Скиннер Чарльз Монтгомери : другие произведения.

Комментарии: Кросби, шпион патриотов
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Скиннер Чарльз Монтгомери
  • Размещен: 26/03/2016, изменен: 26/03/2016. 5k. Статистика.
  • Рассказ: Проза, История, Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Проза (последние)
    11:06 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    11:06 Вебер А. "Полеты во сне и повелитель " (2/1)
    11:04 Никитин В. "Беседа о свободе" (2/1)
    09:41 Баламут П. "Ша39 Гранаты" (572/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    11:23 "Технические вопросы "Самиздата"" (178/41)
    11:23 "Форум: все за 12 часов" (222/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    11:26 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (32/8)
    11:25 Ремельгаc С. "Дорога на Иолат" (38/2)
    11:23 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (178/41)
    11:22 Артюхина И.В. "Обратная связь" (2/1)
    11:21 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (988/9)
    11:18 Коркханн "Угроза эволюции" (746/35)
    11:18 Чваков Д. "Шлак, версия" (4/3)
    11:17 Мананникова И. "Пушистый маленький зверёк" (1)
    11:11 Логинов Н.Г. "Горькая правда жизни..." (4/2)
    11:10 Рыжкова С. "Гостиная - добро пожаловать" (822/1)
    11:10 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (207/2)
    11:08 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (3/2)
    11:06 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    11:06 Вебер А. "Полеты во сне и повелитель " (2/1)
    11:05 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (50/2)
    11:04 Патер Р. "Таинственные голоса" (6/3)
    11:04 Никитин В. "Беседа о свободе" (2/1)
    11:03 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (186/17)
    11:03 Фатеева Л.Ю. "Имплантант" (31/1)
    11:00 Безбашенный "Запорожье - 1" (974/17)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    5. *Зарубин Александр 2016/03/28 13:26 [ответить]
      > > 4.Радецкая Станислава
      >> > 3.Зарубин Александр
      
      >Бедная Камила )) Спасибо большое, я очень рада вашей реакции.
      
      Камила хорошая )))) Жаль, что тихо лежит ...
      
      
    4. *Радецкая Станислава 2016/03/28 00:01 [ответить]
      > > 3.Зарубин Александр
      >>Я думаю, что, скорее всего, подразумевался солдатский хэнгер - та же абордажная сабля, по сути, но ее носили солдаты и охотники, поэтому буквальный перевод кажется мне не совсем точным.
      >
      >Может тогда просто - палаш. Прямой широкий недлинный клинок. А если изгиб есть - значит сабля.
      Это однозначно сабля, да. Но тут есть проблема - не упрощается ли текст. Хотя, на самом деле, иногда очень не хватает примечаний по известным личностям, когда они встречаются в тексте. Скиннер, конечно, поясняет, но не все и не всегда.
      >
      >>Спасибо, что читаете.
      >
      >Да вам спасибо огромное. Пошёл сейчас Камилу перечитывать. ( вопли восторга опять )
      
      Бедная Камила )) Спасибо большое, я очень рада вашей реакции.
    3. *Зарубин Александр 2016/03/26 21:43 [ответить]
      > > 2.Радецкая Станислава
      >> > 1.Зарубин Александр
      >>катласс - абордажная сабля, наверное ? Или вообще, палаш...
      >>Последняя - прелеснав, в своей незамутненности.
      >>Спасибо
      >
      >Я думаю, что, скорее всего, подразумевался солдатский хэнгер - та же абордажная сабля, по сути, но ее носили солдаты и охотники, поэтому буквальный перевод кажется мне не совсем точным.
      
      Может тогда просто - палаш. Прямой широкий недлинный клинок. А если изгиб есть - значит сабля.
      
      >Спасибо, что читаете.
      
      Да вам спасибо огромное. Пошёл сейчас Камилу перечитывать. ( вопли восторга опять )
      
      
      
    2. *Радецкая Станислава 2016/03/26 12:46 [ответить]
      > > 1.Зарубин Александр
      >катласс - абордажная сабля, наверное ? Или вообще, палаш...
      >Последняя - прелеснав, в своей незамутненности.
      >Спасибо
      
      Я думаю, что, скорее всего, подразумевался солдатский хэнгер - та же абордажная сабля, по сути, но ее носили солдаты и охотники, поэтому буквальный перевод кажется мне не совсем точным. К сожалению, в современном русском языке со многими понятиями, которые у нас встречались редко, встречались среди знати или не встречались вовсе, есть определенные проблемы, поэтому приходится транскрибировать, а не переводить (вроде жюстокора). Впрочем, катласс - тоже транскрипция с французского, пришедшая в английский язык.
      Спасибо, что читаете.
    1. Зарубин Александр 2016/03/26 07:43 [ответить]
      катласс - абордажная сабля, наверное ? Или вообще, палаш...
      Последняя - прелеснав, в своей незамутненности.
      Спасибо

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"