном произведении. О столкновении противоположных взглядов действующих лиц. Конфликт - движущая сила сюжета. Без конфликта нет рассказа.
      
      Знаете, я написал некоторое количество рассказов в жизни, и никогда не заадумывался о необходимости "столкновения противоположных взглядов действующих лиц". Видимо, у нас другой метод. Не считайте, что ваши штампы подходят на все случаи жизни. С какими противоположными взглядами сталкивается Робинзон на своем острове? Или пилот Пиркс, у которого на экране появляется светящаяся точка?
      
      
      >Поясню. Герой видит врата ада. Предполагается по сюжету, что ад настоящий. Тогда почему на воротах цитата из Данте? Это то же самое, как если бы на воротах гулаговского лагеря была цитата из Солженицына.
      
      Нет, не то же самое. Во времена Гулага "Архипелаг Гулаг" еще не был опубликован. А в наше время Сатана с его изысканным чувством юмора вполне может повесить такую вывеску.
      
      >> Хорошо, "выглядели по прежнему неколебимыми"
      >
      >Почему ж они неколебимые,если их удалось открыть за несколько секунд?
      
      Вам не угодишь. Вы ведь понимаете разницу между "выглядеть" и "быть"?
      
      >> Материалов по архитектуре ада у меня нет
      >
      >Есть просто архитектура и конструкции. И любой строитель заметит неувязку. Что и произошло. )))
      
      Вот посмотрите на картинку:
      http://www.sdt-group.ru/upload/userfiles/images/f6304a835c9702b97ca919a93d3872d2.bmp
      
      Как видите, и то, и то применяется одновременно, в одной конструкции. А уж Сатана мог и поинтереснее придумать :)
      
      
      > >"Господствовал красноватый или багровый свет, но откуда он падал, было не видно"
      > >"как будто я попал в черно-белый фильм тридцатых годов"
      > >WTF?
      >> Не понял эту эмоцию.
      >
      >Если господствовал красноватый свет, то почему сравнение с черно-белым кино? Все вокруг красное.
      
      Не совсем так. Если у вас все выполнено в черно-белой гамме, новых цветов не появится. Если освещение слабое, как там и было, то в зрении будут задействованы только палочки, и всё будет видеться в черно-белом. Как в глубоких сумерках.
      
      
      >>Полмили - 800 метров. Он шел двадцать минут?!
      >> Куда спешить? Что за странные придирки?
      >
      >Это не придирки. Выходит, что герой останавливался через каждый шаг.
      
      Еще раз повторю: спешить ему было некуда. И шел он босиком, ноги кололо. Прошу прощения, в выброшенных кусках он на это жаловался.
      
      >> В данном случае герой замечает некоторую нелепость и задумывается о ее смысле. А смысла нет
      >
      >Это в жизни может не быть смысла в каких-то действиях. В литературе все должно работать на сюжет, на конфликт, на кульминацию. Только тогда рассказ (повесть, роман) интересно читать. Когда всё взаимосвязано.
      
      Если внимательный читатель тоже задумается над причиной нелепости, от этого может получиться польза. В "Процессе" Кафки много бессмысленностей, они все работают на сюжет. Мы - не Кафка, но в данном случае старались показать, какое предельно забюрократизированное это место, ад. С вами показать не получилось.
      
      >> В старшей школе учил. Довольно обычное дело
      >Опять ссылка на иную реальность. В России латынь учат студенты-медики и студенты-филологи. А понятия "старшая школа" вообще нет.
      
      "ссылка на иную реальность" - естественно. См. выше. Решите уже, вам надо, чтобы в рассказе было всё, как в России, или вы не возражаете почитать про другую жизнь.
      
      >> Игры тут ни при чем. Это из Дугласа Адамса, "Путешествие автостопом по Вселенной". Одна из самых известных книг в англоязычной фантастике
      
      >Впервые слышу. И ничуть этого не стыжусь.
      
      Зря. Незнание классики возможно, но не есть повод для гордости.
      
      
      >> Странный вопрос. На иврите
      >
      >А откуда он знает иврит? Возможно, ГГ еврей по национальности. Но про это не сказано, значит, это не актуально для сюжета, так ведь?
      
      Он не знает иврит. И он не еврей, он верующий христианин. Это сказано прямым текстом несколько раз. А как произносить текст десяти заповедей - он выучивает, и в рассказе подробно об этом говорится.
      
      
      >> Все остальное ниже - это Ваши оценочные мнения, с которыми я не могу согласиться.
      >
      >Ваше право. ))) Это мое читательское мнение. Я - просто ваш читатель, которому в силу конкурса удалось поговорить с автором.
      
      Спасибо за мнение. С чем-то я соглашаюсь, что-то мне кажется подверженным "слепым пятнам" восприятия. Я постарался эти мысли изложить.
      И вы не просто читатель. Я читал и оценивал ваш рассказ на одном из предыдущих конкурсов. Поставил оценку много выше средней по жюри, не помню, прошел он или нет.
      
