Гайворонский Федор : другие произведения.

Комментарии: Матерный перевод Belle
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru)
  • Размещен: 26/07/2002, изменен: 25/10/2009. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Юмор
  • Аннотация:
    Содержит нецензурную лексику . Поклонницам мюзикла "Notre damme de Paris", убедительная просьба, не читать!
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Юмор (последние)
    23:16 Borneo "Колышкин" (23/20)
    21:30 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (264/8)
    20:45 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (19/18)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (3): 1 2 3
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    23:22 "Форум: Трибуна люду" (875/29)
    23:21 "Форум: все за 12 часов" (449/101)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    20:52 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/35)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    23:21 Шершень-Можин В. "Возвращение" (227/2)
    23:19 Делириус M. "Не покинуть ли физическую " (3/1)
    23:17 Толстой В.И. "Флот в мире Аи Амт - военно-" (817/1)
    23:16 Borneo "Колышкин" (23/20)
    23:11 Баламут П. "Какие события предотвратить " (824/10)
    23:06 Безбашенный "Запорожье - 1" (986/20)
    23:03 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (240/11)
    22:44 Коркханн "Угол" (116/1)
    22:43 Хохол И.И. "Увы, история печальна" (17/5)
    22:37 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (44/20)
    22:26 Яр Н. "Город, годы, солнце и смерть" (2/1)
    22:23 Русова М. "Cлово" (1)
    22:21 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (192/18)
    22:15 Егорыч "Ник Максима" (25/24)
    22:08 Панченко Г.К. "Краткий обзор рассказов Ад-" (2/1)
    22:03 Николаев М.П. "Телохранители" (80/6)
    21:55 Ив. Н. "Хозяин обуви - обязан /2 раза " (1)
    21:47 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (598/16)
    21:45 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    21:30 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (264/8)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    33. Agelast 2002/11/06 12:55 [ответить]
      Интересно, какой придурок поставил шестёрку? Фёдор, Вы размениваетесь тем, что оправдываетесь. Почитайте письма Пушкина (как он отзывается о «мимолётном видении, гении чистой красоты» и о том, что с ней сделал). Сие свойственно чистым и тонким душам. Хотите искренность? Я уже многое просмотрел/прочитал на СИ, но такого эстетического удовлетворения, как от Вашего конгениального перевода, не испытал! В первую очередь от того, насколько он уместен в текущем историко-социальном аспекте. Вообще, с точки зрения объективного идеализма — королева в восхищении. Я — Ваш поклонник. (Даже если всё остальное у Вас взбесит, не отвернусь. После этого перевода Вам можно спокойно умирать — кажется, этого тут некоторые добиваются?)
    32. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/10/08 08:42 [ответить]
      > > 31.Алалыкин Денис Сергеевич
      >Свой чувак!
      
      Взаимно!
      
      
    31. Алалыкин Денис Сергеевич (adssined@yahoo.com) 2002/10/05 00:10 [ответить]
      Свой чувак!
    30. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/09/15 22:00 [ответить]
      > > 27.Соболь
      >Га! В натуре круто и всё такое.
      >Только не "bell", а "belle".
      >А "bell" - это по-английски колокольчик :)
      
      А если ты попробуешь перевести с английского на русский
      "Dingle bell" (или что-то около того), то смысл "bell" станет совсем понятен...
      
      
    29. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/09/15 21:56 [ответить]
      > > 26.Сиромолот Юлия Семёновна
      >Самое смешное - что "обсер" удивительно передаёт смысл русскоязычного, пардон, перевода...
      >Этакий перевод с прилизанного на подлинно смысловой...
      >То есть проникнуто хорошо...
      
      Как сказал один анонимный автор пародии на Лермонтовского "Демона": "...И х.. в обитель прилетел. Не я - так Лермонтов хотел !" Ну что же поделать, если ТАК захотели авторы постановки. На "Юнону и Авось", право, рука не подымется на что-либо подобное...
      
      >Касательно Петкуньего вокала и Фролло с монгольским лицом...
      >Да ещё и блондин Гренгуар кудрявый...
      
      Сладенький, такой, блондинчик...
      
