Диас Алиса : другие произведения.

Дело о головорезах

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Охотники за нечистью расследуют серию убийств, произошедщих в мирном городе Элия.

1

Поезд '' Серебряный Гонец'' мчался по направлению к Элии с великолепной скоростью - тридцать километров в час. Это не рекорд, конечно: так, например, экспресс ''Гордость Королевы'' разгонялся и до шестидесяти семи, но то были испытания конструкторов. Сейчас же задача ''Гонца'' заключалась в том, чтобы без опоздания прибыть к месту назначения. Пришлось немного задержаться на границе Ауриги с Волансом - снова ужесточились правила въезда в страну, и поезд с пассажирами проверяли очень тщательно. Воланс как всегда заботился о безопасности граждан. А Королевской Железной Дороге нужно заботиться о своей репутации.
Проводник Фергюс одернул рукава своего форменного пиджака и достал из шкафа путевой дневник, в котором педантично вел подробные записи о предстоящей и уже проделанной работе. Поезд приближался к Элии, и Фергюсу предстояло заняться своими обязанностями. Работы во вверенном ему вагоне намечалось немного: мало пассажиров, и большинство из них собирались выходить в Анхеле, а не здесь. Проводник снова перечитал список людей, выходящих на станции в Элии, запоминая имена. Их было четверо: Стенли Райтвей, Эльса Фокс, Рэд Смитсон и Бэк Джая. Все они ехали в одном купе. Фергюс мысленно повторил прочитанное и, удостоверившись, что все запомнил правильно, вышел в коридор.
В последнее время пассажиров стало немного меньше, чем обычно. Все большую популярность приобретал воздушный транспорт: цены билетов на дирижабль заметно снизились за прошедшие два года. А еще - Фергюс читал об этом в газете - Департамент по делам транспорта одобрил разработку пассажирских самолетов. Лет пятьдесят назад, никто и знать не знал про эти самолеты, и вот теперь их хотят использовать как транспорт. Проводник неодобрительно покачал головой при этой мысли.
Было шесть часов утра, и солнце только показалось на горизонте. Поезд замедлил ход. Фергюс замер на секунду перед дверью купе, затем постучался, негромко, но настойчиво. Дождавшись ответа, вошел и остановился на пороге, как и положено проводнику. Эти четверо, похоже, и не ложились спать. Их багаж, состоявший из нескольких дорожных сумок и четырех длинных, узких, деревянных ящиков, стоял наготове. Хоть сейчас бери и выноси.
Фергюс предупредил пассажиров о том, что поезд прибывает на станцию и предложил помочь вынести багаж. Его поблагодарили, от помощи отказались и выпроводили из купе, достаточно вежливо, но, все же, проводник почувствовал, что ему тут не рады.
Эти господа привлекли внимание Фергюса еще на станции в Ителе. Они появились на перроне в сопровождении начальника станции, что уже само по себе являлось примечательным. Проводник с любопытством разглядывал приближавшуюся компанию и решил для себя, что, скорее всего, это какие-нибудь государственные служащие, причем не из Ауриги. Те еще модники. Фергюс оценивающе посмотрел на их легкие укороченные пальто, черные брюки и жилеты, белые рубашки, фетровые шляпы...
Распространенная одежда в Волансе у средних классов; да и у обеспеченных людей этот стиль постепенно входил в моду. И еще сапоги до колена, в которые заправляли брюки. Фергюс не считал себя склонным к стариковскому брюзжанию, но сапоги вызывали у него возмущение. Приличные люди должны носить в городе ботинки, а не ходить так, словно собрались на охоту или служить в городской гвардии. Поезд должен был отправиться в путь через несколько минут. Под пристальным взором начальника станции, Фергюс проверил билеты у необычных пассажиров, убедившись заодно, что его предположения близки к истине. Какой-то мрачный тип занес их поклажу в вагон, и проводник заметил выжженный на одном из ящиков герб Охотничьей Лиги. Важные господа на проверку оказались охотниками за нечистью.
Поезд подъехал к станции, пыхтя и стуча колесами и, спустив пары, замер возле перрона. Величественное здание вокзала, окутанное туманом, производило зловещее впечатление. Проводники открывали двери и помогали пассажирам выносить вещи из купе. Несколько носильщиков уже спешили предложить свои услуги. Фергюс в последний раз посмотрел на охотников, отмахнувшихся от одного из служащих станции, и теперь стоявших перед большой вывеской, на которой значилось: ''Добро пожаловать в Элию''.
