16. *Смотрящий На Огонь2011/12/17 00:59
[ответить]
>>15.CanadianGoose
>Его три друга уже отваливали ("peeling off", дословно - "отделялись, как шкурка от плода") с ревом моторов ("racket" - "шум и гром").
Во как, а я думал, нафига хрень ракетную навесили на мотики, когда стреляли явно с пусковых на земле?
Типа мобильные пусковые :-)
Не зря сомневался.
Править буду в полной сборке.
15. CanadianGoose2011/12/17 00:52
[ответить]
>>14.Смотрящий На Огонь
>His three friends were already peeling off, their engines racketing.
Его три друга уже отваливали ("peeling off", дословно - "отделялись, как шкурка от плода") с ревом моторов ("racket" - "шум и гром").
14. *Смотрящий На Огонь2011/12/17 00:08
[ответить]
His three friends were already peeling off, their engines racketing.
Три его друга уже сняли (скинули) engines racketing(?) ракетное снаряжение.
13. CanadianGoose2011/12/16 23:32
[ответить]
>>10.Смотрящий На Огонь
>Кельвин и Джон Ноксы (*)
В тексте "Нокс" в единственном числе. То есть имеется в виду "(Жан) Кальвин и Джон Нокс"
12. *Смотрящий На Огонь2011/12/16 23:06
[ответить]
Кельвина переименовал в Кальвина.
Добавил примечание
(*20) Calvin and John Knox - два протестантских проповедника.
Жан Кальви́н (1509 - 1564), французский богослов, реформатор церкви, основатель кальвинизма.
Джон Нокс (1510 - 1572 г.) крупнейший шотландский религиозный реформатор XVI века, заложивший основы пресвитерианской церкви.
Некоторые сомнения: "Yes, lad-he's right. Let's to it."
Пока так:
'Да, парень, я с ним согласен. Давай закончим'.
Это кажется более подходящим, чем 'Давай за ними'.
11. gsvg (gsvg58@bk,ru) 2011/12/16 22:54
[ответить]
>>10.Смотрящий На Огонь
>Отлично.
>Записал так:
>Кельвин и Джон Ноксы (*) устами ветерана Леннокса огласили худший грех солдата семнадцатого столетия.
Нормально, Константин!:)))
10. *Смотрящий На Огонь2011/12/16 22:48
[ответить]
>>9.gsvg
>>Причём тут К. и Дж. Ноксы?
>Два протестантских проповедника соответствующей этики. Кальвинизм.
Отлично.
Записал так:
Кельвин и Джон Ноксы (*) устами ветерана Леннокса огласили худший грех солдата семнадцатого столетия.
9. gsvg (gsvg58@bk,ru) 2011/12/16 22:46
[ответить]
>>7.Смотрящий На Огонь
>Calvin and John Knox, speaking through a veteran, pronouncing the ultimate sin of a seventeenth-century soldier
>
>Кельвин и Джон Ноксы, speaking through a veteran
>В устах ветеран(ов?) прозвучал худший грех солдата семнадцатого столетия.
>Вроде бы говорил Эндрю Леннокс: "Они не смогли сделать больше одного залпа, мерзкие трусы'."
>Причём тут К. и Дж. Ноксы?
Два протестантских проповедника соответствующей этики. Кальвинизм.
Скорее всего так примерно.."Ветераны знали, что К и ДН называли худшихм грехом для солдата 17 века.." Но может я и ошибаюсь, странная конструкция.
>Или они хором призносят следующую фразу?
>(Они не устояли и не смогли принять удар как мужчины)
>Тогда почему в оригинале нет ни прямой ни косвенной речи?
Хрен его знает, товарищ маршал:)
8. *Смотрящий На Огонь2011/12/16 22:43
[ответить]
Кто такие Кельвин и Джон Ноксы, это реальные персонажи данного сражения или виртуальные, присутствующие башке Леннокса?
Наиболее вероятным представляется следующий вариант.
Посредством ветерана (Эндрю) слово сказали К.и Дж. Ноксы, присутствующие только в голове Э.Леннокса.
Т.е.
Устами ветерана Леннокса, худший грех солдата семнадцатого столетия огласили Кельвин и Джон Ноксы.
Явно нужно пояснение, кто же это такие.
7. *Смотрящий На Огонь2011/12/16 22:34
[ответить]
Calvin and John Knox, speaking through a veteran, pronouncing the ultimate sin of a seventeenth-century soldier
Кельвин и Джон Ноксы, speaking through a veteran
В устах ветеран(ов?) прозвучал худший грех солдата семнадцатого столетия.
Вроде бы говорил Эндрю Леннокс: "Они не смогли сделать больше одного залпа, мерзкие трусы'."
Причём тут К. и Дж. Ноксы?
Или они хором призносят следующую фразу?
(Они не устояли и не смогли принять удар как мужчины)
Тогда почему в оригинале нет ни прямой ни косвенной речи?