Шилов В. : другие произведения.

Комментарии: Эго бунтующей площади
 (Оценка:5.41*7,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Шилов В.
  • Размещен: 17/03/2012, изменен: 17/03/2012. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  • Аннотация:
    "Кто свистит, кто мяучит, кто хнычет, Он один лишь бабачит и тычет..." О.Мандельштам
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    22:40 Borneo "Колышкин" (22/19)
    22:23 Русова М. "Cлово" (1)
    22:15 Егорыч "Ник Максима" (25/24)
    22:09 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (3/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (14): 1 ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    22:29 "Форум: Трибуна люду" (873/29)
    22:29 "Форум: все за 12 часов" (464/101)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    20:52 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/36)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    22:41 Баламут П. "Какие события предотвратить " (822/8)
    22:40 Алекс 6. "Параллель 2" (462/10)
    22:40 Borneo "Колышкин" (22/19)
    22:38 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (593/7)
    22:37 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (44/20)
    22:33 Коркханн "Угроза эволюции" (780/46)
    22:26 Яр Н. "Город, годы, солнце и смерть" (2/1)
    22:26 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (239/11)
    22:23 Русова М. "Cлово" (1)
    22:21 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (192/18)
    22:20 Шершень-Можин В. "У нас одно Солнце!" (369/3)
    22:15 Егорыч "Ник Максима" (25/24)
    22:09 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (3/2)
    22:08 Панченко Г.К. "Краткий обзор рассказов Ад-" (2/1)
    22:03 Николаев М.П. "Телохранители" (80/6)
    21:56 Безбашенный "Запорожье - 1" (985/23)
    21:55 Ив. Н. "Хозяин обуви - обязан /2 раза " (1)
    21:47 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (598/16)
    21:45 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    21:30 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (264/8)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    97. Т. Тимофеева 2012/03/31 19:42 [ответить]
      > > 96.Шилов В.
      >> > 95.Тимофеева Тина
      >>> > 94.Шилов В.
      >Тина, если текст попадет во второй круг, я скорее всего верну на место первую строку,... я думаю, что "Эго" полезно прочитать много раз. Убедился в этом на собственном опыте.
      
      Конечно, её надо вернуть и поскорее. В ней столько изюма!
      
       (без неё - может и не пройти. :)
      
       П.С. Не обращайте внимания, у меня сегодня настроение шаловливое просто.
    96. Шилов В. 2012/03/31 19:29 [ответить]
      > > 95.Тимофеева Тина
      >> > 94.Шилов В.
      >>Тина,
      >>
      >>мне и пыхтелке этот Ваш давний текст очень понравился!
      >>
      >>Вас не смущает, что в новом варианте "разнеженный" стоит в двух строках подряд, да еще и в самом конце?
      >>Я бы скорее выбрал старую редакцию, тем более что "гаремные ласки" придавали тексту дополнительную прелесть. Однако автору виднее.
      >
      >Спасибо! Что и требовалось доказать: вред один от сошенки. :)))
      >
      >Шучу, конечно. :)
      
      Мне не хочется сейчас отрывать Александра на нашу с Вами беседу.
      Его обзоры я читаю. Далеко не всегда с ним не соглашаюсь по-сути и всегда стараюсь об этом сказать ему сам. Если говорить о его подходе к тексту, то мне самому такой подход очень не близок. Тем не менее я ценю его обзоры, ибо вижу в них честную попытку человека написать, как он сумел прочитать текст. Что в этом тексте он понял, что ему понравилось, что вызвало недоумения. Мне кажется, что подобная информация ценна для любого автора, но это вовсе не значит, что с замечаниями надо соглашаться.
      
      >Пожалуй, я остановлюсь на таком варианте: первую строчку оставлю новую, а последнюю верну. Спасибо, вы мне помогли!
      
      ну и славно!!!
      
      Тина, если текст попадет во второй круг, я скорее всего верну на место первую строку, в том числе и потому, что многие уже немного разберуться в словах. Просто я думаю, что "Эго" полезно прочитать много раз. Убедился в этом на собственном опыте.
    95. *Тимофеева Тина (tinkati@rambler.ru) 2012/03/31 19:17 [ответить]
      > > 94.Шилов В.
      >Тина,
      >
      >мне и пыхтелке этот Ваш давний текст очень понравился!
      >
      >Вас не смущает, что в новом варианте "разнеженный" стоит в двух строках подряд, да еще и в самом конце?
      >Я бы скорее выбрал старую редакцию, тем более что "гаремные ласки" придавали тексту дополнительную прелесть. Однако автору виднее.
      
      Спасибо! Что и требовалось доказать: вред один от сошенки. :)))
      
      Шучу, конечно. :)
      Он меня критиковал, что "в уюте речки прилегли" - это двусмысленно: то ли кто-то прилёг, то ли речки прилегли и слово гаремные обругал.
      Пожалуй, я остановлюсь на таком варианте: первую строчку оставлю новую, а последнюю верну. Спасибо, вы мне помогли!
      
    94. Шилов В. 2012/03/31 19:07 [ответить]
      Тина,
      
      мне и пыхтелке этот Ваш давний текст очень понравился!
      
      Вас не смущает, что в новом варианте "разнеженный" стоит в двух строках подряд, да еще и в самом конце?
      Я бы скорее выбрал старую редакцию, тем более что "гаремные ласки" придавали тексту дополнительную прелесть. Однако автору виднее.
      