      >Еще одно "оценочное мнение" выскажу - и отстану от вас. )))
      >Больше всего мне не хватило в этом рассказе мотивации героев. Не хватило обычных эмоций и простых человеческих реакций. Это "холодный" рассказ, в нем нет жизни. Есть условный персонаж, который летит на Луну, условно погибает и попадает в условный ад, а потом играется в маленьких человечков в кабинете условного сатаны. Все это оторвано от жизни от начала до конца. В фантастике (и тем более в фантастике) должна быть психологическая достоверность и бытовая правдоподобность.
      
      Ну, тут мне остается только развести руками. Вся жизнь героя, все его мотивации и реакции, с детства, через школу, курсы пилотов, академию, подготовку в отряде, рассказаны предельно подробно, может, даже слишком.Вся его жизнь выложена на ладошке.
      
      >Самого главного - идеи - я не увидела.
      
      Жаль. Значит, вы - не наша целевая аудитория. Это бывает.
      
      
    13. Левченко Татьяна 2019/11/15 13:23 [ответить]
      Перефразирую и поясню то, что не удалось с первого раза )))
      
      > Это вопрос, который давно и долго дискутируется. Можно ли подняться вверх? пройти дальше? Я полагаю, можно :)
      
      Я полагаю, что тут вы в меньшинстве )))
      
      > А сказка про Каспера, Йоспера и Йонатана тоже должна быть поправлена
      
      Помню только имя Каспера.
      
      > Есть такая вещь, как body language. Выражение лица, поза
      > Tрадиция такая
      > Это примерный перевод :) Американцы вполне употребляют обсценную лексику
      
      Я поняла, в чем дело. Вы находитесь в другой языковой реальности. И не только языковой. ))) Для вас это норма. Но читают рассказ здесь, на конкурсе, люди совсем из другой реальности. И через призму этой реальности воспринимают текст.
      Не хочу обидеть, но Америки как таковой у вас в рассказе нет. Есть полет на Луну и ад на Луне. И англоязычные имена, которые широко используют фантасты по всему миру. Хотя правомерность такого использования тоже, как вы говорите, "дискутируется".
      
      > Замечания по поводу "отсутствия конфликта" я обычно не рассматриваю. Для Вас сделаю исключение :)
      
      Спасибо )))
      
      > Если человек ни с кем не вступал в конфликт, то у него нет жизненной цели?
      
      Речь идет не о конфликтности как черте характера персонажа, а о конфликте в художественном произведении. О столкновении противоположных взглядов действующих лиц. Конфликт - движущая сила сюжета. Без конфликта нет рассказа.
      
      >Это даже не постмодерн, где вторичность обыгрывается специально. Это уже вторичность вторичности какая-то.
      
      > Претензия непонятна.
      
      Поясню. Герой видит врата ада. Предполагается по сюжету, что ад настоящий. Тогда почему на воротах цитата из Данте? Это то же самое, как если бы на воротах гулаговского лагеря была цитата из Солженицына.
      
      > Хорошо, "выглядели по прежнему неколебимыми"
      
      Почему ж они неколебимые,если их удалось открыть за несколько секунд?
      
      > Материалов по архитектуре ада у меня нет
      
      Есть просто архитектура и конструкции. И любой строитель заметит неувязку. Что и произошло. )))
      
       >"Господствовал красноватый или багровый свет, но откуда он падал, было не видно"
       >"как будто я попал в черно-белый фильм тридцатых годов"
       >WTF?
      > Не понял эту эмоцию.
      
      Если господствовал красноватый свет, то почему сравнение с черно-белым кино? Все вокруг красное.
      
      >Полмили - 800 метров. Он шел двадцать минут?!
      > Куда спешить? Что за странные придирки?
      
      Это не придирки. Выходит, что герой останавливался через каждый шаг.
      
      > В данном случае герой замечает некоторую нелепость и задумывается о ее смысле. А смысла нет
      
      Это в жизни может не быть смысла в каких-то действиях. В литературе все должно работать на сюжет, на конфликт, на кульминацию. Только тогда рассказ (повесть, роман) интересно читать. Когда всё взаимосвязано.
      
      > В старшей школе учил. Довольно обычное дело
      Опять ссылка на иную реальность. В России латынь учат студенты-медики и студенты-филологи. А понятия "старшая школа" вообще нет.
      
      > Игры тут ни при чем. Это из Дугласа Адамса, "Путешествие автостопом по Вселенной". Одна из самых известных книг в англоязычной фантастике
      
      Впервые слышу. И ничуть этого не стыжусь.
      
      > Странный вопрос. На иврите
      
      А откуда он знает иврит? Возможно, ГГ еврей по национальности. Но про это не сказано, значит, это не актуально для сюжета, так ведь?
      
      
      > Все остальное ниже - это Ваши оценочные мнения, с которыми я не могу согласиться.
      
      Ваше право. ))) Это мое читательское мнение. Я - просто ваш читатель, которому в силу конкурса удалось поговорить с автором.
      
      
      Еще одно "оценочное мнение" выскажу - и отстану от вас. )))
      Больше всего мне не хватило в этом рассказе мотивации героев. Не хватило обычных эмоций и простых человеческих реакций. Это "холодный" рассказ, в нем нет жизни. Есть условный персонаж, который летит на Луну, условно погибает и попадает в условный ад, а потом играется в маленьких человечков в кабинете условного сатаны. Все это оторвано от жизни от начала до конца. В фантастике (и тем более в фантастике) должна быть психологическая достоверность и бытовая правдоподобность.
      