- Не очень-то здесь людно, - тем временем заметил Стенли, ухмыляясь. Вокзал и впрямь опустел. Немногочисленные гости Элии ушли в сопровождении носильщиков, и только начальник дистанции все еще стоял возле паровоза, переговариваясь с машинистом.
- А ты чего ожидал, толпу встречающих и городской оркестр? - сердито спросила Эльса, первой направляясь к арке, ведущей на улицу. - Вообще-то, нас должен встретить представитель местной полиции.
Станция находилась в одном из новых районов на окраине города. Перед зданием вокзала располагалась небольшая площадь, где стояло несколько экипажей. В более поздний час, здесь, вероятно, собиралось больше транспорта, готового развозить людей по городу. Охотники сразу заметили стоявший чуть поодаль черный полицейский автомобиль. Его хозяин, высокий худой мужчина в застегнутом наглухо сером пальто и фетровой шляпе в тон, прислонился к капоту. Выглядел он лет на сорок, однако Эльса Фокс напомнила себе, что в отличие от ее родного мира, здесь люди живут дольше и старятся медленнее. Так что их новому знакомому было не меньше шестидесяти лет.
- Детектив Вальдес, - коротко представился полицейский, пожав руку каждому из охотников, и жестом пригласил их сесть в машину. Эльса расположилась рядом с водителем, а ее товарищи втиснулись на заднее сидение. Салон пропах табаком, кроме того, отчетливо ощущался запах бензина. - Я отвезу вас в гостиницу. Вы будете жить там, пока ведется расследование, - рассказывал Вальдес, выезжая с площади. - Разумеется, это за счет Элии.
На улицах было даже больше тумана, чем на станции, так что пришлось включить фары и ехать медленнее. Рабочий день в Волансе начинался не раньше половины восьмого утра, поэтому прохожие встречались редко. Чтобы не терять времени зря, полицейский вкратце объяснил причины, по которым охотников пригласили в Элию. Эльса слушала внимательно, поскольку для нее вызов в этот город стал неожиданностью, да и получен был в весьма необычной форме.
Как правило, все задания охотников строго контролировались Лигой, и о них оповещали заранее. Причем, отправляли на миссию наиболее подготовленную на данный момент команду. В этот раз охотники узнали о предстоящем расследовании, когда их поезд проверяли на границе. Служащий таможни передал им текст телеграммы, присланной из столицы. Команда возвращалась в Анхель, после очередной командировки в одну из стран-союзниц Воланса. Никаких подробностей в телеграмме не сообщалось, дальнейшие указания должны были быть выданы на месте.
Рассказ детектива прояснял ситуацию, хотя кое-какие детали по-прежнему оставались неясными. За последние два месяца в Элии произошло одиннадцать убийств. Сначала расследованием занималась полиция. Однако успеха полицейские не добились. Никакой связи между жертвами сперва не установили, но после смерти хозяина антикварной лавки, в деле всплыли магические артефакты. Именно тогда следователи пришли к выводу, что преступники могут оказаться вампирами. Из Анхеля прислали Комиссию по надзору за исполнением обязательств полицией, которая постановила срочно пригласить охотников в помощь правоохранительным силам Элии.
В Волансе по всем случаям, связанными с вампирами, магией, артефактами и редкими опасными существами, следствие вела Охотничья Лига. Большинство полицейских попросту не обладали нужными навыками для таких расследований. Несмотря на то, что Лига и Полиция выполняли разные функции, они часто работали вместе. Полицейским службам время от времени приходилось снабжать охотников данными. Кроме того, сотрудники Лиги обычно занимались только задержанием преступников, тогда как полиция собирала и анализировала улики.
- Но почему вы сразу не запросили помощи у Лиги? - спросила Эльса, нахмурившись. - Обычно, убийства, совершенные вампирами, легко отличить от всех других.
- Я думаю, после того как вы осмотрите тела, вы поймете, - ответил Вальдес. - Поначалу мы приняли это за ритуальное убийство.
- Похоже, кто-то пустил вас по ложному следу, - негромко заметил Стенли, ухмыльнувшись и наклонившись к переднему сидению. К сожалению, детектив выбрал именно этот момент, чтобы посмотреть в зеркало заднего вида, и увидел клыкастую улыбку охотника. Эльса не могла не признать, что держался он отлично - даже не вздрогнул, хотя выражение его лица и поменялось на пару секунд.
