Ясинский Анджей : другие произведения.

Комментарии: Nick
 (Оценка:3.87*20,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Ясинский Анджей (VasiaPupkinRulez@mail.ru)
  • Размещен: 31/07/2010, изменен: 31/07/2010. 25k. Статистика.
  • Глава: Фантастика, Фэнтези, Киберпанк
  • Аннотация:
    Тут кое-кто из читателей (не будем показывать пальцем на Гулевара) решил начать процесс перевода Ника на английский язык. Выкладываю сюда. С вики под это дело пока облом, как получится, так сразу заведу... В данном тексте пока никакой правки нет, как прислали мне текст, так и выкладываю... Есть альтернативный перевод (самое начало) от уважаемого Zeks'а: http://zhurnal.lib.ru/s/sore_w_h/ С интересом жду развития событий и здесь (от Гулевара) и там. :-))) Редактировать текст можно на вики (оба варианта): http://wiki.nickadmin.net
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фантастика (последние)
    12:37 Шейко М.А. "Под знамёнами льва" (78/1)
    12:28 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (34/10)
    12:26 Баламут П. "Ша39 Перспективные Ошс" (230/3)
    12:23 Коркханн "Угроза эволюции" (754/43)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (5): 1 2 3 4 5
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    12:36 "Технические вопросы "Самиздата"" (183/46)
    12:35 "Форум: все за 12 часов" (241/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    12:37 Чваков Д. "Поэту позавчерашней молодости" (6/5)
    12:37 Шейко М.А. "Под знамёнами льва" (78/1)
    12:36 Егорыч "Ник Максима" (19/18)
    12:36 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (183/46)
    12:29 Лера "О вреде генеральной уборки" (20/5)
    12:28 Темежников Е.А. "В С Рима 753-550 до н.э" (1)
    12:28 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (34/10)
    12:27 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (585/3)
    12:26 Баламут П. "Ша39 Перспективные Ошс" (230/3)
    12:23 Карман В., Фейги "Почему Паниковский умней Корейко" (1)
    12:23 Коркханн "Угроза эволюции" (754/43)
    12:14 Васильева Т.Н. "Зажигалка" (53/1)
    12:13 Детектив-Клуб "Правила конкурса "Арена детективов" " (162/3)
    12:10 Фатеева Л.Ю. "Имплантант" (32/2)
    12:07 Поэтико "Сп-24: Правила голосования" (46/4)
    12:06 Мананникова И. "Пушистый маленький зверёк" (3/2)
    11:49 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1)
    11:49 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (614/6)
    11:48 Баковец М. "Культиватор Сан" (2/1)
    11:45 Шершень-Можин В. "На крыльях дракона (11 глава)" (6/2)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    116. traf 2011/10/30 13:55 [ответить]
      на английском начало крутое: я шёл прямо по вёслам
      
    115. *Котэ (wolfhoundgang@gmail.com) 2011/09/14 12:20 [ответить]
      > > 114.Ясинский Анджей
      >> > 113.Котэ
      >Нечто подобное существует, но все эти разработки коммерческие, так как достаточно сложные в разработке. ... Ну, как-то так. Боюсь подобные программы вряд ли будут бесплатными, но с ограниченными возможностями или триальные вполне можно скачать и попробовать. Введите в гуглопоиске фразу "data mining" и вам откроются новые горизонты :-)
      просто невероятные совпадения бывают! мне вот например как-раз в обучении, по Интеллектуальным нейронным сетям нужно сдавать долг, и там как раз "data mining" весьма присутствует))) это хорошо, постараюсь разобраться в этом поглубже, ну и посмотрю какие-нить программы под линух всё же :) спасибо вам, Анджей, за ответ, очень помогли!
      