      Вспомните "Одиссею" - уж на что эпическое полотно. И скажите - зачем Одиссей отправился воевать с Троей? Славы захотел, богатства, памяти потомков? Нет. Он пожалел сына. Начал пахать землю, изображая сумасшедшего, а послы Агамемнона подложили под плуг Телемаха. И Одиссей остановился.
      
      Самого главного - идеи - я не увидела.
    12. Карташов Алексей Измайлович (alex.kartashov@gmail.com) 2019/11/15 01:33 [ответить]
      > > 11.Левченко Татьяна
      >> > 4.Карташов Алексей Измайлович
      >>> > 1.Левченко Татьяна
      
      Спасибо за подробный обзор. Постараюсь ответить хоть на часть замечаний.
      
      >"А меня интервьюировали в "Голубые ангелы"!"
      >Во-первых, интервьюирование - метод, поэтому нельзя сказать "интервьюировали в". Если в английском языке есть другое значение этого слова, нужно более прозрачно его обыграть. И со словом "голубые" лучше осторожней обходиться. )))
      
      В английском языке так говорят, да - "I was interviewed to IBM". В русском языке в Америке употребительна такая форма. Не знаю, насколько она употребима в метрополии. Конечно, это некоторая языковая небрежность.
      Я хотел бы, однако же, заметить, что весь текст стилизован под рассказ американца, поэтому некоторые американизмы (как нам кажется) играют роль напоминаний. Это как бы перевод.
      
      "Голубые ангелы" - самая известная американская пилотажная группа, выполняющая всякую акробатику. Аналог "Русских витязей". Осторожней обходиться со словом "голубые" в данном случае я уж и не знаю как.
      
      >"- Йонатан, есть необычное место, им нужен энтузиаст"
      >То же самое замечание про букву Ё (а это она) в начале слова в русском языке. Так и хочется сказать - "ну Йонатан! ну почему же автор не слышит этой звуковой матерной двусмысленности?"
      
      Ага. А сказка про Каспера, Йоспера и Йонатана тоже должна быть поправлена, потому что матерная двусмысленность?
      
      >И еще одно замечание по этой фразе - майор, куратор, допущенный к важной информации, сообщит ее четко и по существу, а не станет рассуждать про необычное место и энтузиаста, как экскурсовод какой-нибудь.
      
      Поверьте, в американской армии кураторы бывают и вполне мягкими людьми.
      
      >
      >"У меня похолодело внутри"
      >А снаружи может похолодеть?
      
      Это вопрос, который давно и долго дискутируется. Можно ли подняться вверх? пройти дальше? Я полагаю, можно :)
      
      
      >"Я не знал, как ответить, но майор меня понял"
      >Как он понял? Если даже похолодело только изнутри. Я бы не поняла. Но я не майор. И не куратор. ))) Я просто злой, но хороший критик.>
      
      Сам себя не похвалишь... :)
      
      Есть такая вещь, как body language. Выражение лица, поза. Человек с большим жизненным опытом поймет, хочет мальчик рискнуть или боится.
      
      >"В группе "Орел-2" были мужики под сорок, с военным опытом и с другим, про который не велено было болтать. Кому, как не им?"
      >С кем они на Луне воевать собрались?
      
      Военный опыт - это не только стрелять и убивать. Это еще много чего. И именно он и нужен для тех, кто может попасть в непредвиденную ситуацию. Будет человек паниковать, устроит истерику, впадет в ступор или мобилизуется? Военный опыт отбирает по этому принципу, в том числе.
      
      >
      >"- Ребята, мы уже пятьдесят лет никуда не движемся?"
      >"- Ребята, - сказал генерал, сделал паузу и прошелся вправо-влево"
      >"Ребята" - это "boys", которое у нас обычно переводят как "парни"?
      
      Нет, это guys, которое у вас переводят как "парни", но в последние годы стало применятся и к девушкам.
      Тут надо заметить, что мы сокращали довольно сильно. В тексте было упоминание, что девчонки в отряде тоже были.
      
      >"Лимузин ждал при входе"
      >В скафандре - жестком, громоздком, неповоротливом - в лимузин? Даже если в дверь пролезет, внутри неудобно будет. Не проще ли автобус подогнать?
      
      Tрадиция такая. Кстати, скафандры довольно мягкие. В них же потом месяцы проводить!
      
      
      >"Ну, едрена мать, а сами-то вы как думаете?"
      >Это как "едрену мать" у американца понимать? Не вписывается в образ.
      
      Это примерный перевод :) Американцы вполне употребляют обсценную лексику.
      
      >"Тут вдруг Гроув приперся в Центр, сел в кресло и говорит:"
      >Почему "приперся"? Разве это не его работа, к чему здесь используется грубое просторечие?
      
      Формально - нет. Это был скорее пиар - не Гроува, а Йонатана и всей миссии. Гроув - руководитель программы, а ведут корабль инженеры и техники, они и без него справятся.
      