Вальдесу уже доводилось работать с охотниками, но тогда вампиров среди них не было. Детектив никогда не боялся кровососов, разве что в детстве. Однако сейчас он испытал не слишком приятные чувства, осознав истинную сущность одного из своих попутчиков. Разумеется, говорить о таких вещах вслух в Волансе считалось неприличным. По закону вампиры являлись такими же гражданами, как и люди, и имели такие же права. Единственным ограничением для них являлось отсутствие возможности занимать высокие должности в правительстве страны.
С видимым удовольствием сдав охотников на попечение привратнику в гостинице, Вальдес пообещал заехать за ними на машине в четыре часа дня.
- Комиссия должна подготовить все документы, подтверждающие ваши полномочия. Только тогда вы сможете приступить к расследованию, - сухо объяснил он, хотя в этом не было необходимости. - Надеюсь, вы успеете разобраться со своими делами к тому времени, как я приеду.
- А он мог бы быть и повежливей, - недовольно произнесла Эльса, глядя вслед уходящему полицейскому.
Гостиница оказалась очень даже приличной, особенно по сравнению с теми, в которых довелось жить командировочным за границей. Расписавшись в нужных документах и получив у привратника ключи, охотники поднялись на второй этаж по лестнице, застеленной темной желто-коричневой ковровой дорожкой. Каждому досталась по отдельной комнате, что не могло не радовать.
Эльса заперла за собой дверь и скинула сумки на пол возле кровати, рассудив, что разобрать вещи она сможет и позже. А пока можно заняться более важными делами, например, сходить в душ.
Минут пятнадцать спустя, одеваясь, охотница рассматривала себя в зеркало. Левое плечо пересекали уже начинающие заживать раны, полученные в недавней стычке с вампиром. В тот раз ей повезло, но вряд ли так будет все время. В конце концов, вполне вероятно, какой-нибудь кровосос попортит ей лицо. Или еще того хуже - покалечит так, что и маги-медики Лиги не помогут. Эльса припомнила, при каких обстоятельствах Рэд потеряла левый глаз, и поморщилась. Ее напарница ходила с черной повязкой через глаз, что делало ее похожей на пирата, но ничего забавного в этом не было.
Перевязывать руку в одиночку не слишком удобно, но звать Рэд Эльсе не хотелось. Кое-как управившись с бинтами сама, охотница надела рубашку с жилетом, спустилась на первый этаж, чтобы позвонить. Несмотря на все, что рассказал детектив, эта история выглядела более чем странно. В чем-то тут крылся подвох, а единственный человек, у которого можно получить объяснения находился сейчас в Волансе.
Ожидая, пока телефонистка соединит ее с домом Ксавьера Мелагры, Эльса облокотилась о стойку и разглядывала обстановку вестибюля. Вдоль стен стояли маленькие кожаные диваны. В открытые двойные двери, ведущие в ресторан, виднелось стоявшее в углу механическое пианино. Охотница разглядывала одну из развешенных в вестибюле картин, когда в трубке послышался спокойный голос начальника.
- Доброе утро, - Ксавьер, казалось, находился рядом, так хорошо его было слышно. - Я знал, что ты позвонишь.
- Здравствуйте, Ксавьер, - ответила Эльса, пытаясь собраться с мыслями. Такого начала разговора она не ожидала и, поэтому, немного растерялась. Впрочем, начальник явно не собирался тратить время попусту.
- Наверное, вы все удивлены, что вас послали в Элию так неожиданно, - сказал он, прежде чем Фокс успела что-нибудь спросить. - Но по телефону я этого объяснять не стану... на всякий случай.
Девушка машинально кивнула, забыв, что собеседник ее не видит. Она не знала, на каком уровне технического развития появляются прослушивающие устройства, но здесь все решалось с помощью магии. Об этом многое рассказывали на курсах для новичков в Лиге.
- Зато в Элии проездом оказался один наш старый знакомый, - продолжил Ксавьер. - Думаю, ты помнишь Билли.
''Еще как помню'' - подумала Эльса, но вслух сказала совсем другое:
- Где и когда мы можем встретиться?
- Советую сделать это сейчас. Выйдешь из гостиницы, сверни направо и иди до конца улицы. Там свернешь налево, на большую улицу, не в переулок, и пойдешь прямо, до перекрестка. На углу есть таверна, называется ''Крик совы''. Запомнила? Билли ждет тебя там.
- Хорошо, спасибо. Еще какие-нибудь рекомендации будут?
- Действуйте по обстоятельствам, - посоветовал Ксавьер. - Удачи, Эльса.