      
    93. *Тимофеева Тина (tinkati@rambler.ru) 2012/03/31 19:02 [ответить]
      > > 92.Шилов В.
      >> > 91.Тимофеева Тина
      >http://samlib.ru/s/shilow_w_w/a0000001.shtml
      >
       Уже!:)
      >
      >Отсутствующий слог? Первая строка оригинала должна была выбивать человека из колеии, должна была посказывать ему, что что-то тут не так, что есть и двойное и тройное дно, а не просто выпендривание со словами.
      
      Вот потому и надо вернуть оригинальную - она для этого
      "Неправильного Чтиха" - пра-авильная.
      А насчёт слога: я не вижу смысла укорачивать первую строчку, её же читают первой и ещё не понимают, что она укорочена. :)
      
      
      >Спасибо за попытку участия в тексте. Подумаю еще над вашим предложением, хотя всегда был равнодушен к мелким нарушениям формы.
      
      А по-моему, вы неравнодушны к мелким нарушениям формы! :))
      
      >Помню, кстати, вашу работу на прошлогодних Парнасских играх. Помню, писал, аки пыхтелка, на неё что-то жизнерадостное.
      
      С ума сойти! И я помню. Спасибо, пыхтелочка! Видимо, моя жизнерадостность просто не оставляет шансов никому (быть другими)!:)))
      
      Кстати, я этот стих ("Гаремные ласки") отредактировала немножко. Между прочим, из-за строгого Сошенки!:)
      Сейчас притащу новую редакцию, А вы решите, пожалуйста, есть от него польза Тинке (или вред один). :)
      
      
       * * * (новый вариант)
      
       Вдвоём у речки прилегли,
       где сушит май любовный порох,
       тепло от солнца и земли
       хватаем жадно каждой порой.
       Легко и сладко, как в мечте,
       истома дня плодит улики...
       А по разнеженной воде
       скользят разнеженные блики.
      
      
      
       * * * (старый вариант)
      
      
       В уюте у речки прилегли,
       где сушит май любовный порох,
       тепло от солнца и земли
       хватаем жадно каждой порой.
       Легко и сладко, как в мечте,
       истома дня плодит улики...
       а по разнеженной воде
       скользят гаремной ласки блики.
      
      
      
    92. *Шилов В. 2012/03/31 17:11 [ответить]
      > > 91.Тимофеева Тина
      >* в оригинале первая строка звучит:
      >
      > "На последний врубель от тычачи",

      >
      >Нда-а-а, some can! Такую интересную и сочную строчку взять и выкинуть на помойку(?) (шепотом: и заменить на никакую...).
      >Она абсолютно гармонична с аннотацией и прекрасно настраивает на само стихотворение. Только, пожалуй, что-то со звучанием... А-а-а, она короче на один слог, угу... А если так:
      >
      >На последний на врубель от тычачи,
      >
      >Не ожидала от вас! "Всё остальное подозревал, а это не подозревал"(с)
      >
      >:))
      
      Тина, для меня как был оргинал, так и остался. Но конкурсный текст читают многие... и такая никакая первая строка с отсылкой позволяет чуть развить интригу трактовки. Если интересно, то загляните сюда, где я объясняю комментаторам кто такой наш уважаемый "тычача"
      http://samlib.ru/s/shilow_w_w/a0000001.shtml
      
      
      
      Отсутствующий слог? Первая строка оригинала должна была выбивать человека из колеии, должна была посказывать ему, что что-то тут не так, что есть и двойное и тройное дно, а не просто выпендривание со словами.
      
      Спасибо за попытку участия в тексте. Подумаю еще над вашим предложением, хотя всегда был равнодушен к мелким нарушениям формы.
      Помню, кстати, вашу работу на прошлогодних Парнасских играх. Помню, писал, аки пыхтелка, на неё что-то жизнерадостное.
      
    91. *Тимофеева Тина (tinkati@rambler.ru) 2012/03/31 16:14 [ответить]
      * в оригинале первая строка звучит:
      
       "На последний врубель от тычачи",

      
      Нда-а-а, some can! Такую интересную и сочную строчку взять и выкинуть на помойку(?) (шепотом: и заменить на никакую...).
      Она абсолютно гармонична с аннотацией и прекрасно настраивает на само стихотворение. Только, пожалуй, что-то со звучанием... А-а-а, она короче на один слог, угу... А если так:
      
      На последний на врубель от тычачи,
      
      Не ожидала от вас! "Всё остальное подозревал, а это не подозревал"(с)
      
      :))
      
    90. *Шилов В. 2012/03/31 15:55 [ответить]
      >89.Удалено написавшим. 2012/03/31 11:12
      
      и что это было?
    89.Удалено написавшим. 2012/03/31 11:12
    88. Шилов В. 2012/03/31 11:06 [ответить]
      > > 87.Карсы Бек
      >> > 86.Шилов В.
      >>> > 85.Логинов Николай Григорьевич
      >>>За державу обидно? Так всем обидно! Но Вы болеете очень малопоэтично!
      >>>Оттого и скучно читать!
      >
      >>P.S. неужели политический фон текста так сильно перебивает всё остальное?
      >Извините, я не критик и даже не россиянин (надеюсь, это не важно)
      
      совершенно не важно, но в данном случае показательно в хорошем смысле этого слова. Это ведь текст не на злобу дня, не о текущем политическом моменте, а совсем о другом. На говоря о формировании эго, на мой взгляд, не стоит помещать героя в какой-то искусственный, придуманный, иллюзорный мир. Он живет ровно там, где живет, и эта обстановка, конечно, важна для формирования эго! Наши иллюзорные миры тоже важны для формирования эго. Отсюда "сказки" во второй строфе.
      