      
      >"И я счастлив, что могу сделать всё, что могу, - ну, я точно не помню, что я там нёс.
      >Ничего я сделать, на самом деле, не мог. С момента старта и до возврата на Землю всё управление передавалось машинам Центра полета. Но это неважно, зачем людей смущать"
      >Это очень важный момент. У героя должна быть цель. Ну, общая цель Йонатана просматривается - он хочет летать в космос, и чем дальше, тем лучше. Но что случится, если он от этой цели откажется? Да ничего, судя по сюжету. Водителем станет, слесарем, инженером, бухгалтером. То есть это не жизненно важная цель, двигающая героем и сюжетом. Такой цели вообще у Йонатана нет. Потому что он в начале рассказа ни с кем не вступил в конфликт. Даже с собой.
      
      Замечания по поводу "отсутствия конфликта" я обычно не рассматриваю. Для Вас сделаю исключение :)
      "Такой цели вообще у Йонатана нет. Потому что он в начале рассказа ни с кем не вступил в конфликт."
      Извините, но это очень странная мысль. Если человек ни с кем не вступал в конфликт, то у него нет жизненной цели? С какой стати?
      
      >
      >"Десятиминутная готовность, потом пойдет ускорение, небольшое, но ты там сядь, что ли, а то долбанешься"
      >У меня такое впечатление, что это не взрослые серьезные люди, не полет в космос, где профессионалы, правила, опыт, субординация, а любительский театр. Даже хуже - балаган.
      
      "профессионалы, правила, опыт, субординация" в американской авиации несколько отличаются от российских стандартов. Пошутить, развеять напряжение, тем более, когда особо ничего не грозит, люди вполне могут.
      
      >
      >"- Ты задание полетное помнишь? - спросил Гроув желчно.
      >- Э... ну, конечно.
      >- Ну так давай выполняй. Все, до связи.
      >И правда, что это я"
      
      >Треть рассказа позади. Что в сухом остатке - события и конфликты?
      >ГГ летит на Луну строить базу. Проблем у него по-прежнему нет никаких.
      >Скучновато, однако. Немного развлекает все то, про что написано выше. Только, думаю, это не то развлечение читателя, на которое рассчитывали авторы.
      >
      >"А вот потом я сделал ошибку: я отчаялся, и проклял Бога.
      >Я в тот момент как-то забыл о других людях, помнил только, что через примерно пятьдесят минут я разобьюсь в лепешку. А что произошло с другими восемью миллиардами людей меня мало волновало, и это неправильно.
      >И второе - не надо проклинать Бога никогда. Он наш Отец небесный, ну и что тут еще сказать. Не надо"
      >Обрыв связи и странный вид Земли - загадка и крючок для дальнейшего развития сюжета. И тут же эта возможность рубится на корню откровенно морализаторской вставкой. Это серьезная композиционная ошибка. Но есть еще одна. Социологическая, так скажем. Что мы имеем? Скучноватое, но научно-фантастическое, скажем так, начало рассказа. Сторонники жанра НФ, целевая аудитория, ждет соответствующего продолжения. А наступает облом. ))) Как в том анекдоте про трусы и крестик (дальше еще будет много анекдотов, кстати). Либо НФ, либо религиозный студень.
      
      Мы так не считаем. Чистота жанра - не заповедь Моисея :)
      
      
      >"Пахло, как в вагоне старинного поезда на паровозной тяге"
      >А чем там пахнет и откуда это может знать ГГ?
      
      Углем там пахнет. Герой ездил в детстве на поезде.
      
      >
      >"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate"
      
      >Это даже не постмодерн, где вторичность обыгрывается специально. Это уже вторичность вторичности какая-то.
      
      Претензия непонятна.
      
      >Кстати, как ГГ определил, что надпись тоже отлита из чугуна, если она "слегка пообтерлась и закоптилась"?
      
      Герой много возился с железками, и умеет отличить чугунную отливку от, скажем, алюминиевой штамповки.
      
      >"Интересно, что я не утратил тогда способности размышлять логически. И я подумал, стоя перед воротами ада: а где же весь народ, остальные грешники?"
      >Логически рассуждая - они ЗА воротами, а не ПЕРЕД ними.
      
      Да, тут согласен, непонятно. Опять выброшенный кусок. Герой там прикидывает, что на Земле за день умирает около 200 тысяч людей. Некоторая доля попадает в ад. Должны стоять очереди, а тут - никого.
      
      
      >Зачем же было утверждать про "неколебимость", если оказались вполне "колебимыми", и всего через несколько секунд. Блин, шо за слово. )))
      
      Хорошо, "выглядели по прежнему неколебимыми"
      
      >"приглядевшись, я увидел балки и своды высокого потолка"
      >В аду деревянная крыша? Спрашиваю, потому что балки и своды одновременно присутствуют только в деревянных перекрытиях. Если свод кирпичный - балки не нужны.
      
      Материалов по архитектуре ада у меня нет :) Не знаю.
      
      >"котлы из грубого черного металла"
      >Чем грубый металл отличается от нежного? Ну, или от не грубого?
      
      Грубый металл - нешлифованый, с заусенцами, приливами.
      
      >"Господствовал красноватый или багровый свет, но откуда он падал, было не видно"
      >"как будто я попал в черно-белый фильм тридцатых годов"
      >WTF?
      
      Не понял эту эмоцию.
      
