Побывала на спектакле "Физики" Дюрренманта на украинской языке. Перевод был отвратительный, явно делали с русского и делали плохо. В спектакле звучала песня "Мусорный ветер" Крематория. Я не расслышала, насколько хорош был перевод песни (может, он был более качественным, чем перевод пьесы), услышала только, что это был украинский вариант и что на украинский песня ложится довольно-таки неплохо. Посему и загорелась сразу сделать собственный перевод. Ну, то есть просто потому, что это легко. Вышло, правда, не так уж и легко, как я изначально думала, но всё же как-то таки получилось. Оригинал песни можно прочесть, например, здесь: https://genius.com/Crematoriy-garbage-wind-lyrics. |
ОБСУЖДЕНИЯ:
Переводы (последние)
18:34 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1) |
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"