      
      
    114. *Ясинский Анджей (VasiaPupkinRulez@mail.ru) 2011/09/13 22:19 [ответить]
      > > 113.Котэ
      Нечто подобное существует, но все эти разработки коммерческие, так как достаточно сложные в разработке. Конечно, не совсем то, что у меня описано, но близко. Например по входящей информации программа может составлять аннотацию, запихивая туда самое важное; шерстя интернет, могут составить связи определенного человека/компании/сушности с другими сущностями. Например, какая-нить организация предложила вам услуги, программа спустя какое-то время из открытых источников выстраивает всю найденную информацию, например вы можете узнать, что не стоит иметь дело с этой организацией. Причем поиск ведется довольно интеллектуальный. Например вы указали название фирмы, а программа вам выдала, что фирма вроде чистая, а вот его директор, такой-то и такой-то, замечен в таких-то и таких-то нежелательных связях. Причем связи могут быть с произвольной глубиной (связки, например связь с кем-то, который связан еще с кем-то, который в общем-то нехороший). Ну, как-то так. Боюсь подобные программы вряд ли будут бесплатными, но с ограниченными возможностями или триальные вполне можно скачать и попробовать. Введите в гуглопоиске фразу "data mining" и вам откроются новые горизонты :-)
    113. *Котэ (wolfhoundgang@gmail.com) 2011/09/13 21:40 [ответить]
      уважаемые знатоки, вот такой вот вопрос есть:
      в первой книге, в 7й главе, есть момент о Фактографе - "Лежа вечером в своей телеге и слушая музыку, я запустил "Фактограф" - программу, добывающую из информации факты и устанавливающую между ними связи. Получается некая "вселенная", где звезды - факты, содержащие в себе текст, видео и звуки, связанные друг с другом ссылками. Затем программа разделит их на "галактики" - взаимосвязанные между собой наборы фактов, по ходу дела все это индексируя. Затем группировка внутри "галактик" и так далее. Ну и напоследок по каждому набору данных составит краткую аннотацию из наиболее значимых фактов. Не знаю, сколько времени компу понадобится на всю эту работу - данных слишком много, - но надеюсь, за пару дней справится. Зато потом по этой базе данных очень просто будет искать информацию и прослеживать все связи между различными ее объектами. Проконтролировав, что все идет как надо, я завалился спать."
       Так вот, знает ли кто-нибудь подобную программу, чтоб можно было посмотреть в действии? Очень интересно, а поисковик пока что не помог :)
    112. Владимир 2011/09/04 13:12 [ответить]
      > > 111.Toivo
      >Во второй книге была дана ссылка на ютьюб,
      выпилил трек из видео. могу скинуть вконтакт и дать линк. пойдет?
      
      
    111. Toivo 2011/08/30 23:41 [ответить]
      Во второй книге была дана ссылка на ютьюб, сейчас попытался зайти по ней, а она недействительна :(
      если у кого есть альтернативная ссылка, дайте пожалуйста!
    110. Владимир 2011/08/07 19:35 [ответить]
      знаете а мне нравится идея развертки моделей магии. если обобщенно по первым пяти книгам то выходит что
      1) маги- мальчики, которые увидели программку и реили разобраться не видя никогда в глаза даже кубэйсика "что будет если сделать так"
      2) искусники - быдлокодеры- ищут в сети куски программ и собирают алгоритм, и пофиг что вместо одной фнкции (например сортировки) используется сложнейший набор из разных языков который жрет винт и оперативу, работает же!
      3) чародеи. это самая любимая каста, чуть чуть владеют языком, а потом усиленно шевелят мозгом (в книги эмоциями) что бы получилось то что надо. функцию они не пропишут, ибо не знают, но создадут новую, пусть корявую но уникальную.
      4) инфомаги. программеры. имеют обширные познания языков, могут и сами создать и использовать куски чужого кода но оптимально. ценю таких.
      
      в целом по книге- порой утомляют углубления в структуру магии, например в пятой части рассуждения старого искусника на кучу страниц, сводящееся к тому, что они просто по кусочкам собирают свои плетения.
      