      
      >"Я прошел уже, наверное, полмили"
      >"- Я только что прибыл. Вот, минут двадцать назад вошел через ворота"
      >Полмили - 800 метров. Он шел двадцать минут?!
      
      Куда спешить? Что за странные придирки?
      
      
      >"При входе меня очень профессионально обыскали двое шустрых чертей - я не понимаю, они что, думали, что тут, в аду, кто-то будет носить с собой оружие?"
      >Действительно, зачем? Все, что происходит в сюжете, должно нести смысловую нагрузку.
      
      Честно говоря, несколько утомляют замечания о том, что должно быть в сюжете (конфликт, да), какую нагрузку должны нести части текста и т.п. Почему Вы, например, не говорите: "Я не поняла смысла этого куска"? Вы же не мой учитель риторики.
      В данном случае герой замечает некоторую нелепость и задумывается о ее смысле. А смысла нет, но ад - жесткая бюрократическая система.
      
      >"На всей земле наступил в этот момент день, и все могли порадоваться"
      >То есть все умерли? Блин, радость-то какая...
      
      Не угадали. Никто не умер. См. немножко дальше по тексту.
      
      >"Давай так: я тебе оставляю свой кабинет, вот ключи, вот, гляди, мой рабочий стол, тут масса всяких примочек, советую поиграть"
      >Это кульминация? То, ради чего писался рассказ? Игра в танчики в кабинете сотоны?
      
      Нет, это не кульминация. Кульминация располагается в конце текста.
      
      >"Говорю же, мой персональный ад - очень тоскливое место"
      >Это удалось показать лучше всего.
      
      Там опять кусок выброшен, пришлось. Где он скитается по аду.
      
      >Откуда у ГГ - космического пилота по профессии - познания в латыни?
      
      В старшей школе учил. Довольно обычное дело.
      
      
      >Наконец я вспомнил, что это вот первое слово, наверное, произносится "лашате".
      >Так он же "не знает совсем"!
      
      Я тоже не знаю совсем, но знаю, как оно произносится. Случайно. В песенке слышал.
      
      
      >"Я играл уже не в одну игру Сатаны"
      >Где про это сказано? Лучше бы пораньше упомянуть, речь шла только про открывание ящиков.
      
      Вот здесь и сказано. Мы не описываем содержимое всех ящиков, а также каждый день героя.
      
      
      >"В одном из предыдущих ящиков я нашел рыбку баббл-фиш"
      >Тут мне пришлось гуглить. Я играми не увлекаюсь, поэтому не поняла, что за рыбка. Если латинские изречения можно пояснить в бумажном журнале сносками, то таких "рыбок" лучше раскрывать в тексте.
      
      Игры тут ни при чем. Это из Дугласа Адамса, "Путешествие автостопом по Вселенной". Одна из самых известных книг в англоязычной фантастике
      
      >"А когда неподалеку стали расти к небу циклопические сооружения, я наконец понял, куда я попал. Выбора большого у меня не оставалось, я снял с полки Библию и приготовился помогать своим"
      >Пирамиды египетские? А на каком языке ГГ с Моисеем разговаривал?
      
      Странный вопрос. На иврите.
      
      >"Слушай меня, Моисей, и повторяй за мной"
      >Я поняла. Весь рассказ - иллюстрация анекдота. "Наш мир - контрольная работа двоечника-демиурга, за которую он с трудом получил зачет".
      
      Нет, это неправильная интерпретация.
      
      Все остальное ниже - это Ваши оценочные мнения, с которыми я не могу согласиться.
      
      >Удачи на конкурсе!
      
      Спасибо.
      
      
    11. Левченко Татьяна 2019/11/13 12:08 [ответить]
      > > 4.Карташов Алексей Измайлович
      >> > 1.Левченко Татьяна
      
      >Но хотелось бы комментариев по существу.
      
      "А меня интервьюировали в "Голубые ангелы"!"
      Во-первых, интервьюирование - метод, поэтому нельзя сказать "интервьюировали в". Если в английском языке есть другое значение этого слова, нужно более прозрачно его обыграть. И со словом "голубые" лучше осторожней обходиться. )))
      
      "- Йонатан, есть необычное место, им нужен энтузиаст"
      То же самое замечание про букву Ё (а это она) в начале слова в русском языке. Так и хочется сказать - "ну Йонатан! ну почему же автор не слышит этой звуковой матерной двусмысленности?"
      И еще одно замечание по этой фразе - майор, куратор, допущенный к важной информации, сообщит ее четко и по существу, а не станет рассуждать про необычное место и энтузиаста, как экскурсовод какой-нибудь.
      
      "У меня похолодело внутри"
      А снаружи может похолодеть?
      
      "Я не знал, как ответить, но майор меня понял"
      Как он понял? Если даже похолодело только изнутри. Я бы не поняла. Но я не майор. И не куратор. ))) Я просто злой, но хороший критик.
      
      "В группе "Орел-2" были мужики под сорок, с военным опытом и с другим, про который не велено было болтать. Кому, как не им?"
      С кем они на Луне воевать собрались?
      
      "- Ребята, мы уже пятьдесят лет никуда не движемся?"
      "- Ребята, - сказал генерал, сделал паузу и прошелся вправо-влево"
      "Ребята" - это "boys", которое у нас обычно переводят как "парни"?
      
