Вернер : другие произведения.

Комментарии: Ск-3: Щит Зигфрида
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Вернер
  • Размещен: 17/02/2014, изменен: 17/02/2014. 9k. Статистика.
  • Рассказ: Фантастика
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фантастика (последние)
    07:51 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (617/30)
    07:13 Уралов А. "Долгий дозор (весь текст)" (541/4)
    07:05 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (61/33)
    06:31 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (803/6)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:18 "Форум: Трибуна люду" (884/36)
    07:18 "Форум: все за 12 часов" (238/101)
    06:47 "Технические вопросы "Самиздата"" (199/30)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    07:51 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (617/30)
    07:47 Ледовский В.А. "Сборник рассказов" (2/1)
    07:42 Фирсанова Ю.А. "Кира и К: радуга на запястье" (319/2)
    07:40 Хохол И.И. "Пускай" (2/1)
    07:35 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (599/17)
    07:31 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (624/15)
    07:25 Баламут П. "Ша39 Авиация" (432/2)
    07:23 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (991/4)
    07:05 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (61/33)
    07:05 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    06:59 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (361/5)
    06:54 Путятин А.Ю. "В тени Сталинграда и Ржева" (50/1)
    06:54 Альтегин Е. "Глаза смотрящего" (6/1)
    06:52 Измайлова К. "Ночлежка "У Крокодила"" (596/1)
    06:47 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (199/30)
    06:31 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (803/6)
    06:28 Чумаченко О.А. ""Тени" звёзд" (22)
    06:24 Поскольку П.Т. "Легенда о воинах" (1)
    06:22 Ватников Д. "Грэйв-2. Общий файл" (218/2)
    06:04 Дубровская Е.В. "Счастье, любовь, культура" (1)

    РУЛЕТКА:
    Найти себя-1. Седой
    И маятник качнулся...
    Ожидание
    Рекомендует Даханавар Э.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108558
     Произведений: 1670664

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    25/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Аннамария
     Асия
     Бабушкина А.Л.
     Белка
     Богданова Е.
     Бодров Э.Н.
     Борисенко А.
     Бронштейн С.
     Бударов А.
     Бульба Т.
     Валуева С.П.
     Вовк Я.И.
     Волкова Н.
     Волхова Л.А.
     Вулло Л.И.
     Герман Е.Б.
     Глинин В.
     Горбенко А.А.
     Гунин М.
     Дарьяна
     Дреберт Н.Н.
     Жалцанова Б.В.
     Журбин В.Ю.
     Иванов П.С.
     Ищенко А.Ю.
     Камарали Н.
     Килеса В.В.
     Клюшанова А.И.
     Курилко Б.А.
     Курилко Б.А.
     Лавров Б.
     Ладан В.В.
     Лапердин Е.В.
     Ларин Ю.И.
     Левицкий И.В.
     Левшина И.П.
     Мажаров А.В.
     Малинина К.
     Михеенко Д.М.
     Мурат Т.М.
     Мухлынин А.А.
     Назаров Н.М.
     Насонов А.Т.
     Нек В.Н.
     Осипов Д.А.
     Пакканен С.Л.
     Потий А.С.
     Праслов Е.Н.
     Распопов В.В.
     Саградо О.
     Сальников С.С.
     Самусенко М.В.
     Светлова З.В.
     Светлова З.В.
     Свидиненко Ю.Г.
     Силкина Е.В.
     Синцерова С.Д.
     Синютина А.М.
     Ситчихина Е.А.
     Стоптанные К.
     Тарарыв В.А.
     Твердяков Л.
     Тепляков И.А.
     Тигринья
     Тэффи Л.
     Фэйт Ю.
     Хроно
     Шек П.А.
     Шереметев К.И.
     Шефер Я.
     Шунина
     Шуппе И.В.
     Юсуиро
     Finsternis
     Fontani A.
     Issaniella S.
     Katsuragi K.
     Slavnaya A.
     Winter E.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:43 Ледовский В.А. "Сборник рассказов"
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    26. Вернер 2014/03/25 00:21 [ответить]
      > > 25.Ю
      
