Мурзин Геннадий Иванович: другие произведения.

Давайте не будем "жопиться"... Никогда? Никогда!

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Окинув волчьим оком конкурсантов ПВ-5, "тормознулся" на двоих: а) на Господине Сочинителе с его бессмертной "Трагедией на досмотре"; б) на NEO и вышедшем из-под его (её) руки детективе "Глаз божий". Пробежка по текстам. Остановка. Глубокомысленное почесывание "репы" и... Пожалуйста, сладкая парочкатого, что претендует на вашем языке, конкурсанты, "рецками". Будьте счастливы! Пробуждения новых талантов не желаю. Ими вы и без меня Богом не обижены. Итак...
  •   Геннадий МУРЗИН, журналист
      
      ДАВАЙТЕ НЕ БУДЕМ 'ЖОПИТЬСЯ'... НИКОГДА? НИКОГДА!
      
      Окинув волчьим оком, в коем светится жажда крови, конкурсантов ПВ-5, 'тормознулся' на двоих:
      А) на Господине Сочинителе с его бессмертной 'Трагедией на досмотре';
      Б) на и вышедшем из-под его руки детективе 'Глаз божий'.
      Пробежка по текстам. Остановка. Глубокомысленное почёсывание 'репы' и...
      Пожалуйста, сладкая парочка того, что в вашей среде принято именовать 'рецками'.
      Будьте, милые конкурсанты, счастливы. Пробуждения новых талантов не желаю. Ими вы и без меня Богом явно не обижены.
      Итак... Идем по порядку, то есть начинаем с таможни, где как раз и...
      