      к стати, на счет модели магии, есть идея что магия - это управления электромагнитными импульсами мозга, элетромагнитными/гравитационными силами элементарных частиц, как следствие на материю и предметы. автор и показал варианты управления на примере второго материка- искуссники используют управление разумом и частичную автоматизацию, чародеи управление через эмоции. оба способа стимулируют заданные за определенные воздействия доли мозга, только разными способами, что позволяет творить волшебство. может, если человек использовать свой мозг на всю катушку сможет, станет магом?
    109. Михаил 2011/07/16 14:16 [ответить]
      Почему бы не попытаться перевести на ноте (notabenoid.com)? Поклонников куча, я думаю переведут за месяц если не быстрее.
    108. Вадим 2011/07/15 10:04 [ответить]
      > > 107.Woron
      >Прошу прощения,но что бы книгу сделать читабельной,да ещё и для иностранного потребителя,её стоит немного сократить.
      >Все 4 книги.
      >Так,примерно,на 1/3 от ОБЩЕГО объёма,подчистив рассуждения о магии...
      
      Не согласен именно рассуждения о магии выделяют эту книгу из числа других!
    107. Woron (alex-ooox@mail.ru) 2011/07/10 12:32 [ответить]
      Прошу прощения,но что бы книгу сделать читабельной,да ещё и для иностранного потребителя,её стоит немного сократить.
      Все 4 книги.
      Так,примерно,на 1/3 от ОБЩЕГО объёма,подчистив рассуждения о магии...
      Так,как это делают для журнального варианта.
      ИМХО,конечно.
    106. Удафф 2011/05/20 02:16 [ответить]
      Закиньте на нотабеноид и переводите всем кагалом. Только доступ ограничить не забудьте.
    105. *Котёнок (wwwKetrinSalvatorePirs@yandex.ru) 2011/04/02 00:14 [ответить]
      Несмотря на русский английский перевод довольно профессиональный.Лучше выпускницы ин.яза так точно,чесслово.PS первый(родной)вариант хоть и звучит не оч,но чувства выдаёт вернее(моё скромное мнение)
    104.Удалено написавшим. 2011/04/02 00:14
    103. Sasha 2011/03/12 06:12 [ответить]
      1. Choice of words: Modern American uses more general, "visceral" words than those in Russian. For example, "мысленно матеря своего шефа" would translate as something like "aggressively cursing my boss in my mind" which is currently translated as "swearing at my boss in my thoughts".
      - "Swearing at" must involve a person here and now to swear at. "Curse" is what would be used for a person outside the present scene. "Curse" is also a little softer than "материть" so "aggressively" would be added to quantify.
      - Similarly, "thoughts" involves distinct ideas already presented in the story (ideas that are here and now). Therefore, the word "mind" would be appropriate as the more general concept.
      
      2. Commas: Modern American uses far fewer commas than Russian. While there are no true rules, you can help yourself by eliminating commas in front of "but", "which", "when". Read the sentence to yourself and if you don't feel a pause in your speech - don't put a comma. For example, "I should have switched off my cell, but I just came out from the internet web, and still had poor judgment, when I pressed the answer button." would say "I should have switched off my cell but, having just come out of virtual web(?) and still feeling fuzzy, I answered it."
      
      Вы уж меня простите, если слишком сурово написано. Очень рада, что вы взялись за перевод и пожалуйста, продолжайте в том-же духе. Давно живу в Америке (16 лет), но русские книги читаю только по русски, т. к. перевод часто передаёт совсем не те ощущения. Поэтому так трепетно и отношусь к переводам, хочется чтобы здешние тоже поняли изюминку.
      
      Успехов!
      Саша.
      
      
      
      
      > > 102.Zeks
      >А что именно говорит о том что русский ?:)
      
      
      