      >но, кмк, именно две строчки первого катрена и четвертая второго катрена и придают политическую окраску
      >но от этого читать совсем не скучно
      
      я рад :))
      
      >последние строчки так вообще хороши, на мой дилетантский взгляд
      
      спасибо.
      
      
      
    87. Карсы Бек 2012/03/31 09:40 [ответить]
      > > 86.Шилов В.
      >> > 85.Логинов Николай Григорьевич
      >>За державу обидно? Так всем обидно! Но Вы болеете очень малопоэтично!
      >>Оттого и скучно читать!
      
      >P.S. неужели политический фон текста так сильно перебивает всё остальное?
      Извините, я не критик и даже не россиянин (надеюсь, это не важно)
      но, кмк, именно две строчки первого катрена и четвертая второго катрена и придают политическую окраску
      но от этого читать совсем не скучно
      последние строчки так вообще хороши, на мой дилетантский взгляд
      
      с уважением, Бек
    86. Шилов В. 2012/03/31 09:22 [ответить]
      > > 85.Логинов Николай Григорьевич
      >За державу обидно? Так всем обидно! Но Вы болеете очень малопоэтично!
      >Оттого и скучно читать!
      >Всего доброго!
      
      Спасибо за мнение! Однако текст к "обиде за державу" имеет весьма отдаленное отношение. Примерно такое же как, скажем, к тому, что кому-то может "обидно говорить на русском языке с рождения".
      
      Текст о понятии ЭГО, а остальное лишь наш родимый фон, в котором это эго формируется и проявляется.
      
      Лично мне за державу не обидно! Потому что она для меня, судя по вашему комму, нечто совсем другое, чем для Вас.
      
      P.S. неужели политический фон текста так сильно перебивает всё остальное?
    85. Логинов Николай Григорьевич (l.n.g@list.ru) 2012/03/30 18:12 [ответить]
      За державу обидно? Так всем обидно! Но Вы болеете очень малопоэтично!
      Оттого и скучно читать!
      Всего доброго!
    84. Шилов В. 2012/03/30 18:04 [ответить]
      > > 83.Воробьев Максим Зотикович
      >Стих понравился!
      >ЛГ у нас все-таки разные.
      >Ваш - гораздо симпатичнее. Еще к чему-то стремится, кроме удовлетворения собственных потребностей, еще думает.
      
      спасибо. Разные, разные у нас с Вами ЛГ, хотя в одной из тарктовок мой герой выбирает гарантированную, привычную кормушку и готов всеми силами стоять горой за существующий порядок вещей. Это и роднит наших героев. Мой только победнее будет :)))
      
    83. *Воробьев Максим Зотикович (supermax-taiger@mail.ru) 2012/03/30 14:28 [ответить]
      Стих понравился!
      ЛГ у нас все-таки разные.
      Ваш - гораздо симпатичнее. Еще к чему-то стремится, кроме удовлетворения собственных потребностей, еще думает.
    82. Шилов В. 2012/03/29 08:02 [ответить]
      Отзыв жутьки:
      
      Тексты В. Шилова - не стихи, конечно же, в правильном понимании этого слова. Это гипертексты, шарады (где, кажется, что-то автор сознательно сократил, чтоб "воду не лить", где-то заменил одни слова на другие, чтобы придать трех-четырех смысленность). Не стану углубляться в политические ассоциации, слишком уж они выпирают на поверхность, примерно как приманка в капкане.
      
       Но вот какой вопрос возник при прочтении: А народ - есть? Не в географическом-историческом-этнографическом смысле. А в повседневном. Именно в том самом, когда лирический герой хочет определить - он часть народа или нет. Кстати, примерно такой вопрос задается в стихотворении
       http://samlib.ru/k/kuruhuru/barsuchijtrakt.shtml
       но там все куда прозрачнее, и оттого очевиднее. Так же , как и ответ лирического героя на вопрос: -Ты с народом? - Да, пусть народ и не прав.
      
       Но я по-своему на вопрос про народ отвечаю, и это к стихотворению отношения не имеет. Просто, навеяло
       Олигархи и чиновники высокого ранга - народ? Нет. Оторвались они от народа.
       Сосед мой, пенсионер дядя Миша, всю жизнь на стройке проработавший, - народ? Народ, конечно.
       Учительница - народ? Это еще как посмотреть. А жутька, сетевой хомячок? - вот уж точно не народ. Тяжелым физическим трудом не занималась, водку не пьет, матом правда любит ругаться, но и только. Стало быть, не народ, а паразит на народной шее. Народ, он должен страдать, тяжко работать, воевать. "В народ" ходили, у народа есть слуги, воля народа на выборах изъявляется. Народ, он правду видит. Звать народ на борьбу. Вышли мы все из народа, дети семьи трудовой. В обшем, лирический герой врет все про последнюю сотню. И ни к чему ему из народы выходить. Он не народ, а, как раньше говорили, "гнилой интеллигент". А врубель - это такая деревянная штуковина ребристая, которой в деревнях в старину полотно разглаживали.