      
      
      
    28. Повелительницы Мух (flyqueens@putin.ru) 2002/09/14 12:59 [ответить]
      хорошо...
    27. Соболь (sobol@male.ru) 2002/09/14 12:47 [ответить]
      Га! В натуре круто и всё такое.
      Только не "bell", а "belle".
      А "bell" - это по-английски колокольчик :)
    26. Сиромолот Юлия Семёновна (ysiromolot@mail.ru) 2002/09/13 19:03 [ответить]
      Самое смешное - что "обсер" удивительно передаёт смысл русскоязычного, пардон, перевода...
      Этакий перевод с прилизанного на подлинно смысловой...
      То есть проникнуто хорошо...
      
      Касательно Петкуньего вокала и Фролло с монгольским лицом...
      Да ещё и блондин Гренгуар кудрявый...
      
      
    25. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/09/13 17:21 [ответить]
      > > 24.Полякова Лена
      >Произведение - лауреат Дурацкого конкурса юмористических произведений
      >http://zhurnal.lib.ru/p/poljakowa_e_w/konkurs.shtml
      
      Рекомендовано Министерством здравохранения РФ в качестве антидепрессанта.
      Потреблять в больших дозах, желательно вдвоем.
      
      
    24. Полякова Лена (lenpo@mail.ru) 2002/09/13 15:50 [ответить]
      Произведение - лауреат Дурацкого конкурса юмористических произведений
      http://zhurnal.lib.ru/p/poljakowa_e_w/konkurs.shtml
    23. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/08/31 12:13 [ответить]
      > > 22.Глеб
      >Ну, творческий подход, конечно. Но мне очень обидно, что эту песню так "приземлили", так как весь мюзикл на меня произвёл огромнейшее впечатление, для меня это гениальное творение. Эти 2 компакта меня вертят и крутят целый день, музыка меня поглотила, я пропадаю и вижу перед собой только сладкие грёзы...
      >P.S. Все диферамбы воспеваются исключительно оригинальному французкому варианту.
      
      Уважаемый Глеб!
      Целиком поддерживаю Ваше мнение относительно мюзикла. Я сам, страстный любитель этого жанра, и "Нотр Дам" - вместе с "Кошками" Уэббера и "Юноной и Авось" Рыбникова - один из моих любимых,причем именно во французском варианте. Я думаю, что русская версия этого мюзикла, был бы такой же удачной, как русский вариант "Иисус - суперзвезда", если бы в его постановке не наследила Пугачева и Ко. Просто, когда из искусства пыаются выжать БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ, оно превращается в фарс, что именно и произошло с русской версией "Нотр Дам". И моя пародия относится не к оригинальной французской версии, которая стоит у меня на полке в почетном первом ряду, а к не менее оригинальной, в своем виде, русской, а вернее, пугачевской, постановке.Когда Квазимодо поет, как солист группы "Лесоповал" (чьи песни в исполнении Коржукова, я тоже, кстати, люблю,), все остальное напрашивается само собой. Это все равно, что Аркадий Дмитриевич Северный под аккомпанимент "Братьев Жемчужных" пел бы гимн Советского Союза, и этот гимн крутили бы в советское время каждое утро.
      
      Буду рад продолжить беседу. Напишите письмо на мой адрес.
      Федя
      
    22. Глеб (glib@ukr.net) 2002/08/31 00:19 [ответить]
      Ну, творческий подход, конечно. Но мне очень обидно, что эту песню так "приземлили", так как весь мюзикл на меня произвёл огромнейшее впечатление, для меня это гениальное творение. Эти 2 компакта меня вертят и крутят целый день, музыка меня поглотила, я пропадаю и вижу перед собой только сладкие грёзы...
      P.S. Все диферамбы воспеваются исключительно оригинальному французкому варианту.
    21. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/08/19 22:22 [ответить]
      > > 20.Полякова Лена
      >:)))))
      >Помогает :))
      
      Естесственно. И вообще - если еще раз такое случится - без стеснения ко мне. Плавал, знаю. Всегда буду рад помочь.
      