    102. Zeks 2011/03/07 00:14 [ответить]
      А что именно говорит о том что русский ?:)
    101. TheSkiv 2011/03/05 00:13 [ответить]
      Принимайте запоздалые поздравления с рождением дочери ор давнего фаната. Вам успехов в её воспитании и в собственном творчестве. Хотел только добавить что перевод на английский язык весьма любительский. Сам занимаюсь переводами на английский уже несколько лет, знаю о чём говорю. Сразу заметно что переводит русский человек. :) Но в принципе вполне читаемо. Ещё раз удачи и успехов.
    100. Zeks 2011/02/27 01:31 [ответить]
      Несколько подзадержался, но добавил таки на вики солидный кусок четвертой главы на английском :)
    99. *Боле-Таубе Алекс Фон 2011/01/18 18:16 [ответить]
      Уважаемый Автор!
      В скором времени откроется новый литературный ресурс. Приглашаем авторов к сотрудничеству.
      Адрес ресурса - http://lib-plus-one.com/
      Сейчас сайт находится в режиме доработки, но в ближайшие дни будет запущен окончательно.
      Уже сейчас любой желающий может зарегистрироваться.
      С уважением, Алекс.
    98. Tanger 2011/01/14 16:02 [ответить]
      > > 95.Serpent Гад Ползучий
      >Все дружно поздравляем автора с рождением дочери!
      
      Я немного опоздал... Поздравляю...
    97. *sapron 2010/11/21 14:47 [ответить]
      Присоединяюсь к поздравлению и огромное спасибо за произведение.Продолжение Анджей,продолжения!
      
    96. Viy (viy.331@gmail.com) 2010/11/17 20:43 [ответить]
      > > 95.Serpent Гад Ползучий
      >Все дружно поздравляем автора с рождением дочери!
      Присоединяюсь, с днюхой, уважаемый автор :)
      Урра :)
    95. Serpent Гад Ползучий 2010/10/15 23:54 [ответить]
      Все дружно поздравляем автора с рождением дочери!
      
    94. Zeks Merquise (enmarantispam@gmail.com) 2010/09/08 23:29 [ответить]
      Ща развлекаюсь обучая на собственном переводе программу Dragon Naturally Speaking воспринимать мой инглишь с голоса ) Сначала было феерично, ща потихоньку кажется очухивается :)
    93. Белюч Илья 2010/09/03 10:03 [ответить]
      У нас больше возможностей - есть и кавычки и тире. Только вот кавычки принято использовать для "мысленной" речи, а тире для прямой.
    92. *Zeks Merquise (enmarantispam@gmail.com) 2010/09/02 16:33 [ответить]
      И мне это кстати нравится куда больше наших тире :)
    91. Белюч Илья 2010/09/02 10:47 [ответить]
      В английской литературе прямая речь оформляется при помощи кавычек. Тире в начале фразы никогда не используется.
    90. -=ZloGlaZ=- 2010/09/02 02:15 [ответить]
      > > 87.Zeks Merquise
      >Вопрос : есть ли какая-нибудь программа или настройка позволяющая вводить нормальные английские апострофы с русской клавиатуры?
      Попробуй: alt+39
      Теория: http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/accents/codealt.html
      А посмотреть коды можно в интернетах либо вызвав Word -> полазить по меню и найти -> Inser symbol , а там дальше и так понятно будет.
    89. *Zeks Merquise (enmarantispam@gmail.com) 2010/09/01 17:32 [ответить]
      К слову времена это просто беда. Почему то первые две главы практически целиком приходится использовать прошедшее время... Если в русском языке это не сильно напрягает, то английский получается как-то не очень.
      
      Добавил в мой перевод конец второй главы.
    88. Anonymous 2010/08/31 01:12 [ответить]
      ...switched off my cell...
      Надо заменить на:
      ...switched off my phone...
      
      ...out from the internet web, and still had poor judgment...
      Надо заменить на:
      ...fresh out from the web and couldn't think straight...
      
      ...when I pressed the answer button...
      Надо заменить на:
      ...when I acknowledged the call...
      
      ...Finally, the servers we ordered last month were delivered, and for some reason they have to be connected to our network right away....
      Надо заменить на:
      ...Finally, the servers we ordered last month were delivered, and for some reason they have to be connected to our cluster right away, even though we've finished our last customer's assignment two days ago (and got a nice bonus), and there haven't been any new work since then.
      
