Langston Hughes : другие произведения.

Новые переводы Хьюза

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Новые переводы двух стихотворений Лэнгстона Хьюза. Автор переводов - Зор И.К.)


Because my mouth

   Is wide with laughter

   And my throat

   Is deep with song,

   You do not think

   I suffer after

   I have held my pain so long.



   Because my mouth

   Is wide with laughter

   You do not hear my inner cry

   Because my feet

   Are gay with dancing

   You do not know

   I die.


Мой рот набит

Веселым смехом

Фонтан острот

Неистощим

И ты не веришь

В груз страданий

Что мною через жизнь влачим



Мой рот набит

Веселым смехом

Тебе не слышен плач души

Вот ноги - в пляс

Неудержимый

Знай, смерть моя уже

спешит




Love is like dew
   On lilacs at dawn
   Comes the swiff sun
   And the dew is done.

Любовь, как роса
На сирени в рассвет
Солнце взошло -
И ее уже нет


Love is like star-light
   In the sky at morn:
   Star-light that goes
   When day is born.

Любовь, как звезда
В небе утра сияет
День показался -
Она исчезает


Love is like perfume
   In the heart of a rose;
   The flower withers
   The perfume goes -

Любви аромат
В сердце розы живет
Роза увянет
Он с нею умрет


Love is no more
   Than the breath of a rose,
   No more
   Than the breath of a rose.

Любовь - душа
Аромата розы
Только
Душа аромата розы.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"