      
      ответ автора:
      
      Жутька, спасибо за мысли по поводу "Эго".
      
       Вы хорошую тему вычленили из текста: как соотносится ЛГ с народом.
      
       Правда, я не понял, почему моего ЛГ Вы записали в гнилые интеллигенты. Вот вышел типичный представитель трудового народа на площадь. Они ещё как выходят, когда зряплату по полгода не плотят. (может быть даже с красным знаменем - их там полно было!). Поудивлялся ЛГ, понял, что не его это, купил бутылку (без неё ведь никак не разобраться) и пошел себе в приычное трудовое стоило радоваться заявлениям властей.
      
       Текст ведь о попытке выбраться ЛГ из народа... преодолеть трудность перехода к собственному, самостоятельному Я. Ну, не получилось у ЛГ таким способом. По этому поводу, конечно, надо выпить, утешиться! Сюжет как на ладони, разве нет?
      
       Совершенно согласен, что это скорее гипертекст, со множеством тем, смыслов и трактовок. Правда, мне казалось, что хоть чуть-чуть и на стишок неказистый тянет. Я даже рифмами не принебрёг... :)))
      
      
    81. Шилов В. 2012/03/29 00:05 [ответить]
      > > 80.Скубицкая Ольга
      >В это нужно не только вчитываться, но и долго вдумываться, но уж если получилось, есть над чем пофилософствовать.
      
      третий день уже не просыхаю от философствования. Продолжение банкета в 61 комме здесь:
      http://samlib.ru/comment/s/sorrelx_a/vesna2012
      
      Мне кажется хорошо, когда текст заставляет задуматься. Я вот некоторые такие стихотворения уже лет сорок держу в памяти, а о чем они точно так и не могу определиться...
      
      
    80. Скубицкая Ольга (olik-odna@mail.ru) 2012/03/28 23:12 [ответить]
      В это нужно не только вчитываться, но и долго вдумываться, но уж если получилось, есть над чем пофилософствовать.
    79. Шилов В. 2012/03/28 19:06 [ответить]
      Отзыв из обзора А.Сошенко и мои комментарии к нему.
      
      Тексты подобного плана очень трудно оценивать, поскольку невозможно отделить его литературную составляющую от гражданской позиции... Написал кучу всякой муры и стер. Конкурс - не трибуна для пропаганды политических взглядов, агитации и т.п. Попытаемся обратиться к поэзии. Первая строфа - каноническая. Как и финальное двустишье. Жесткая сатира, лаконично, взвешенно, "больно", но "вкусно". Сразу скажу, экзерсис с врублями и тычачами лишь вредит тексту (ИМХО), особенно после того, как второй год Потап с Настей насилует слух россиян своей "чумачечной весной".
       Вторая условная половина (строки с пятой по десятую) - попытка выстроить достойный переход от завязки к финалу. На мой взгляд, это автору не удалось. Образы (даже если они скрупулезно подбирались автором) видятся случайными и разрозненными. Логической связи между пойлом и детьми или сказками не просматривается, а сложноподчиненный союз, становясь рефреном, несмотря на новую строфу, притягивает смысл туда, в первую строфу. Девятая строка частично дублирует по смыслу пятую. Цельного текста не получилось... пока. В принципе... можно отбросить все, кроме финального двустишья. В нем столько заключено пространств и измерений... остальное - поэтическая "соя".

      
      Александр, не в опрадание, а в пояснение к критике второй строфы.
      
      Похоже, выпивка в нашей стране настолько вошла в плоть и кровь, стала частью быта, что уже и подзабылось одно из её функциональных предназначений :))) - подменить восприятие реального мира приукрашенным, иллюзорным. На мой взгляд об этом прямо и говорит вторая строфа. Литературный герой выпивает от растроенных чувств в надежде обрести покой и уверенность в завтрешнем дне, заменить сказками быль, воспрять от прописных истин техники безопасности, возрадоваться дюжим охранителям от ОМОНА. Это самая простая трактовка.
      
       Конечно, есть и другая, в которой восприятие внешнего условно разделяется на две части: реальную жизнь (бушующую площадь) и косвенное отражение этой жизни в информационных потоках: СМИ, разговорах, книгах и т.п. При этом второе (в сравнении с первым) - условно именуется "дешевым поилом". Герой переходит от реальной жизни к её суррогату, и вторая строфа показывает этот суррогат: сказки, банальности (не игрушка - коробка со спичками) и сомнительности (отчизна крепка держимордами). Отсюда и продолжение в начале третьей строфы: "замусоленная книжная премудрость". В этой трактовке текст в чистом виде об ЭГО, а всё остальное фон, а вовсе не гражданская позиция.
      
       Конечно, есть и третья трактовка :))) Но оставим её для озабоченных политикой гражданам.
      
       Я бы поругал свой текст за слишком простую форму, которая, по-видимому, мешает в первых двух строфах осознать, что это именно стих об устройстве восприятия, и о нашем отношении к восприятию мира. Политические параллели в тексте немного отвлекают от главного. Но, Вы же знаете, что мне скучно без многослойности и подтекстов. Текст должен быть богаче любой возможной трактовки!
      