      'ЖОПЯТСЯ' БОЛЬШЕ ВСЕГО
      
      Познакомившись с подлинно современным и крайне народным (Донцовой и не снилось!) детективом 'Трагедия на досмотре', почесав 'репу' энное количество часов, пришел к следующему...
      Из явных достоинств произведения: во-первых, очень в тему; во-вторых, легко читается, что для детектива, столь легкого жанра, крайне важно; в-третьих, лихо закрученный сюжет, что должно присутствовать в настоящем детективе, правда, по причине предполагаемого сокращения убивать все же таможенника не стоило, а иначе - полстраны бы уже перекочевало на кладбища; в-четвертых, автор глубоко познал, так сказать, задворки таможенной жизни и описывает ее весьма убедительно, правдиво, свидетельствую, так как сию жизнь и самому довелось узнать, но всего лишь, не в пример автору, самую малость; в-пятых, заслуживает похвалы образный язык, потрясающе сочный и эмоциональный, особенно удачно автор использует такие слова, как 'хрень', 'жопиться', 'срань', 'мудак' и прочие им подобные. Ну, и, пожалуй, все.
      Извините, нет, не все. Я не сказал главного: детектив 'Трагедия на досмотре' - далеко не самое худшее произведение из числа представленных на конкурс Можно даже сказать, одно из лучших. Потому что другие го-раз-до хуже.
      Однако (справедливости токмо ради, а не чего-то другого) обязан упомянуть и о мелких авторских огрехах. Пойду по порядку.
      Цитата: 'Тяжело урча, рефрижератор ПОДКАТИЛСЯ...'
      Наверное, не сам по себе, а его кто-то подкатил, поэтому, на мой взгляд, правильнее было бы употребить слово 'подкатил'.
      Цитата: '...с величайшим изумлением и страхом смотрели на лежащий в фургоне под куриными тушками ЗАМОРОЖЕННЫЙ ТРУП КОЛЛЕГИ...'
      Что, уже, так вот и сразу все ясно с заморозкой? Не сам, поди ж ты, а его кто-то заморозил? Гениально! Супер!
      Цитата: 'После поистине МХАТОВСКОЙ паузы...'
      Почему именно мхатовской? Разве других пауз не бывает? И чем мхатовская пауза отличается от всякой другой? Глубокомыслием? Особенной выразительностью?
      Цитата: 'Дескать, парень УМЕР ЕЩЕ В НАШЕЙ ОБЛАСТИ...'
      Это как же могли установить, что парень умер именно в этой области, а не в любой другой? На лбу, что ли, написано? К тому же доследственные действия проводятся по месту обнаружения трупа и уголовное дело возбуждается именно там, но ни как не по месту рождения, либо крещения.
      Цитата: 'Будет старшим по расследованию дела о ЗАМОРОЖЕННОМ...'
      Почему замороженный? Что, уже известно, что смерть носит насильственный характер? Откуда? Уж не с неба ли?
      Цитата: 'Звонили уже ИЗ ОБЛАСТНОЙ АДМИНИСТРАЦИИ, интересуются...'
      Неужели каждое убийство, (да и было ли убийство?) интересно администрации области? Нечем заниматься им там, что ли?
      Цитата: 'А я определюсь, что и как ОФИЦИАЛЬНО ОФОРМИТЬ. Действуйте!
      Ну, знаете ли... Если действительно ведение дела поручено, а оно возбуждено, следователю прокуратуры (наверное, так и есть), то тот обязан сразу же принять постановление о возбуждении уголовного дела по факту, утвердить народившийся документ у прокурора и дать официальные следственные поручения оперативникам. Если же пока проводятся доследственные действия органов внутренних дел, некие всего лишь оперативные разработки (вообще-то сие немыслимо, так как имеется труп, однако позволю допущение), то следователь прокуратуры тут ни при чем. Так что 'определяется' следователь не после того, а до того.
      Цитата: 'Гражданский брак на то и гражданский, что в соответствии с ГРАЖДАНСКИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ...'
      Ошибочка! Так как брачные отношения не регулируются Гражданским кодексом и тем более - не заключаются. Есть для этого другой - семейный Кодекс. Впрочем, для автора нет разницы. Он полагает: Кодекс - он и в Африке Кодекс. Было бы уместнее вообще убрать сии рассуждения, чтобы не было неясностей, если только автор не ставил цели показать, до какой степени юридически безграмотны оба оперативника.
      Цитата: 'Ты, давай, раскручивай таможенников, конкурентов, а я вплотную ДЕВУШКОЙ займусь'.
       С какой девушкой? Сожительницей погибшего, что ли? Но она, скорее не девушка, коль уже сожительствовала, а женщина.
      Цитата: 'Я протокол досмотра потом оформлю, а ПРИЧИНДАЛЫ водитель занесет ...'
      Вообще-то 'причиндалы' у водителя в штанах. Нет, не так?