      Федя
      
      
    20. Полякова Лена (lenpo@mail.ru) 2002/08/19 16:59 [ответить]
      :)))))
      Помогает :))
    19. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/08/18 22:38 [ответить]
      > > 18.Корнев Юкрид
      >> > 16.Зоолюб
      >>Люди, не читайте это! Тем более, не комментируйте! А то замодерируют к чертовой бабушке, как у меня. Вот они, Идущие в Место! Вот она, цензура!
      >>:(((
      >>
      > А твой петкуновский обсер замодерировали?!!!
      > А как мотивировали?
      > Кто это сделал?!!! Я хочу в глаза ему посмотреть!
      >
       История про ахматовскую версию Bell - это вообще - жопа. Других слов нет. Представьте - два автора СИ, сидящие на работе за соседними столами, решились дружно обосрать надоевшую до чертиков песню. Потому что в отделе круглые рабочие сутки включено радио, а по радио целый день: " Све-е-ет озарил мою больную душу...." Зае...мучило, короче. И ладно бы артисты стоящие пели. А то Петкун, мать его, со своими шансонными нотками такую вещь поет! Как тут не обосрать? Необходимо обосрать! Обосрали. За 40 минут рабочего перерыва. В двух версиях. Одновременно разместили творения на СИ. В понедельник приходим - о, ё! У Андрея замодерировали без объяснений, у меня - нет. Обидно. Это все равно что в участок везти только за то, что поссал в неположенном месте. Пушкин матерился, Есенин матерился, Маяковский - тот вообще - матершинник по жизни.
      А чем Андрюха хуже?
      
      
    18. Корнев Юкрид (onnubis@mail.ru) 2002/08/18 00:18 [ответить]
      > > 16.Зоолюб
      >Люди, не читайте это! Тем более, не комментируйте! А то замодерируют к чертовой бабушке, как у меня. Вот они, Идущие в Место! Вот она, цензура!
      >:(((
      >
       А твой петкуновский обсер замодерировали?!!!
       А как мотивировали?
       Кто это сделал?!!! Я хочу в глаза ему посмотреть!
      
      
    17. Иванова Ирина Александровна (kellykarlson@hotmail.com) 2002/08/06 16:27 [ответить]
      Федор, здрасвтуйте!
      Я понимаю вашу антипатию к вышеупомянутой песне, но все же.. мне казалось, что вы более тонкая натура! Я тоже не люблю многие песни и некоторые меня просто бесят! Однако....
      
      С ув.
    16. Зоолюб (zoophyl@yandex.ru) 2002/07/31 11:41 [ответить]
      Люди, не читайте это! Тем более, не комментируйте! А то замодерируют к чертовой бабушке, как у меня. Вот они, Идущие в Место! Вот она, цензура!
      :(((
      
      
    15. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/07/29 09:26 [ответить]
      > > 14.Гайворонский Федор
      >> > 13.Пахомов Сергей Николаевич
      >>Очень жизненно. А мат давно стал неотъемлемой частью нашей жизни. Модератору обежаться нечего. Побольше бы таких писателей, которые ближе к народу.
      >> Сергей
      >
      >Дело не в мате, и вообще, как говорил один прапорщик, ни в чем.Дело в самом пришивании воротничка.
      >Спасибо
      >
      >Федя
      >
      >
      
      
    14. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/07/27 02:24 [ответить]
      > > 13.Пахомов Сергей Николаевич
      >Очень жизненно. А мат давно стал неотъемлемой частью нашей жизни. Модератору обежаться нечего. Побольше бы таких писателей, которые ближе к народу.
      > Сергей
      
      Дело не в мате, и вообще, как говорил один прапорщик, ни в чем.Дело в самом пришивании воротничка.
      Спасибо.
      
      Федя
      
      
    13. Пахомов Сергей Николаевич (ser-pakh@yandex.ru) 2002/07/27 01:04 [ответить]
      Очень жизненно. А мат давно стал неотъемлемой частью нашей жизни. Модератору обежаться нечего. Побольше бы таких писателей, которые ближе к народу.
       Сергей
    12. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/07/26 23:02 [ответить]
      > > 9.Владимирова Варвара Борисовна
      >Модератора сюда! Модератора!
      