      >Хотелось бы увидеть неожиданный поворот сюжета. Сейчас же получилось deus ex machine наоборот. Т.е. обычно автор спасает персонажей. А тут автор убивает З, чтобы обыграть концовку. Извините, но ситуация, когда снаряд попадает именно в тот момент, когда телефон оказался сломан (надо же какое невезение, каков шанс?) - это, имхо, именно случай авторского вмешательства.
      
      " - Профессор! - окликнула его удивленная Тася. - Вы здесь? Ведь вы же говорили, что по теории вероятностей...
      
       - Мало ли что я говорил, - ворчливо перебил ее старик. - На весь Ленинград был один слон, и его сегодня разбомбило. Какие уж тут, матушка, теории..."
      
      Лев Славин "Два бойца"
      
      
    25. Ю 2014/03/24 12:52 [ответить]
      На мой вкус очень затянутое начало. Я понимаю, что рассказ написан от первого лица, и это лицо - не гений ораторства. Но прочитав третье сообщение, что Зигфрид - трус, начало утомлять.
      Хотя, в целом, стиль мне понравился.
      
      А вот сюжет предсказуем на каждом шагу. Как только читаешь, что З. занимался полями, понимаешь, что он или что-то изобрел или участвует в секретном эксперименте. Когда ГГ залезает в телефон, догадываешься, что он не соберет его обратно. Ну и смерть З. также очевидна для финала.
      Хотелось бы увидеть неожиданный поворот сюжета. Сейчас же получилось deus ex machine наоборот. Т.е. обычно автор спасает персонажей. А тут автор убивает З, чтобы обыграть концовку. Извините, но ситуация, когда снаряд попадает именно в тот момент, когда телефон оказался сломан (надо же какое невезение, каков шанс?) - это, имхо, именно случай авторского вмешательства.
      
      Рассказ приятный, но ничего особенного. 6 баллов.
    24. Вернер 2014/03/21 14:56 [ответить]
      > > 23.Проблема
      
      >Стилизация текста не понравилась - штамповано.
      
      Рассказчик - обычный, средний человек. С чего бы вдруг его речь должна быть оригинальной?
      
    23. Проблема 2014/03/21 06:01 [ответить]
      Третья хрюндефавля наряду с "Рахом" и Циолковским". Но здесь она хорошо обыграна.
      Стилизация текста не понравилась - штамповано.
    22. Панченко Григорий Константинович (panchenko2002@list.ru) 2014/03/20 12:20 [ответить]
      > > 21.креольская белочка
      >> > 20.Панченко Григорий Константинович
      >> грубой бесцеремонностью XVIII в.
      > Хихи. Это тоже Бернс? :)
      
      Именно это - Адам Скирвинг. Но у Бернса хватало похожего. Вообще, когда начинаешь сравнивать шотландскую плеяду - понимаешь, сколько они содержат отсылок к одним и тем же мотивам, сюжетам, ритмам... и насколько все это некуртуазно. Напр, у шотландцев есть традиция описывать сражения не эпическим и не романтическим стилем, а ернически, с равной долей насмешки и самоиронии, как разборку, мордобой с невнятным исходом и еще более неясными перспективами. (Для их хайлендских условий, кстати, это была на редкость реалистическая традиция... О нынешних параллелях лучше не будем. Да и в советское время как-то, помню, мы, студенты, разок запели было песню в сходной традиции "Как на поле Куликовом засвистали кулики" - так сразу замдекана поднял шум насчет антипатриотического поведения, хотя вроде бы кто он Дмитрию Донскому...)
      