      Цитата: 'Отпустив водителя под ПОДПИСКУ О НЕВЫЕЗДЕ, Холмов снова отправился в таможню'.
      Решение такое, Господин Сочинитель (если уголовное дело возбуждено), принимает следователь, вынося соответствующе постановление, но никак не оперативник.
      Цитата: '...пломбиратор все время хранится в сейфе и деться УМУ некуда'.
      Упечатка, надо думать.
      Цитата: 'То, что УСТРОЙСТВО передали водителю...'
      Пломбиратор - 'устройство'? Ну, наверное, если автор не нашел более подходящего синонима.
      Цитата: 'Возбуждал дела не задумываясь, особенно по 279 СТАТЬЕ КОДЕКСА...'
      Какого Кодекса? УК? УПК? УИК? ГПК? ГК? КЗоТа? Или еще какого-то, например, водного, семейного, лесного, таможенного, земельного?
      Цитата: 'А что ты, Коля, вдруг на УКРАИНСКИЙ перешел?'
      Замечу: Коля употребил слово 'птахофабрика', что и послужило основанием для подозрения насчет украинских его корней.
      Где ж такие признаки 'украинского' языка в речах оперативника Коли? Слово 'птаха или пташка' (разговорные) - маленькая птичка - вполне русское и давным-давно включено во все русские словари. Даже в словарь Даля. И нигде нет ссылки на украинское происхождение. Возможно, слово 'птаха' имеется и в украинском языке, возможно, на тамошнем языке оно именно так и произносится, но это еще не факт, что Коля перешел на украинский, как отрыжка его предков в виде хохлушки-бабушки.
      Цитата: 'Между прочим, ЭТОТ КОСТЯ - подозреваемый самый подходящий.
      Костя? Кто такой? Откуда взялся? А, это тот водила, у которого труп нашли? Но он у оперативников с самого начала ходит 'в самых подходящих подозреваемых'.
      Цитата: 'Очень уж ИСКРЕННЕ ОН ВОЗМУТИЛСЯ из-за моего намека'.
      Все, между прочим, искренне возмущаются, когда им делают грязные намеки.
      Цитата: 'Раньше обе птахофабрики в одно ОАО входили, потом два основных акционера РАЗОСРАЛИСЬ - и разделили предприятие пополам'.
      Не врубаюсь: как это? Господин Сочинитель, объясните, что есть слово 'разосрались', если его перевести с украинского на русский? Оно, конечно, наш, русский язык могуч и велик, однако ж...
      Цитата: 'А устройство износилось, ВОДИТЕЛЬ жалуются, что пломбы неразборчивые'.
      Не 'водители', нет? Извините...
      Цитата: 'Я, кстати, созвонился с начальником отдела ВЭС.) и выяснил:...'
      Прошу пардону, Господин Сочинитель, что есть 'ВЭС'? Валютно-экспортный сертификат или что-то иное? Литературное произведение все-таки: рекомендуется пояснять. Догадываюсь, но это я. Зачем всякому другому читателю шарады загадывать?
      Цитата: 'Можно было в зарослях незаметно УСЫПИТЬ ИНСПЕКТОРА ЭФИРОМ и в фургон закинуть'.
      Усыпить? Эфиром? Досужие мысли оперативника или все же результаты судмедэкспертизы?
      Цитата: 'Зато в запертом ящике стола на рабочем месте обнаружилась плотно закрытая склянка с ОСТАТКАМИ ЭФИРА и сотовый телефон'.
      Вот даже как?! Чего ж он падал в обморок? Симулировал, что ли?
      Цитата: 'Вот и молчит, как РЫБА ОБ ЛЕД...'
      Автор что-то путает: рыба может биться об лед, но молчать об лед - большое литературное открытие. Или я не прав?
      Цитата: 'В бухгалтерии он тщательно изучил авансовый отчет Артюхина по командировке, который ОКАЗАЛСЯ В ИДЕАЛЬНОМ ПОРЯДКЕ...'
      Что именно в порядке? Командировка или отчет?
      Цитата: 'Вот и решил двух зайцев убить. Вы никому свой паспорт НЕ ПРЕДАВАЛИ?'
      Что?! Снова упечатка?
      Цитата: 'Дайте ПОРУЧЕНИЕ провести экспертизу этих вещей...'
      Поручение? Какое еще поручение, если уголовное дело, как явствует из всего предшествующего, не возбуждено?
      Цитата: 'Официально оформим чуть позже, а сейчас с вами ПОГОВОРИТ КАПИТАН Холмов...'
      Почему не следователь, а оперативник? Почему 'поговорит', а не допросит? Нельзя? А в качестве свидетеля, скажем? А?
      Ну и хватит! Чего, в самом деле, расковырялся?
      А вы, Господин Сочинитель, всю эту мою хрень, знаете, куда отправьте? В то самое (ну-ну, помните?!) 'очко'!
      Удачи и успехов в конкурсе!
      P.S. Я, кстати, также детективчиками иногда балуюсь, без дела на досуге пописываю, бумагомарательством увлекаюсь. Можно сказать, одного поля ягода. А потому - без обид, ладно? Ну, а ежели станете в конкурсе первым, что вполне вероятно, то с вас - пол-литра. Чего? Водочки! А граненые стаканчики я уж как-нибудь разыщу. На худой конец, позаимствую у ваших оперативников.
      Всегда ваш, ныне и присно!
      