      "Лимузин ждал при входе"
      В скафандре - жестком, громоздком, неповоротливом - в лимузин? Даже если в дверь пролезет, внутри неудобно будет. Не проще ли автобус подогнать?
      
      "Ну, едрена мать, а сами-то вы как думаете?"
      Это как "едрену мать" у американца понимать? Не вписывается в образ.
      
      "Тут вдруг Гроув приперся в Центр, сел в кресло и говорит:"
      Почему "приперся"? Разве это не его работа, к чему здесь используется грубое просторечие?
      
      "И я счастлив, что могу сделать всё, что могу, - ну, я точно не помню, что я там нёс.
      Ничего я сделать, на самом деле, не мог. С момента старта и до возврата на Землю всё управление передавалось машинам Центра полета. Но это неважно, зачем людей смущать"
      Это очень важный момент. У героя должна быть цель. Ну, общая цель Йонатана просматривается - он хочет летать в космос, и чем дальше, тем лучше. Но что случится, если он от этой цели откажется? Да ничего, судя по сюжету. Водителем станет, слесарем, инженером, бухгалтером. То есть это не жизненно важная цель, двигающая героем и сюжетом. Такой цели вообще у Йонатана нет. Потому что он в начале рассказа ни с кем не вступил в конфликт. Даже с собой.
      
      "Десятиминутная готовность, потом пойдет ускорение, небольшое, но ты там сядь, что ли, а то долбанешься"
      У меня такое впечатление, что это не взрослые серьезные люди, не полет в космос, где профессионалы, правила, опыт, субординация, а любительский театр. Даже хуже - балаган.
      
      "- Ты задание полетное помнишь? - спросил Гроув желчно.
      - Э... ну, конечно.
      - Ну так давай выполняй. Все, до связи.
      И правда, что это я"
      Треть рассказа позади. Что в сухом остатке - события и конфликты?
      ГГ летит на Луну строить базу. Проблем у него по-прежнему нет никаких.
      Скучновато, однако. Немного развлекает все то, про что написано выше. Только, думаю, это не то развлечение читателя, на которое рассчитывали авторы.
      
      "А вот потом я сделал ошибку: я отчаялся, и проклял Бога.
      Я в тот момент как-то забыл о других людях, помнил только, что через примерно пятьдесят минут я разобьюсь в лепешку. А что произошло с другими восемью миллиардами людей меня мало волновало, и это неправильно.
      И второе - не надо проклинать Бога никогда. Он наш Отец небесный, ну и что тут еще сказать. Не надо"
      Обрыв связи и странный вид Земли - загадка и крючок для дальнейшего развития сюжета. И тут же эта возможность рубится на корню откровенно морализаторской вставкой. Это серьезная композиционная ошибка. Но есть еще одна. Социологическая, так скажем. Что мы имеем? Скучноватое, но научно-фантастическое, скажем так, начало рассказа. Сторонники жанра НФ, целевая аудитория, ждет соответствующего продолжения. А наступает облом. ))) Как в том анекдоте про трусы и крестик (дальше еще будет много анекдотов, кстати). Либо НФ, либо религиозный студень.
      
      " увидел вокруг смутные силуэты, то ли зданий, то ли просто стен"
      Силуэт стены - это как?
      
      "Пахло, как в вагоне старинного поезда на паровозной тяге"
      А чем там пахнет и откуда это может знать ГГ?
      
      "Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate"
      И вот тут мне стало смешно. )))
      Представьте торжественность момента. Герой трагически погиб, врезавшись в Луну. Оказался в загробном мире. Подходит к вратам ада. А там - внезапно - цитата из Данте. ))))))))))))))))))))))))))))))))
      'Я увожу к отверженным селеньям,
      Я увожу сквозь вековечный стон,
      Я увожу к погибшим поколеньям.
      Был правдою мой Зодчий вдохновлён:
      Я высшей силой, полнотой всезнанья
      И первою любовью сотворён.
      Древней меня лишь вечные созданья,
      И с вечностью пребуду наравне.
      Входящие, оставьте упованья'
      
      Это даже не постмодерн, где вторичность обыгрывается специально. Это уже вторичность вторичности какая-то.
      Кстати, как ГГ определил, что надпись тоже отлита из чугуна, если она "слегка пообтерлась и закоптилась"?
      
      "Интересно, что я не утратил тогда способности размышлять логически. И я подумал, стоя перед воротами ада: а где же весь народ, остальные грешники?"
      Логически рассуждая - они ЗА воротами, а не ПЕРЕД ними.
      
      "Интересно, что мысли куда-то убежать, сопротивляться, не даваться у меня не было"
      В этой сцене герою некому "сопротивляться и не даваться", поэтому и мыслей таких нет. Что странного?
      
      "Ворота были именно такими, как они казались издалека: абсолютно неколебимыми. Я постоял, размышляя, а потом уперся руками в правую створку, наклонился и надавил на железяку.
      Через неколько секунд я почувствовал, что створка начинает подаваться"
      Зачем же было утверждать про "неколебимость", если оказались вполне "колебимыми", и всего через несколько секунд. Блин, шо за слово. )))
      
      "приглядевшись, я увидел балки и своды высокого потолка"
      В аду деревянная крыша? Спрашиваю, потому что балки и своды одновременно присутствуют только в деревянных перекрытиях. Если свод кирпичный - балки не нужны.
      
