Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "А"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет. |
ОБСУЖДЕНИЯ:
Фэнтези (последние)
05:40 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (235/10) 03:07 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (583/2) 01:57 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (149/1) 01:31 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (690/2) |
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"