      
      УДИВИТЕЛЬНО ПРИЯТНАЯ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ВЕЩИЦА
      (Вместо рецензии эти заметки)
      Конкурсный детектив 'ГЛАЗ БОЖИЙ', Ник - NEO
      
      Этот детектив я начал читать, признаюсь честно, без всякой охоты. Причины две и обе чисто внешние, субъективные. Например, имена действующих лиц с большим трудом запоминаются, потому что в России не на слуху, поэтому постоянно приходилось возвращаться назад и уточнять, новый персонаж объявился или старый, уже встречался в тексте. К тому же героев слишком много для столь небольшого по объему произведения. Например, пугали пухлые абзацы, почти толстовские: наверное, автор пошел на это, чтобы ужать произведение и уложиться в 'прокрустово ложе' памяти. Может, я и ошибаюсь. Может, это такая манера авторского письма, которая имеет право быть.
      Однако ж, со второй страницы заинтересовался, стал вникать в описываемые автором события и что-то понимать, в чем-то разбираться. И, не отрываясь, прочитал, до конца. Первый и, я надеюсь, не последний мой комплимент в адрес автора.
      Итак...
      Мистер Эшкрофт, путешественник по африканским пустыням и коллекционер всяких диковинных вещей и животных. В частности, деревянная маска божка какого-то племени - предмет гордости хозяина. Маска неказиста, но редка и ценна своей уникальностью. У маски - три глаза: два из них обычные, но тот, который по середине, на лбу - большой черный алмаз без особой огранки. Этот камушек, по сути, сейчас единственное ценное достояние хозяина и его семьи, если не брать во внимание другие коллекционные находки.
      И одним ранним утром мистер Эшкрофт обнаруживает, что в предмете его гордости, то есть в маске, не достает самого существенного - в третьем глазу маски отсутствует черный алмаз. Он помнит, что еще вечером, отходя ко сну, алмаз был на месте. Спал он при закрытых дверях. Никто в комнату не входил и не выходил. Но факт налицо: драгоценный камень бесследно исчез. И вывод: кто-то и каким-то немыслимым образом алмаз все-таки украл.
      Мистер Эшкрофт обращается в полицию. Прибывают оперативники, а следом - и агент страховой компании, которой придется возмещать убытки, понесенные страхователем.
      Осмотр места предполагаемого преступления, в том числе снятые отпечатки пальцев, не дали положительного результата. Каждый из оперативной группы выдвигает свою версию, у страхового агента, естественно, своя, отличная от других. Все ищут подтверждения (правда, косвенные) своим версиям и, как ни странно, находят.
      Тут виден творческий подход автора произведения: версии изложены умно, а потому убедительно звучат; каждая из версий вполне имела право на жизнь, в том числе версия парнишки-стажера, который, кстати, оказался ближе всех к истине, хотя и облек в некие фантастические формы. Старички-полицейские отнеслись скептически к версии стажера и не придали значения. Не слишком серьезно, как мне показалось, отнесся к высказываниям парнишки и сам автор произведения. Думаю, что зря. Впрочем, об этом - потом.
      До конца произведения я так и не узнал, к чему пришло полицейское расследование. Точнее - расследование по делу, которым они занимались, не пришло ни к чему. Как так? А очень просто: дело, по версии автора, было закрыто. Что, нашелся украденный алмаз? Нет, не нашелся. Точнее - украденное сыщики в ходе расследования так и не нашли.
      Тут автор пошел своим путём. Что ж, это его право.
      В полицейское управление округа однажды прибежал страховой агент, который вел свое самостоятельное расследование и, соответственно, осуществлял слежку за своим объектом, то есть подозреваемым в мошенничестве со страховкой. Страховой агент принес сообщение, что в результате ссоры между мистером Эшкрофтом и его знакомым, который, как я понял, шантажировал, мистер Эшкрофт схватился за пистолет и выстрелил, убив того наповал, о чем свидетельствовала и видеосъемка.