Охотница услышала тихий щелчок и поняла, что начальник повесил трубку. Разговор очень встревожил ее. Теперь не оставалось никаких сомнений: именно Ксавьер поспособствовал отправлению своей команды в Элию. И если судить по тому, как он подготовился к прибытию охотников в город, знал об этом заранее. Вряд ли начальника заинтересовало обычное серийное убийство, пусть даже в нем замешаны вампиры. Значит, тут дело в чем-то еще.
Да и тот факт, что Ксавьер обратился за помощью к Билли, говорил о многом. Билли - бывший сослуживец Эльсы, с которым она работала еще в начале своей карьеры охотника. Это было еще до того, как к команде присоединились Стенли, Рэд и Бэк.
Собственно говоря, тогда команды не существовало. Эльса и Билли работали на Ксавьера. Племянница Мелагры, Оливия трудилась на благо Воланса вместе с ними, хотя официально в Охотничьей Лиге не числилась. Иногда начальнику помогали и другие люди, но надолго они не задерживались. Билли же проработал с Ксавьером несколько лет, и поэтому Эльса неплохо его знала. Позднее он ушел из Лиги, хоть и продолжал сотрудничать с ней, правда, уже в качестве осведомителя.
Так что их с Эльсой пути еще несколько раз пересекались, однако по какой-то причине Ксавьер принимал помощь Билли весьма неохотно. Но сейчас видимо, начальнику понадобилась именно его помощь.
Эльса вернулась в свою комнату за плащом и револьверами. Ее коллеги, скорее всего, отдыхали (во всяком случае, если бы кто-нибудь из них решил уйти, охотница увидела их в вестибюле). Предупреждать их она не стала, все равно к четырем часам все соберутся здесь. Заперев комнату, Фокс вышла из гостиницы.
Уже рассвело, и город в лучах утреннего солнца утратил всю свою мрачность. На красных черепичных крышах домов грелись тощие уличные кошки. Улица извивалась, как пьяная змея. Эльса шла по выложенному брусчаткой тротуару и читала вывески, дивясь на количество питейных заведений, периодически встречавшихся на пути. Названия их, как и в любом другом городе, оригинальностью не блистали: была тут таверна ''Старая лошадь'', и закусочная ''Золотые рощи'', и еще всякий тому подобный вздор, который охотнице доводилось видеть не только в Волансе, но даже и в Ауриге.
Хотя Фокс хорошо знала местный язык, читать ей все же было трудновато. Иногда ей приходилось задерживать взгляд на каком-нибудь слове, чтобы понять его смысл, а порой не сразу удавалось сообразить, что написано. Не всегда буквы чужого алфавита с легкостью складывались в слова. Ксавьер говорил, это от того, что любое воздействие магии на сознание человека не может происходить настолько глубоко, чтобы не было заметно его последствий. Ощущения человека, которому магически, в один момент, прививается знание какого-либо языка, приятными не назовешь.
Эльса невольно вспомнила первые моменты пребывания в мире Нелл: в своем она возвращалась домой после вечеринки с друзьями, в этом ее выбросило в старое поместье, где парочка вампиров-недоумков провела очередной неудачный эксперимент по созданию пространственно-временного портала. Потрясение и ужас, испытанные ею, когда она осознала, что внезапно очутилась в незнакомом месте, не шли ни в какое сравнение с ужасной силы головной болью, которая, казалось, раскроила ее череп пополам и впилась в мозг раскаленными иглами. И пришедшее следом пугающее ощущение чьего-то присутствия в собственном разуме. Тысячи слов языка наджаль, самого распространенного на материке Медиатерия, заботливо запечатлевались магией в памяти девушки.     
Тогда, лежа на холодном каменном полу, Эльса думала, что умирает. Но видно у судьбы были другие планы, так что настоящие испытания будущую охотницу ждали впереди. А последствия той ночи - сильные головные боли - мучили ее еще целый год.
Поежившись от неприятных воспоминаний, Эльса поплотнее запахнула плащ и прибавила шаг. Она не любила вспоминать то время. Раздосадованная своими мыслями, охотница едва не прошла мимо нужной таверны, но вовремя заметила выкрашенную в темно-зеленый цвет деревянную вывеску. Эльса толкнула узкую дверь и зашла в помещение под веселое звяканье дверного колокольчика.
Таверна ''Крик совы'' оказалась одним из тех заведений, где рассмотреть лицо собеседника можно, если только обратиться в сову или в вампира. В полутьме виднелись неясные очертания столиков и сидящих за ними людей. Несмотря на ранний час, посетителей собралось много. Накурено было так, что Эльсе показалось, будто она вновь очутилась в машине детектива Вальдеса.