       За добрые слова - спасибо! Еще больше, спасибо - за критику и иллюминацию своего восприятия текста. Вижу, что разными внимательными читателями (был подробный отклик Н.А.Огородниковой, предлагающий мне более явно подчеркнуть гражданскую позицию) текст воспринимается по-разному. Это не может меня не радовать!
      
       Спасибо!
      
      
      P.S. Да, забыл замечание про "тычачу". Тут свой подтекст. Подскажу: выражение "от Тимоти - скорее всего означает дешевую пустышку глянца от оного", а вырожение "от тычачи" - восходит к аннотации к тексту. ЛГ использует очередную (последнюю) подачку (врубель) от тычащего нам как жить дальше. С этой подачкой и отправляется из реальной жизни в жизнь нарисованную тычащим. В этой трактовке вторая строфа - мир установок тычащего: "не надо раскачивать лодку", "раздувать пожар революций", "Россия сильна как никогда", "мы рождены, чтоб сказку сделать былью" и т.п. Так что, это вовсе не игра в слова, а эзопов язык! :)))
      
      P.P.S. а еще мне пока нравится этот текст тем, что выражает вторую составляющую ЭГО. Первая - отражение внешнего мира, а вторая - попытка разобраться в своих собственных ощущениях от происходящего. Вот ЛГ и подбирает слова... А они, заразы, все какие-то странные (врубель, "тычача"), непоследовательные, не понятно что собственно говорящие. Поди разберись :)))
    78. *Шилов В. 2012/03/27 20:27 [ответить]
      > > 77.Скользящий
      >Я вам отзыв в обзоре напишу, только не могли бы исправить слово "Вовратилось" в грамотное состояние?) А то у меня ворд ругается.
      
      и правильно делает, что ругается! Спасибо, исправил. Увы, стал часто пропускать буквы при наборе :((
      
      За будущий отзыв спасибо. Пока получается, что я сам больше пишу о стишке, чем другие. Впрочем, он мне пока еще не надоел :)))
      
      
    77. Скользящий 2012/03/27 19:45 [ответить]
      Я вам отзыв в обзоре напишу, только не могли бы исправить слово "Вовратилось" в грамотное состояние?) А то у меня ворд ругается.
    76. *Бурель Любовь Леонидовна (burelluba@mail.ru) 2012/03/27 14:04 [ответить]
      > > 75.Шилов В.
      >> > 74.Разбойникова Елена
      >>Интересно, вроде уловила ваши мысли, удачи.
      >
      >Спасибо. Мне бы самому еще уловить свои мысли :)))
      >
      >Читатели при этом - отличные помощники! Автора следует загонять, как волка на охоте. Есть, конечно, и такие, что сами предпочитают сдаваться на милость потребителей, преподносить себя уже в освежеванном и разделанном виде. :))) Они считают, что читателям так удобнее.
      
      Освежёван, поджарен до корочки.
      Всё равно не жуётся!
      И желудочный сок у спорящих
      через фистулы льётся:)))
      
    75. Шилов В. 2012/03/27 08:38 [ответить]
      > > 74.Разбойникова Елена
      >Интересно, вроде уловила ваши мысли, удачи.
      
      Спасибо. Мне бы самому еще уловить свои мысли :)))
      
      Читатели при этом - отличные помощники! Автора следует загонять, как волка на охоте. Есть, конечно, и такие, что сами предпочитают сдаваться на милость потребителей, преподносить себя уже в освежеванном и разделанном виде. :))) Они считают, что читателям так удобнее.
    74. *Разбойникова Елена 2012/03/26 16:42 [ответить]
      Интересно, вроде уловила ваши мысли, удачи.
    73. Шилов В. 2012/03/26 16:00 [ответить]
      > > 72.Огородникова Наталья Алексеевна
      >> > 71.Шилов В.
      >>> > 70.Огородникова Наталья Алексеевна
      
      >Да, именно потому, что здесь существует какая-то несостыковка (я писала об этом в коммах, помните), я и предлагала заменить слово "сказки" на какое-то другое.
      >До "бредней" я не додумалась, но это вариант, в моём понимании текста
      >
      >Чтобы бреднями быль понапичкали...
      
      Ну, некоторые, конечно могут допиться и до болезненного бреда, но
      большинство пьёт для получения положительных иллюзий - сказок, именно сказок, а не чего-то более хлесткого и уничижительного...
      
      
    72. *Огородникова Наталья Алексеевна 2012/03/26 14:55 [ответить]
      > > 71.Шилов В.
      >> > 70.Огородникова Наталья Алексеевна
      >>> > 69.Шилов В.
      
      Цитирую Коваленко В.Н.
      "И по тексту вопрос. Не могу уловить смысл связи этих строк:
      ...
      Покупаю дешевое поило,
      ...
      ...
      Чтобы сказками быль понапичкали,
      Чтобы дети усвоили твердо:
      ..."
      >>
      
      >Шилов В.
      >А потом, Вас ведь не устраивали "сказки". Вы хотели чего нибудь похлеще, скажем: уничижительные "сказочки" или "бредни" по-своему прекрасно поняв текст :))) Разве нет?
      