      Мистер Эшкрофт угодил в тюрьму за непреднамеренное убийство. По мысли автора произведения, это достаточное основание, чтобы, во-первых, закрыть полицейскими уголовное дело, связанное с кражей алмаза, во-вторых, страховой компанией отказать в возмещении убытков, связанных с утратой застрахованного имущества клиентом.
      С автором в этой части можно сильно поспорить, но я не буду и оставлю сие в стороне.
      Автор же, понимая, что закончить детектив, не сказав, куда подевался алмаз, никак нельзя, поэтому приподнимает завесу тайны, сделав неожиданный для читателя ход. Этот ход следующий.
      С руководителем оперативной группы, которая занималась расследованием возможной кражи алмаза, а сейчас уже не занимается, встретился племянник (тот самый, который в версии стажера фигурировал как возможный участник кражи) мистера Эшкрофта. Он рассказал и даже показал все, что произошло.
      Алмаз никто не крал. Племянник же, затаив обиду на дядю, который, по его мнению, косвенно виновен в давней смерти его отца, решив отомстить, делает следующее.
      В комнате, где спит мистер Эшкрофт и где хранилась маска божка с алмазом в глазу, в клетке жил еще и экзотический попугай, который обожал арахис и все от него производное. Попугай умен и часто самостоятельно открывал по ночам клетку, выходил на свободу. Этой особенностью характера попугая и воспользовался племянник. Накануне происшествия племянник побывал в той комнате, обмазал наружные части клетки арахисовым маслом, чтобы попугай, увлекшись приманкой, непременно открыл клетку, а затем он же, то есть племянник, густо смазал этим же маслом глаз-алмаз.
      Задумка племянника осуществилась. Ночью, когда хозяин спал, запёршись в комнате, попугай очутился вне клетки, что он проделывал не раз. Попугая привлекла маска божка, точнее - арахисовое масло, которым смазан был средний глаз. Подлетел, стал клевать, отковырнув алмаз, проглотил его. А через несколько дней попугай сдох от несварения. Племянник забрал тушку птицы, выпотрошил, достал из желудка алмаз и когда мистер Эшкрофт угодил в тюрьму и, по мнению племянника, был уже отмщен, вернул алмаз на прежнее место.
      Та закончилась история с алмазом, который никто не похищал.
      Кто как, но я верю, что такое могло быть, то есть верю в правдоподобность истории, рассказанной автором.
      Надо уметь рассказать так историю, даже самую невероятную, чтобы читатель в нее поверил, - это и есть искусство написания детектива. Автор этого произведения с задачей справился успешно. Не все бесспорно в изложенном автором, но это уже другой разговор.
      Мне понравилось, с какой убедительностью выглядят некоторые герои произведения. Особенно удачен образ паренька-стажера, к которому я проникся симпатией, чего не собираюсь скрывать. Зримо представляю и других, скажем, оперативника, который курит трубку (образ сыщика не новый, однако... Нет ничего лучше, чем то, что опробовано временем) и попыхивает вонючим дымом.
      Уместна легкая ирония и самоирония, что также отношу к достоинствам стиля автора. Писать иронично о серьезном - это не всякий умеет. Автор грамотен и это бросается в глаза. Тем более, что нынче к грамоте отношение многих плёвое. Нынешний литератор не считает нужным расставлять запятые, а про более каверзные знаки препинания даже не хочу упоминать. Нынешний литератор не слишком ломает голову и над стилем изложения, над фактическим материалом, не считает нужным даже придумывать хороший заголовок к произведению. А зачем, полагает нынешний литератор, если главный редактор в издательстве все равно переделает по-своему? Что тут скажешь? Во-первых, до издательства, которое возьмется работать над рукописью автора, еще надо добраться. Во-вторых, далеко не всякий редактор возьмется за работу, которую обязан делать, прежде всего, сам автор.