      Ну вот как раз Бернс, о Шерамурской баталии 1715 г.:
      
      - Наклал в штаны, бежал с войны?
      Почто явился хмур, брат?
      Решил со мной овец пасти?
      Ты видел Шерамур, брат?
      ....
      У их врагов мундир багров,
      Кокарда их черна, брат.
      И в глаз, и в бровь, и морды в кровь, -
      Убитых до хрена, брат!
      
      
    21. креольская белочка 2014/03/20 02:03 [ответить]
      > > 20.Панченко Григорий Константинович
      > грубой бесцеремонностью XVIII в.
       Хихи. Это тоже Бернс? :)
       В оригинале читать не хочется, но последняя строчка из процитированного - шедЭвр!
    20. Панченко Григорий Константинович (panchenko2002@list.ru) 2014/03/19 21:23 [ответить]
      Ну, у бриттов разных подвидов диалектизмы и пр. тоже создают своеобразный колорит, который адекватно (полно и красочно) перевести - задачка едва ли легче. Вот шотландскую поэзию у нас знают по многим школам переводов - и, пожалуй, Маршак до сих пор непревзойден, но он ведь в этом смысле немного "высоким штилем" работал. Т. е. подтягивал к этому стилю, я бы сказал, не чрезмерно, однако тут другое: такой подход диктовал отбор образцов, реально поддающихся переводу таким вот образом. "Пробираясь до калитки полем вдоль межи, Дженнет вымокла до нитки вечером во ржи...". А вот, напр., современный переводчик Евгений Фельдман другие образцы подбирает, с солдатским юморком, народными рифмами да хайлэндской грубой бесцеремонностью XVIII в.:
      
      Пускай драгун свиреп, как гунн.
      Мы - те еще заразы, брат,
      И был драгун, и сплыл, бегкн,
      И не пальнул ни разу, брат.
      И вопли, брат, и сопли, брат, -
      Драгуны в них утопли, брат.
      Труба трубит, в глазах рябит, -
      Да не от вражьих жоп ли, брат?
    19. креольская белочка 2014/03/19 03:26 [ответить]
      > > 17.Панченко Григорий Константинович
      > Когда же это приходится на описание разговора с шотландцем - вообще тушите свет, сливайте воду...
       Напомнило, как одна англоязычная переводчица (очень хорошая) перевела избранные сказки Бажова на английский. Так в этой книге самым интересным оказалось предисловие: как она долго объясняла, почему невозможно адекватно (полно и красочно) перевести Бажова.
    18. Вернер 2014/03/19 00:52 [ответить]
      > > 17.Панченко Григорий Константинович
      
      Даже в пересказе выглядит пугающе.
      
      
      
    17. Панченко Григорий Константинович (panchenko2002@list.ru) 2014/03/19 00:19 [ответить]
      Ох, как меня замучил перевод "Окопной Мадонны" Киплинга, из которого я часть послесловия выложил... Масса говоров, язык богатейший, но времени я на это убил вшестеро больше, чем на аналогичный по объему текст Стокера, Конан Дойла и пр. "просто" викторианцев/поствикторианцев... чтобы получилось хоть сколько-то адекватно - пришлось иногда намеренно, причем сильно удаляться от исходника, ища другие пути. Вот, к примеру, какая была многопластовка в речи только одного персонажа: в момент действия рассказа он молодой, но взрослый парень, ветеран, прилично вписавшийся в культурную среду - но в воспоминаниях о фронте и предшествующей жизни начинает говорить как подросток-кокни (сглатывая половину слов), вдобавок на обрашенные к нему вопросы отвечает, частично оставляя эту манеру, как солдат офицеру (такие уж у него на фронте были отношения с тем, кто сейчас эти вопросы задает)... а иногда вдобавок пересказывает речь сослуживца-шотландца, пропуская его хайлендский акцент сквозь наречье юного кокни. Причем в момент волнения с него каждый раз дополнительно осыпается шелуха взрослости и культурности, а уровень кокнизма в речи подскакивает. Когда же это приходится на описание разговора с шотландцем - вообще тушите свет, сливайте воду...
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"