      "котлы из грубого черного металла"
      Чем грубый металл отличается от нежного? Ну, или от не грубого?
      
      "Господствовал красноватый или багровый свет, но откуда он падал, было не видно"
      "как будто я попал в черно-белый фильм тридцатых годов"
      WTF?
      
      "- Ребята, а я вот... мне тут куда? - как-то я звучал не образцом риторики, меня аж внутренне передернуло"
      Речь от автора в этом предложении, увы, тоже не образец риторики.
      
      "Я прошел уже, наверное, полмили"
      "- Я только что прибыл. Вот, минут двадцать назад вошел через ворота"
      Полмили - 800 метров. Он шел двадцать минут?!
      
      "и разразился прямо-таки продолжительной речью"
      "видно было, что он уже всё терпение собрал вместе"
      Увы, снова не "образец риторики". Больше похоже на подстрочный перевод.
      
      "При входе меня очень профессионально обыскали двое шустрых чертей - я не понимаю, они что, думали, что тут, в аду, кто-то будет носить с собой оружие?"
      Действительно, зачем? Все, что происходит в сюжете, должно нести смысловую нагрузку.
      
      "Странно это всё, но не моё дело их учить, у них есть инструкции"
      Ваше-ваше, вы автор. Даже два автора! )))
      
      "- Можно на "ты", у нас так принято - заметил Сатана, и вправду рассказал всё. Это звучало ошеломляюще.
      Восемнадцатого мая 20.. года, в середине дня, точнее, в конце дня по Европе и в начале по Америке, Иисус пришел на Землю. Его могли видеть все, и он обратился к людям с небольшой речью"
      - А скажите, профессор...
      И понеслось!
      
      "На всей земле наступил в этот момент день, и все могли порадоваться"
      То есть все умерли? Блин, радость-то какая...
      
      "Давай так: я тебе оставляю свой кабинет, вот ключи, вот, гляди, мой рабочий стол, тут масса всяких примочек, советую поиграть"
      Это кульминация? То, ради чего писался рассказ? Игра в танчики в кабинете сотоны?
      
      "Говорю же, мой персональный ад - очень тоскливое место"
      Это удалось показать лучше всего.
      
      "Dic mihi titulum porta vade in secunda.
      Это была какая-то сумрачная сбивчивая латынь. Я понял несколько слов: "заглавие", "ворота", "иди" и "второй"
      Откуда у ГГ - космического пилота по профессии - познания в латыни?
      
      "Черт, я же не знаю итальянского совсем".
      Вот и я спрашиваю, откуда? Правда, латынь и итальянский язык - не одно и то же.
      
      Наконец я вспомнил, что это вот первое слово, наверное, произносится "лашате".
      Так он же "не знает совсем"! Я совсем запуталась. То знает, то не знает, то снова знает, и даже с произношением.
      
      "Я играл уже не в одну игру Сатаны"
      Где про это сказано? Лучше бы пораньше упомянуть, речь шла только про открывание ящиков.
      
      "В одном из предыдущих ящиков я нашел рыбку баббл-фиш"
      Тут мне пришлось гуглить. Я играми не увлекаюсь, поэтому не поняла, что за рыбка. Если латинские изречения можно пояснить в бумажном журнале сносками, то таких "рыбок" лучше раскрывать в тексте.
      
      "А когда неподалеку стали расти к небу циклопические сооружения, я наконец понял, куда я попал. Выбора большого у меня не оставалось, я снял с полки Библию и приготовился помогать своим"
      Пирамиды египетские? А на каком языке ГГ с Моисеем разговаривал?
      
      "Слушай меня, Моисей, и повторяй за мной"
      Я поняла. Весь рассказ - иллюстрация анекдота. "Наш мир - контрольная работа двоечника-демиурга, за которую он с трудом получил зачет".
      
      "- А это я тебя обманул, - отвечал Сатана суховато. - Такой у меня, знаешь ли, характер. Предложили - всем, но много кто остался"
      Снова анекдот. "- Всех расстрелять! Вопросы есть? - Есть. Можно, я домой пойду? - Ах ты хитрец! Можно, конечно"
      
      "Впереди виднеется городок - интересно, в какой стране меня высадили?"
      А мне не интересно. Потому что меня обманули. Предложили текст, в котором нет ни внятного сюжета, ни ярких персонажей, ни идеи. Стилистика тоже хромает.
      
      Самое главное, что должно быть у героя - это цель. У Йонатана ее нет. Он статист, его сначала отправили, как груз, на Луну без возможности управлять кораблем. Потом заперли в кабинете без права выбора, чем заниматься. Потом сбросили обратно на Землю. Что живой он был, что мертвый - все равно Йонатан не вызывает эмпатии, чувства сопереживания. Он пресный, правильный, несамостоятельный. За него все решают "большие дяди".
      Конечно, у героя должен быть недостаток. Делающий его живым, доступным, понятным читателю. Однако не такой, когда персонаж полностью превращается в картонную куклу.
      