      Повторяю: хороший язык у автора детектива 'Глаз божий'. Приведу наиболее удачные, на мой субъективный взгляд, места.
      'В завершение скорбного повествования мистер Эшкрофт зловещим голосом возвестил...'
      'Поведал нам душераздирающую историю похищения...'
      'Озабоченно вещал пострадавший...'
      'Успокоительно-вежливое журчание голоса страхового детектива...'
      'Джек немедленно раскурил свою вонючую трубку и окутав нас клубами едкого дыма, приступил к рассуждениям...'
      'Он, видать, был прямо-таки повернут на своих пыльных сокровищах...'
      'Я уже не сомневаюсь, глядя на твою сияющую физиономию, что голографический проектор найден...'
      'Мистер Рили, мне кажется, у меня тоже есть версия, - мальчишка поежился под суровым взглядом Джека и просительно добавил на полтона тише, - нет, я понимаю, может она неправильная. Ну давайте обсудим вместе, устроим мозговой штурм...'
      'По-моему, на этом камне достаточно было мухе посидеть, чтобы он вывалился...'
      И этот перечень можно перечислять долго.
      Конечно, текст не мешало бы чуть-чуть почистить. Например, в одном месте 'капитал Рили', а в другом - 'капитан Рили'. Кое-где отсутствуют весьма необходимые запятые. Думаю, что эти ошибки возникли в результате размещения материала на конкурсном сайте. По себе знаю, что в Интернете такое встречается, поэтому уже после размещения требуется глаз да глаз.
      Не считаю уместным и оправданным чем-либо употребление в тексте таких суконно-русских слов, как 'отмазка', 'хрень', 'заныкал'. Они вступают в противоречие с западной манерой авторского письма, избранной автором по своей воле и по своему желанию. На западе - все по-западному и 'хрени' в языке нет. Я так думаю. Во всяком случае, ихние полицейские на подобном языке разговаривать не будут: интеллект у них, извините, не наш, да и уровень образованности не российской начальной школы.
      Не стоит путать Божий дар с яичницей.
      Вообще говоря, я не понял, зачем понадобилось автору работать под 'запад'? Все тоже самое вполне могло лечь и на российскую почву. Нет, что ли, в России богатых коллекционеров, у которых могла оказаться подобная маска с глазом-алмазом? Есть такие люди. Называю первого, который приходит на ум, - Вексельберг со своими уникальными яйцами. Российские милиционеры, что, не справились бы с задачами, определенными автором? Вполне и даже лучше. Что-что, а закрывать дела под надуманными предлогами научились. Разве родственник 'нового русского' у нас не мог столь же изящно отомстить? Мог. У нас нет юнцов-стажеров, рвущихся с места и в карьер? Мало, но встречаются.
      Если автор, спрятавшись под ником, заметает 'русские корни', то это делает зря. Его произведение, помещенное на русскую почву, выглядело бы еще убедительнее, правдоподобнее. Потому что фантазии есть где разгуляться - такой простор, что дух захватывает. О чем бы ни написал автор, он не сможет уйти далеко от российских истин.
      Заканчивая заметки по поводу конкурсного детектива 'Глаз божий', еще раз говорю: вещь очень и очень достойная (говорю без какой-либо иронии), несмотря на кой-какие мои замечания, тем более, что они небесспорны. И если бы мне позволили голосовать, то я пальму первенства отдал бы этому детективу 'ГЛАС БОЖИЙ'.
      Впрочем, на вкус и цвет - товарищей нет. Сколько людей, столько и мнений. Я очень надеюсь, что не получится так, как в прошлом году, когда в лидеры пролез автор с откровенно слабым произведением. Впрочем, тут никто не виноват... Сами садик вы садили, сами будете и убирать
      Удачи в 2005-м самому достойному!
      
      
      
  • Комментарии: 16, последний от 29/09/2005.
  • © Copyright Мурзин Геннадий Иванович
  • Обновлено: 23/11/2005. 22k. Статистика.
  • Эссе: Критика
  •  Ваша оценка:

    Все вопросы и предложения по работе журнала присылайте Петриенко Павлу.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список