      ...That work could be done on Monday; we do not have any work anyway. We'd loose absolutely nothing if the work was done on Monday. And I had plans for today, which, thanks to my boss, were canceled....
      Надо заменить на:
      Why, oh why server setup couldn't wait until Monday? The whole complex would not have had to be halted to do it anyway - the routine for connecting new nodes is perfectly polished by now. I had plans for today, and now they are going straight to hell.
      
      И так далее. И с временами надо получше разобраться - где ставить прошлое, а где - настоящее.
    87. *Zeks Merquise (enmarantispam@gmail.com) 2010/08/21 00:24 [ответить]
      Всё ясно :) Я упорно пытался создать сценку выделив папку "Сценки" :)
      
      Вопрос : есть ли какая-нибудь программа или настройка позволяющая вводить нормальные английские апострофы с русской клавиатуры?
      
      P.P.S Ещё кусочек. В более ранний текст местами внесены исправления.
      
    86. Ясинский Анджей (VasiaPupkinRulez@mail.ru) 2010/08/17 16:01 [ответить]
      > > 85.Zeks Merquise
      >Анджей, а сценки всё-таки не создаются :( Может что-то требуется доставить?
      Все создается :-) Смотрим окно "Проект книги". Выделяем "Текст книги", жмем самую левую иконку, появляется меню, там выбираем "Новая глава". Указали имя, создали. В том же дереве выделили появившееся название главы, жмем ту же иконку, появляется то же самое меню, только вместо "новая глава" там команда "Новая сценка". Дальше все то же самое. Внизу главы в узле "Сценки" и появляются созданные сценки. Если и сейчас не получится, дома сгенерю видео-снапшот и пришлю :-))))
    85. *Zeks Merquise (enmarantispam@gmail.com) 2010/08/17 15:23 [ответить]
      Анджей, а сценки всё-таки не создаются :( Может что-то требуется доставить?
      
      
      P.S. На настоящий момент фрагмент просмотрен и откомментирован 5 сертифицированными переводчиками.
      
      Проблема со словом boss не всплыла вообще.
      
      I happen to work at сам не всплыл, однако после прямого вопроса последовал ответ, что никакой негативной нагрузки не несет.
      
      business owner of также признано излишним.
      
      
      Я категорически за конструктивную критику, но вещи, которые вступают в противоречие с моим чувством языка, обязательно буду перепроверять перед использованием.
      
    84. www 2010/08/17 05:10 [ответить]
      > > 83.Zeks Merquise
      >Вы уж простите, но на ваши комментарии я больше отвечать не буду. Они не несут никакой смысловой нагрузки, то есть вообще.
      А ваши - несут смысл? Удивлен! Буду знать на кого равняться!
      
    83. *Zeks Merquise (enmarantispam@gmail.com) 2010/08/17 05:05 [ответить]
      > > 81.www
      >Побойтесь бога! Вы о чем? Даже фигу выдуть из пустого места непросто!
      
      Вы уж простите, но на ваши комментарии я больше отвечать не буду. Они не несут никакой смысловой нагрузки, то есть вообще.
      
      
    82. *Zeks Merquise (enmarantispam@gmail.com) 2010/08/17 05:15 [ответить]
      > > 76.Хроник
      >Хм. Вроде предлагал. Или это было не в этой ветке?
      
      Видимо не заметил. И не замечаю :)
      
      > Остается только фразами переводить, как в верхней ветке уже абсолютно правильно и советовали.
      
      Что за верхняя ветка ? O_o
      
      >А я пробежался по соседям. Они у меня американцы, вообще-то. В резюме и циркум вите такую фразу ставить не советуют.
      
      Во-первых, я перевожу не на американский анлийский. Во-вторых, в резюме я и не стану писать 90% того что я думаю. Не поймут. А речь идёт именно о мыслях Ника. В третьих - словосочетание отлично переводится без всяких подтекстов.
      