      Есть ли у Йонатана тайна, то есть знание, помогающее распутывать загадки сюжета? Нет тайны. Да и загадок сюжета тоже нет.
      
      Есть ли у Йонатана сокровище, то есть умение, доступное только ему, благодаря которому он побеждает антагониста? Нет сокровища. И антагониста тоже нет.
      
      В чем заключается сюжетный конфликт? А нету его! Земля была - хорошо. Не стало Земли - тоже хорошо. Был Йонатан живой астронавт - хорошо. Стал мертвым богом - тоже хорошо. Всем всё хорошо.
      
      Так в чем идея этого произведения? Что хорошо, когда все хорошо.
      На вопрос, заданный в заглавии, дан четкий ответ - богом быть легко. Собственно, кроме Стругацких, никто с этим и не спорил.
      
      Удачи на конкурсе!
    10. *С. Кусков (w-nickols@yandex.ru) 2019/11/12 20:15 [ответить]
      > > 9.Карташов Алексей Измайлович
      >P.S. Ну вот, сократил до 30К. Однако, этакая пошлость, в списке по-прежнему показывает 32К. Прошу учесть!
      
      Список обновляется раз в сутки. Скорее всего, завтра увидите.
      Вы там напишите Елене в гостевой Правил, что проблема решена.
    9. *Карташов Алексей Измайлович (alex.kartashov@gmail.com) 2019/11/12 19:44 [ответить]
      > > 7.Левченко Татьяна
      >То есть весь рассказ можно сократить примерно наполовину за счет слов-паразитов и прочего словесного мусора. Даже теги при этом не трогая. )))
      
      Я НЕ считаю то, что Вы цитируете, словами-паразитами и прочим словесным мусором :) В повествовании есть определенный ритм, это неторопливый рассказ, а не телеграфный отчет. Ладно, сейчас будем с тэгами разбираться. Спасибо.
      P.S. Ну вот, сократил до 30К. Однако, этакая пошлость, в списке по-прежнему показывает 32К. Прошу учесть!
      
      
    8. *С. Кусков (w-nickols@yandex.ru) 2019/11/12 15:12 [ответить]
      > > 7.Левченко Татьяна
      Да, резервы есть. Времени только нет. Время, собственно, уже в минусе.
    7. Левченко Татьяна 2019/11/12 15:11 [ответить]
      > > 4.Карташов Алексей Измайлович
      
      >Но хотелось бы комментариев по существу. Редактура - дело второе.
      
      Сейчас это первое дело, потому что с превышением лимита знаков текст на конкурс не допустят. А резервов у вас дофига.
      
      Ставлю мышь на текст, нажимаю правую клавишу "Просмотреть исходный текст". Копирую рассказ в ворд. Автозаменой превращаю (dd)& n b s p ;   в (dd)
      Объем сразу сползает с 32 до 31.
      (Угловые скобки условно заменены на круглые).
      
      Читаю первый абзац
      "Я не знаю, для кого я веду этот дневник. Для себя, может быть? Я же не знаю, что будет с моей памятью в этих обстоятельствах. Она вообще, память моя, имеет ли границы? Если имеет, то должна ведь когда-то переполниться"
      
      Убираю лишнее
      "Я не знаю, для кого веду дневник. Для себя? Но что будет с моей памятью в этих обстоятельствах. Имеет ли она границы? Если да, то должна переполниться"
      
      Читаю дальше
      "И как это будет работать? Старое стираться, новое записываться?
       Интересно, что я раньше-то никогда об этом не задумывался. Вот, к примеру, попал ты в рай, проходят годы, столетия, вечность. Что ты помнишь?
       Ладно, в рай я не попаду. Начну с первого дня. Нет, даже раньше"
      
      Редактирую
      "Как это работает? Новое записывается поверх старого? Раньше я об этом не задумывался. К примеру, попал в рай, идут годы, столетия, вечность. Что ты помнишь? Ладно, в рай не попаду. Начну с первого дня. И даже раньше"
      
      То есть весь рассказ можно сократить примерно наполовину за счет слов-паразитов и прочего словесного мусора. Даже теги при этом не трогая. )))
    6. Станиславский 2019/11/12 14:44 [ответить]
      > > 3.Карташов Алексей Измайлович
      > Все теги, что можно было, порублены.
       Не верю.
       Лепите каждую строчку к краю, это делается выбрасыванием всех & n b s p. И тегом {br} в начале строки, где фигурные скобки меняются на треугольные.
       Вместо всех тройных звёздочек вполне достаточно одного интервала - белая строка, и всё понятно.
      
      > > 4.Карташов Алексей Измайлович
      > Но хотелось бы комментариев по существу.
       Очень много лишних слов.
       Имеет смысл прочитать некоторые абзацы вслух, чтобы понять, где там каша.
       Никого там, наверху, впрочем, не было.
       Между кострами явно были ворота. Впрочем, было здорово темно, и пока я не подошел совсем близко, я не был уверен - ворота ли это, или мне мерещится.
      
       А как по-американски будет "а то долбанёшься"? :)
      
       50 можно цифрами, никто не обидится.
       С 72 года никто не отправлялся туда.
       16-е, 17-е, 18-е - аналогично.
       Лишних запятых тоже наберётся на 15-20 символов.
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"