      Да, именно потому, что здесь существует какая-то несостыковка (я писала об этом в коммах, помните), я и предлагала заменить слово "сказки" на какое-то другое.
      До "бредней" я не додумалась, но это вариант, в моём понимании текста
      
      Чтобы бреднями быль понапичкали...
      
      
    71. Шилов В. 2012/03/26 13:44 [ответить]
      > > 70.Огородникова Наталья Алексеевна
      >> > 69.Шилов В.
      >>> > 68.Коваленко Василий Николаевич
      >Цитирую Коваленко В.Н.
      >"И по тексту вопрос. Не могу уловить смысл связи этих строк:
      >...
      >Покупаю дешевое поило,
      >...
      >...
      >Чтобы сказками быль понапичкали,
      >Чтобы дети усвоили твердо:
      >..."
      >
      >Вот, г-н Шилов, ещё кто-то споткнулся об эти строчки, не только я. Всё же, при всех разяснениях, что-то в них мешает цельному восприятию стиха.
      
      Стремление к простому и понятному естественно и неизбывно. Читатель почему-то чувствует себя оскорбленным, тем что автор лично до него не донёс... все прелести своей идеи. Вот только что писал комм. на конкурсный текст Виктории Кольцевой. Говорил: "Увы мне!", - что не до конца понимаю написанное.
      Как автор, хочу добавить что именно в таком виде хотел предложить текст читателям. Это не упрямство, а стремелние до разных читателей донести разное, возможно в ущерб, для части читателей.
      
      А потом, Вас ведь не устраивали "сказки". Вы хотели чего нибудь похлеще, скажем: уничижительные "сказочки" или "бредни" по-своему прекрасно поняв текст :))) Разве нет?
      
      Смотрите также послесловие к комму 69.
    70. *Огородникова Наталья Алексеевна 2012/03/27 15:48 [ответить]
      > > 69.Шилов В.
      >> > 68.Коваленко Василий Николаевич
      
      Цитирую Коваленко В.Н.
      "И по тексту вопрос. Не могу уловить смысл связи этих строк:
      ...
      Покупаю дешевое поило,
      ...
      ...
      Чтобы сказками быль понапичкали,
      Чтобы дети усвоили твердо:
      ..."
      
      Вот видите, ещё кто-то споткнулся об эти строчки, не только я. Всё же, при всех разяснениях, что-то в них мешает цельному восприятию стиха.
      
      
    69. *Шилов В. 2012/03/26 12:23 [ответить]
      > > 68.Коваленко Василий Николаевич
      > Философский стих! Чувствуется возмущение и, свойственный для Эго, бунтарский дух! Но, если затрагивается такая серьёзная тема, то поэт - гражданин должен бы озвучить свою позицию, и как он видит этот путь преодоления, т.е. закончить этим стих. ИМХО.
      
      Это прежде всего текст об ЭГО, о понятии ЭГО, а не о гражданской позиции или эго ЛГ. "Площадь" и "поило", как и положено поэтическим образам, скорее призваны символизировать две строны внешнего, с которыми сталкивается каждый: реальную жизнь (бунтующая площадь) и её заменитель, эрзац - описание, информационный поток, который чаще всего, увы, и есть "дешевое поило".
      
      > Что касается процесса перевода себя из народа, то он чем-то напоминает мне процесс сублимации, по тому же Фрейду, когда энергия инстинктов, преобразуясь, сначала, в социально приемлемую, нравственно одобряемую цель, впоследствии, после её достижения, может вызвать у человека деструктивные, разрушительные наклонности. Не перейти эту черту сложно для любого Эго.
      
      Эго - переводчик! Внутренне оно переводит во внешнее, создает высказывание или деяние, а внешнее - во внутренне, обеспечивая то или иное восприятие событий.
      
      >И по тексту вопрос. Не могу уловить смысл связи этих строк:
      >...
      >Покупаю дешевое поило,
      >...
      >...
      >Чтобы сказками быль понапичкали,
      >Чтобы дети усвоили твердо:
      >...
      
      Буквальное понимание "дешевого поила" приводит нас к тому, что человек пьет, чтобы отвлечься от реальности (бунтующей площади), подменить ее своими иллюзиями, сказками. В контексте подобной трактовки, в этом своем подпитии, в этом иллюзорном мире человеку хочется надёжности, уверенности. Отсюда и "не игрушка - коробка со спичками" и "отчизна - крепка держимордами".
      
      Однако, выше уже писал, что "дешевое поило" (отсюда, кстати, и акцентация на "дешевом") - заменитель реальной жизни, описание этой жизни другими, информационный поток. В таком контексте, ЛГ сравнивает реальность (бунтующую площадь) с описанием этих же событий в СМИ. А СМИ любят пичкать нас сказками и всякими страшилками: "они (бунтующая площадь) - раскачивают лодку, хотят революций и потрясений и т.п.". И здесь СМИ пытается нам, по обыкновению, прописать либо банальные, либо весьма сомнительные истины: "не игрушка - коробка со спиками" (банальность), "отчизна крепка держимордами" (сомнительность).
      
      Последняя строфа итожит все эти замусоленные премудрости нашего восприятия, приходя к определению Эго.
      
      ну, примерно так. Хотя, тут еще много чего зарыто в тексте.
      
      P.S. считается, что автор не должен пояснять свои тексты, но я думаю, что пора ввести в обращение и такие тексты в столбик, которые бы порождали разговор вокруг них. И этот разговор может быть не менее интересным, чем сам текст.
      
