Аннотация: Слова по-прежнему "зимний", "дождь" и "яблоко" - шуточка для Ирины и всех прочих участников игры)))
Морок
Сэр Нориэль по прозванию Зимний Дождь прогуливался со своей подругой по весеннему саду и вел непринужденную беседу.
Заканчивался март; погода стояла прохладная и свежая. День выдался серенький и мягкий. Слежавшийся снег покрылся карамельной коркой наледи и источал чудесный запах мокрого неба. Деревья еще только пробуждались ото сна - но, приложив ладонь к коре, было легко ощутить, как под ней сильно и мягко вибрирует воскресающая жизнь. Впрочем, всё вокруг ещё дремало, но всё уже выспалось, а воробьи, у которых никогда не хватало терпения подождать естественного наступления событий, пытались поднять мир с постели своим восторженным чириканьем. Этот момент года всегда очаровывал сэра Нориэля - в конце концов, в эту пору он тоже пребывал в состоянии "спросонок", а оттого все краски бытия казались нежными и чуть мутноватыми.
И иногда хотелось зевнуть - удерживало лишь присутствие дамы.
Леди Иллина по прозванию Ранняя Роса еще не могла демонстрировать те роскошные и откровенные туалеты, которые отличали ее на летних балах. Её манто из серебристо-серых пушинок вербы и муфта в тон делали леди похожей на мохнатую ночную моль, а роскошная грива светлых, чуть пепельного оттенка, кудрей, из которой усики торчали лишь кончиками, довершала и усугубляла сходство.
- Вам к лицу меха, дорогая, - сказал сэр Нориэль, улыбаясь.
Леди Иллина, кокетливо взмахивая невероятными ресницами, перебирала пальчиками гладкую еловую хвоинку. Так держат волшебные палочки - небрежно и обещающе. Крылья леди Иллины, нынче - серебристо-голубые, в тон погоде и настроению, подрагивали якобы от несуществующего ветерка.
- Обожаю хвойный запах, - сказала леди Иллина, вдыхая аромат хвоинки. - Прекраснее только запахи яблок и мандаринов.
- Мандаринам уже поздно, дорогая, - заметил сэр Нориэль, - а яблокам ещё, к сожалению, рано.
- Кофе с мандаринами под Новый год был хорош, - вспомнила леди Иллина и рассмеялась. - Только вот чашка выдалась уж слишком большая.
Сэр Нориэль усмехнулся.
- Мы тогда многовато выпили. Наверное, слишком смело было купаться в сливках...
Леди Иллина прыснула как девочка.
- Клянусь Обероном, полный бокал шампанского! Даже на десятерых этого многовато! Леди Оттавия потом долго смущалась, когда ей напоминали...
- Интересно, - сказал сэр Нориэль, улыбаясь, - чем тут угощают сегодня? В прохладную погоду не помешало бы что-нибудь сладкое... мёд, к примеру...
- Глинтвейн, к примеру, - сказала леди Иллина и снова прыснула.
- Отправимся взглянуть? - предложил сэр Нориэль и леди Иллина, кивнув, взлетела с ветки старой яблони, с которой они оба любовались окрестностями. Сэр Нориэль последовал за ней.
Окно человеческого дома - циклопического сооружения в центре сада - оказалось распахнуто настежь. За окном раздавались голоса людей - низкие, урчащие и страшно громкие - а ещё оттуда тянуло запахом искусственных яблок.
Леди Иллина изящно помахала ладошкой перед лицом и рассмеялась.
- Это называется человеческим гламуром! Фи...
- Это духи! - торжественно-глумливым тоном изрек сэр Нориэль и сделал вид, будто собирается опуститься на подоконник. - Дорогие духи. Искусство и магия, вот что я скажу...
- Они-то? Эти неуклюжие, неповоротливые, медлительные животные ростом с гору? Да у них можно танцевать на голове - они и тогда не обратят внимания, а если ты вдруг окажешься в поле зрения такой орясины - стоит только быстро исчезнуть, чтобы она решила, что ты померещился! К тому же, они заняты друг другом, моя милая. У них сезон спаривания!
Леди Иллина хихикнула в муфточку.
- Любовь!
- Морок, - небрежно возразил сэр Нориэль, расправив усики и взмахнув темно-синими крыльями с черным подбоем. - Галлюцинация, наведенная запахом поддельного яблока. Да и вся их жизнь, в сущности... Громилы обожают самообман. "Ах, эта материя - как лепесток розы!" - это про шершавое переплетение грубых веревок, которое обдерет кожу до крови, если прикоснуться! Или - "ах, кожа как алебастр!" - ну да, в поры алебастра можно засунуть кулак! Просто громадные грубые твари - и если вдруг надо привлечь внимание такого, то приходится прыгать и орать.
- Опасно, - сказала леди Иллина.
- А что безопасно? - сэр Нориэль пожал плечами с фатовским вздохом. - Жизнь - игра. А человеческая зависть и природе, и божествам, и настоящей магии приводит к тому, что даже запах яблока выглядит пошлым обманом. Отвратительно, в сущности.
- Зато они варят варенье, - вступилась за людей леди Иллина. - Это, знаете ли, вкусно. Или кофе...
- Или молочник, полный сливок, - хихикнул сэр Нориэль. - Ваша кожа была хороша после той ванны!
- А сейчас подурнела, не правда ли?
- Сейчас вы естественны, как солнечный луч.
- Ничтожный льстец! - леди Иллина вспорхнула с ветки боярышника и приземлилась на подоконнике. Сэр Нориэль, несколько встревоженный, последовал за ней.
Стеклянное яблочко, громадное и слишком гладкое, наполненное обманным запахом, лежало на столике у окна. От него несло нестерпимо сильно и совершенно несъедобно; к аромату теплого августа примешивались резкая вонь спирта и ещё что-то, столь же несносно искусственное. Люди обнимались и целовались, отвернувшись от окна, их запах был не так уж слабее запаха духов; феи переглянулись и сморщили носы.
- Какой великолепный подарок! - говорила человеческая женщина низко и медленно. - Это восхитительно!
- Я буду любить тебя всегда, - обещал человеческий мужчина на темных низах, совсем нестерпимых для уха.
- Вот морок так морок! - сказала леди Иллина, качая головой. - Лучше уж им мерещились бы хихикающие стрекозы, клянусь Обероном!
- Ну, дорогая, - сказал сэр Нориэль снисходительно, - чего бы ты хотела? Это же люди, всего лишь люди...