      > Ну дык я и не настаивал. Был request поквакать со своей кочки. Я и квакнул. Есть лондонский английский, нью-йоркский и калифорнийский.
      > Wells Fargo, банк такой, порой произносится как "вылс фарго", "велш фарго" или вообще "уилс банго".
      > Я уже как-то отмечал, что язык М.Твена и Кленси ну очень уж сильно отличается от Лидел-Гарта или Черчиля. Я их всех в оригинале читал-мучался.
      Я тоже много чего читал в оригинале. Возможно не такой мути, но язык там был как минимум правильнее ) Ещё раз хочу напомнить что я перевожу не на современный американский.
      
      P.S. "Муть" это разумеется не про Марка Твена а про Черчилля и ко. К слову в школе нас мучали художественным переводом Селинджера. С тех пор я его ненавижу )
      
      >В сентябре из теплых стран потянутся преподы на зимовку. Где-то после 20-го числа септембера схожу к русско-говорящим шпионским профессорам. Может быть и заинтересую. Во всяком случае среди меня такой коварный план созрел. Пусть они в Рашен Хаузе помучаются.
      
      Даже интересно :)
      
    81. www 2010/08/17 05:02 [ответить]
      > > 80.Zeks Merquise
      >> > 79.www
      >>Ох! Ах! Шок! Вдох-выдох, спокоен.
      >
      >Хотелось бы видеть конструктивную критику, а не подобные комментарии.
      Издеваетесь? Вы серьезно? Что хотите услышать? Я, вроде ничего не избегал. Что интересует?
      >У Хроника хотя бы было на что ответить, хоть я с ним и не согласен.
      Побойтесь бога! Вы о чем? Даже фигу выдуть из пустого места непросто!
      
    80. *Zeks Merquise (enmarantispam@gmail.com) 2010/08/17 04:57 [ответить]
      > > 79.www
      >Ох! Ах! Шок! Вдох-выдох, спокоен.
      
      Хотелось бы видеть конструктивную критику, а не подобные комментарии.
      У Хроника хотя бы было на что ответить, хоть я с ним и не согласен.
      
      
      
    79. www 2010/08/17 04:52 [ответить]
      > > 77.Zeks Merquise
      >> > 76.Хроник
      >Я категорически считаю вас неправым по всем пунктам, но раз уж вопрос настолько конфликтный, а моё мнение основано исключительно на том как я чувствую язык - переадресую его профессиональным переводчикам на зарубежном сайте. О результатах отпишусь.
      Ох! Ах! Шок! Вдох-выдох, спокоен.
      Не будем учитывать категорические мнения, они спонтанны, а также учитывать 'правоту' всех пунктов при конфликтах обоснованных исключительно на том, как воспринимаете мир Вы!
      
      
    78. Хроник 2010/08/17 02:55 [ответить]
      > > 77.Zeks Merquise
      >> > 76.Хроник
      >Я категорически считаю вас неправым по всем пунктам, но раз уж вопрос настолько конфликтный, а моё мнение основано исключительно на том как я чувствую язык
       Маркиз, будьте ко мне сниходительны. Я не филолог. Может быть и ошибаюсь. Все мои познанья в языках несистематичны и отрывочны. И на слух. До 5 лет я вообще по-русски не мувил. Саратовская область, если интересно. А потом ГДР, Вроцлав, Белая Церковь и т.д.Только по-украински и по-немецки с польской примесью. По секрету. Когда я поступал в Университет, то прошел только по квоте для "афганцев" ибо неграмотно пишу.
      >переадресую его профессиональным переводчикам на зарубежном сайте. О результатах отпишусь.
       Еще раз подчеркиваю. Я не личность в перьях и с нимбом во лбе. Мой инглиш - это смесь минесотоского с техасским, приправленная спанишем на дрожжах из Бритиш Коламбии. Амеры ржет с меня. Это я еще до Австралии и Ню-Зеландии не доехал:(
    77. *Zeks Merquise (enmarantispam@gmail.com) 2010/08/17 02:08 [ответить]
      > > 76.Хроник
      Я категорически считаю вас неправым по всем пунктам, но раз уж вопрос настолько конфликтный, а моё мнение основано исключительно на том как я чувствую язык - переадресую его профессиональным переводчикам на зарубежном сайте. О результатах отпишусь.
    Страниц (5): 1 2 3 4 5

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"