    68. *Коваленко Василий Николаевич (1301kvn@rambler.ru) 2012/03/26 10:51 [ответить]
       Философский стих! Чувствуется возмущение и, свойственный для Эго, бунтарский дух! Но, если затрагивается такая серьёзная тема, то поэт - гражданин должен бы озвучить свою позицию, и как он видит этот путь преодоления, т.е. закончить этим стих. ИМХО.
       Что касается процесса перевода себя из народа, то он чем-то напоминает мне процесс сублимации, по тому же Фрейду, когда энергия инстинктов, преобразуясь, сначала, в социально приемлемую, нравственно одобряемую цель, впоследствии, после её достижения, может вызвать у человека деструктивные, разрушительные наклонности. Не перейти эту черту сложно для любого Эго.
      И по тексту вопрос. Не могу уловить смысл связи этих строк:
      ...
      Покупаю дешевое поило,
      ...
      ...
      Чтобы сказками быль понапичкали,
      Чтобы дети усвоили твердо:
      ...
      С ув.КВН
      
    67. *Шилов В. 2012/03/26 09:17 [ответить]
      Из беседы с Н.А.Огородниковой
      http://samlib.ru/comment/o/ogorodnikowa_n_a/about
      о данном тексте:
      
      Шилов В.
      
      >Один из ключевых вопросов: ЛГ - положительный или отрицательный персонаж?
      
      Н.А.Огородникова
      
       Вот это вопрос, вопрос в яблочко, ключевой для понимания смысла стиха, я думаю.
       Положительный или отрицательный персонаж ЛГ? Ни положительный, ни отрицательный, никакой. Персонаж на перепутье. Как все мы, или большинство. Нечто несформировавшееся. Поэтому постепенно опускающееся (поэтому так важна первоначальная первая строчка - речевая характеристика). При этом он умён (не менее автора, поскольку его порождение), и понимает, что происходит, и что его ждёт. И он не скажет "сказки" - скажет сказочки, или, скорее, и что-то похлеще.
      
       Но - этот текст, на мой взгляд, очень своеобразный. Здесь дуализм, - одновременное присутствие и ЛГ, и авторского ЭГО. Не знаю, насколько это редкость, но думаю всё же не столь часто бывает. (Здесь Ваш дракон вылез очень кстати!)
       Итак, первые две строфы - это ЛГ. Но третья - автор, со своим этим самым эго. И автору одновременно и легко слиться с героем, но и посмотреть на наго со стороны, сверху, понять и обозначить, что с ним происходит. Сделать вывод. Такой приём используется. Например, в баснях, но Ваш текст - не басня, он более слитный и серьёзный. И третья строфа - не поучение, скорее - соучастие, во всяком случае так хочется думать.
      
      Шилов В.
      
      С разделением строф между ЛГ и авторским ЭГО согласен.
      
       Стоит ли считать ЛГ - несформировавшейся личностью? Не знаю. Смотря что понимаем под сформировавшейся личностью... А то, глядишь, окажется, что этих личностей совсем кот наплакал.
      
       Один из возможных взглядов на ЛГ, кстати, следующий.
      
      Жил-да-был на свете вполне самостоятельный, сформировавшися человек. Жил своей жизнью. А тут массовое действие, бурлящий народ. И повод праведный.
       Но ЛГ быстро убеждается в бессмысленности этой волнующейся толпы. Свое разочарование "хождением в народ" герой сопоставляет с дешевым поилом пропоганды и видит, что "хрен редьки не слаще". Тогда ЛГ решает, что надо возвращаться в "родное привычное стоило", совсем не относясь к нему уничижительно. Вот такая известная интеллигенская рефлексия: "Русский бунт - бессмысленный и беспощадный!" В этой трактовке герой скорее положительный персонаж.
      
       Однако, можно дать и совсем другую тарктовку текста ЭГО, которая бы больше соотвествовала первой строке оригинала.
      
      
    66. *Бурель Любовь Леонидовна (burelluba@mail.ru) 2012/03/25 21:54 [ответить]
      > > 65.Шилов В.
      >> > 53.Бурель Любовь Леонидовна
      >>Не передвижник.Но иду "в народ",
      >>а он меня опять назад выводит:
      >>язык - мой враг, ведь будит он в народе
      >>не то, не там. Подстрочный перевод:)))
      >
      >По Фрейду эго - посредник, переводчик между внешним и внутренним...,
      >собственно, специально ни в какой народ ходить не надо, ибо расширительно "народ" - это среда обитания, культура, язык...
      >
      
      Среда обитания. Квартира. Город. Земля. Вселенная. Иногда чувствуешь себя улиткой, но , бывает, и - космической единицей.
      Язык улитки - на уровне инстинктов. Он понятен и прост. А вот
      перевести то, что чувствует космическая субстанция даже для очень близких - тяжкая задача.:)))
      
      >Вы правы в том, что в ходе трансляции внутреннего наш язык часто нас подводит, является нашим врагом... И, увы, у нас в языке никогда нет этого самого подстрочного перевода внутреннего. Такой подстрочник есть, однако, для внешнего. Может быть поэтам этот перевод внутреннего удается чуть лучше, чем всем остальным, но и у них масса проблем. Но как переводчик эго не только выражает, но и должно уметь принимать, трансформировать внешнее в желательно приемлемую форму для внутреннего. Если второго нет, то получаем то, что Пиаже назвал эгоцентризмом.
      >
      Лекарства тоже бывают для внутреннего и внешнего применения. И очень опасно их перепутать.
      Эгоцентризм - неприятная штука, когда не ты то эго, которое в центре.:)))
      Внутри нас много такого, что мы и сами не знаем, т.к.
      о нём не думаем и, только пытаясь перевести, как Вы говорите,
      составить подстрочник для внешнего, оно проявляется.
      Стихи, как посредники между внешним и внутренним. Пожалуй.
      Причём, и у пишущих и у читающих.
      