      Нет, Варвара Борисовна, его не надо. Ему наша оргия не понравится.
      А всех остальных - милости просим...
      
    11. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/07/26 23:01 [ответить]
      > > 10.Некто Брехунов
      >Я, признаться, ни французского не знаю, ни в слова трёх петкунов не вслушивался. Поэтому доверюсь Вашему переводу. Хорошая песня. Душевная. Говорю это, рискуя потерять репутацию человека "с чистой душой". Что ж сделаешь! Искусство требует жертв. :)))
      >Саша.
      
      Вот-вот, а жрецом часто выступает Модератор (да не нажмет он не ту кнопку во веки веков).Почему-то вспоминаются ацтеки... Они тоже были очень душевные ...
      
      
    10. Некто Брехунов (ab59@yandex.ru) 2002/07/26 19:56 [ответить]
      Я, признаться, ни французского не знаю, ни в слова трёх петкунов не вслушивался. Поэтому доверюсь Вашему переводу. Хорошая песня. Душевная. Говорю это, рискуя потерять репутацию человека "с чистой душой". Что ж сделаешь! Искусство требует жертв. :)))
      Саша.
      
    9. Владимирова Варвара Борисовна (tasha@kremenchug.net) 2002/07/26 17:33 [ответить]
      Модератора сюда! Модератора!
    8. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/07/26 17:11 [ответить]
      > > 6.Соф
      >Какая же ты сволочь! А ведь посмотришь и почитаешь иной раз - не подумаешь...
      >На что ты размениваешь свой талант! Еще раз такое сотворишь - вычеркну из "Двух сказок".
      
      Ну... Таланта тут - всего сорок минут обеденного перерыва, разменивать - то особо было и нечего.
      А во-вторых, продолжение "Сына аптекаря" я пишу, и еще кое-что пишу... Вот это кое-что , думаю, искупит мои прегрешения...
      Извини. Честное слово, неловко.
      Приятно, что есть такие люди как ты - с чистой душой.
      
      Не сердись
      Федя
      
    7. Зоолюб (zoophyl@yandex.ru) 2002/07/26 17:01 [ответить]
      > > 6.Соф
      >Какая же ты сволочь! А ведь посмотришь и почитаешь иной раз - не подумаешь...
      >На что ты размениваешь свой талант! Еще раз такое сотворишь - вычеркну из "Двух сказок".
      
      Соф, во-первых, в аннотации было предупреждение. А во-вторых глянь сюда:
      
      http://zhurnal.lib.ru/z/zooljub/belle.shtml
      
      Примешь участие в конкурсе?
      :)))
      
      
      
    6. Соф 2002/07/26 16:48 [ответить]
      Какая же ты сволочь! А ведь посмотришь и почитаешь иной раз - не подумаешь...
      На что ты размениваешь свой талант! Еще раз такое сотворишь - вычеркну из "Двух сказок".
    5. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/07/26 16:02 [ответить]
      > > 3.Ахматов Андрей
      >Даешь конкурс на лучший обсер Петкуна и Врот те Дама де Пари!
      >:)))
      >
      
      Даешь и поддаешь!
      
      
    4. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/07/26 15:56 [ответить]
      > > 2.Антиобзверь
      >:)))))))))))
      >А то эта песня уже достала по радио...
      >
      >С почтением.
      
      Мерси, мон шер. Песня достала по самое это самое.
      
      Федя
      
      
    3. Ахматов Андрей 2002/07/26 15:56 [ответить]
      Даешь конкурс на лучший обсер Петкуна и Врот те Дама де Пари!
      :)))
      
      
    2. Антиобзверь (antiobozver@yandex.ru ) 2002/07/26 15:33 [ответить]
      :)))))))))))
      А то эта песня уже достала по радио...
      
      С почтением.
    1. Гайворонский Федор (akozy@yandex.ru) 2002/07/26 15:26 [ответить]
      Очередная, на этот раз МАТЕРНАЯ версия перевода нашумевшей композиции из популярного мюзикла.
    Страниц (3): 1 2 3

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"