      >В тексте мне хотелось обратить внимание на некоторые трудности и специфику подобных переводов.
      
      Трудности возникают уже при попытке осмыслить исходник.
      А потом понятое ещё надо доступно и адекватно изложить тому,
      кто исходный язык не знает или не слышит.
      
      
      
    65. Шилов В. 2012/03/25 20:09 [ответить]
      > > 53.Бурель Любовь Леонидовна
      >Не передвижник.Но иду "в народ",
      >а он меня опять назад выводит:
      >язык - мой враг, ведь будит он в народе
      >не то, не там. Подстрочный перевод:)))
      
      По Фрейду эго - посредник, переводчик между внешним и внутренним...,
      собственно, специально ни в какой народ ходить не надо, ибо расширительно "народ" - это среда обитания, культура, язык...
      
      Вы правы в том, что в ходе трансляции внутреннего наш язык часто нас подводит, является нашим врагом... И, увы, у нас в языке никогда нет этого самого подстрочного перевода внутреннего. Такой подстрочник есть, однако, для внешнего. Может быть поэтам этот перевод внутреннего удается чуть лучше, чем всем остальным, но и у них масса проблем. Но как переводчик эго не только выражает, но и должно уметь принимать, трансформировать внешнее в желательно приемлемую форму для внутреннего. Если второго нет, то получаем то, что Пиаже назвал эгоцентризмом.
      
      В тексте мне хотелось обратить внимание на некоторые трудности и специфику подобных переводов.
    64. *Кошка Шпрота 2012/03/25 15:37 [ответить]
      > > 63.Мудрая Татьяна Алексеевна
      >> > 54.Шилов В.
      >... закручивать мир вокруг себя.
      мир вокруг себя закручивал кадавр у Стругацких, когда у него селёдочные головы кончились )))
      здесь скорее "прогибать мир под себя", хотя и в этом слишком много собственнического.
    63. *Мудрая Татьяна Алексеевна (Chrosvita@yandex.ru) 2012/03/25 15:25 [ответить]
      > > 54.Шилов В.
       Эгоцентризм - ввел Пиаже, как неспособность понять возможность существования чужой точки зрения. Не думаю, что выражение "эгоцентричный денди" передает суть мышления денди.
      
      Да, вы правы. У меня неточность термина. Я имела в виду, что они должны были лидировать по своей природе, закручивать мир вокруг себя. Тем более вспомнила по аналогии, а не как соответствие вашему представлению.
    62. *Кошка Шпрота 2012/03/25 15:13 [ответить]
      > > 60.Креславская Анна Зиновьевна
      >Катя я поняло вас и без перевода. Но поймите и вы меня. - пофигистко я старое.= Мне в лом носиться со своей фигней по разделам, городам и разным прочим весям.
      а может быть оно и к лучшему - без игры в "шире круг",
      кто хотел, тот и здесь прочитал, получил свое глубоко личное удовольствие от прочитанного :)
      но Жутя уже повесила трофей над камином.
      так тому и быть )))
    61. *жуть (for-dsv@inbox.ru) 2012/03/25 15:10 [ответить]
      > > 44.Креславская Анна Зиновьевна
      Анна, коль скоро вы позволили распоряжаться вашим очаровавшим меня текстом, то я его поместила в файл: размышления у камина (в комментариях к которому говорят о разном, приносят свои и чужие стихи для дискуссии.) -
      
      http://samlib.ru/editors/f/filosofija_l/podelitsa.shtml
    60. *Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@rambler.ru) 2012/03/25 15:05 [ответить]
      > > 58.Кошка Шпрота
      >> > 57.Шилов В.
      >>> > 56.Креславская Анна Зиновьевна
      >>Об этом и пыталась написать Катя (Кошка-Шпрота).
      >спасибо за перевод )))))
      
      Катя я поняло вас и без перевода. Но поймите и вы меня. - пофигистко я старое.= Мне в лом носиться со своей фигней по разделам, городам и разным прочим весям. я не вешаю обычно ничего лишнего на других. :)))но если им нравится- даю карт бланш вешать что хотят и куда найдут нужным.
    59. *Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@rambler.ru) 2012/03/25 14:56 [ответить]
      там у меня опечатка. вместо строчки
       переведи меня куда смогешь
      
      следует читать
      переведи и остальных господ-
      
      
      :) спящее я уже было...
    58. *Кошка Шпрота 2012/03/25 14:48 [ответить]
      > > 57.Шилов В.
      >> > 56.Креславская Анна Зиновьевна
      >Об этом и пыталась написать Катя (Кошка-Шпрота).
      спасибо за перевод )))))
      
    Страниц (14): 1 ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"