Эта таверна обладала лишь одним неоспоримым достоинством: никто ни на кого не обращал внимания, и появление охотницы прошло незамеченным. Но все же Фокс с раздражением подумала, что Ксавьер просчитался с выбором места ее встречи с Билли. Как, интересно, тут можно найти кого-нибудь?
Кто-то легонько похлопал охотницу по плечу, и она едва сдержалась, чтобы не двинуть хорошенько незнакомца локтем. Оказалось, это официант.
- Госпожа Фокс? - деловито спросил он. - Господин Джин уже ждет вас. C этими словами официант повел Эльсу в другой конец зала, где обнаружились отдельные кабинки для посетителей, имеющих возможность заплатить за уединение. Возле одной из них и ждал Билли.
- ''Господин Джин?'' - с любопытством спросила Эльса, едва официант отошел на приличное расстояние.
- А чем эта фамилия хуже других? - пожал плечами Билли и жестом пригласил бывшую напарницу присаживаться.
- По сравнению с теми, которыми ты представлялся раньше, звучит как-то бледновато.
Кабинка оказалась маленькой и тесной. Почти все пространство занимали стол и две скамьи без спинок, втиснутые по бокам от него. Впрочем, предполагалось, что можно откинуться на стенки кабинки. Тусклой лампы под плотным оранжевым абажуром как раз хватало, чтобы осветить этот закуток. На столе стояла тарелка с закусками, чашка с недопитым кофе и графин с домашним вином.
- Всю ночь развлекаешься? - кивнула Эльса на натюрморт.
- С шести утра тут торчу, но мне и этого хватило, - пробурчал Билли, садясь напротив охотницы. - Старик меня еще вчера донимать начал, ему даже расстояние между городами не помеха. Все эти наставления по телефону...
- А Ксавьер не беспокоился насчет прослушивания? - осторожно спросила Фокс. Она уже успела позабыть как прежде ее раздражала привычка Билли называть начальника стариком.
- Так ты тоже заметила? Он меня еще в Анхеле заставил поломать голову над этим. Пришлось использовать на местном телефоне кое-какой артефакт, - самодовольно поведал новоявленный господин Джин.
- Если попадешься на таких вещах, будут большие неприятности. И не только у тебя.
- За кого ты меня принимаешь? Все продумано до мелочей. К тому же старик хорошо подготовился - видать эта заварушка в его интересах.
- Ближе к делу, пожалуйста.
- Как скажешь, - Билли вынул откуда-то из под скамьи черную плоскую сумку-планшет. - Вот. Старик просил передать тебе это. Здесь кое-какая информация по убитым.
- Все это хорошо, но ты случайно не знаешь, чего ради Ксавьер притащил нас сюда?
- Случайно знаю. Пока вы ездили в Ауригу, Лига вышла на группу контрабандистов. Магические артефакты. Сбывают товар в Анхеле, но привозят его отсюда. Эти люди... ну, которых убили, были связаны с контрабандистами. Кто-то коллекционировал артефакты, кто-то продавал... А кто-то помогал переправлять их в столицу. Так или иначе, наши покойники водили знакомство с вампирами. Старик считает, если мы найдем убийц, то найдем и тех вампиров, что переправляют через границу артефакты.
- Что-нибудь еще? - спросила Эльса, перекидывая ремень сумки через плечо.
- Да вроде все. Вы ищете убийц и пытаетесь понять, как они переправляли товар через границу под носом у таможни. Я ищу для вас информацию, - сказал Билли, нервно постукивая пальцами по столу.
- Почему Ксавьер беспокоится из-за телефонов? - нахмурилась Эльса. - Контрабандисты не станут заниматься прослушиванием телефонов.
Она знала, что может спросить об этом Билли. Они неплохо поладили, когда работали вместе. Если он владеет какой-то информацией, обязательно расскажет ей.
- Дело тут не в контрабандистах. Думаю, старик впутался во что-нибудь скверное. Ты же знаешь, он совсем помешался - все хочет разузнать тайны вампиров и все такое.
- Пожалуй, мне придется спросить об этом у него самого, - заметила Эльса, поднимаясь со скамьи.
- На твоем месте, я был бы осторожнее с Ксавьером, - неожиданно сказал Билли, перегнувшись через стол и потянув Эльсу за руку. Фокс неохотно села обратно.
- Слушай, я долго с ним работал и неплохо знаю его. Чтобы ты там с ним не затеяла, помни: он будет работать с тобой только пока ему это выгодно, а потом просто избавиться от тебя, - бывший напарник говорил на редкость серьезно.
- Буду иметь это в виду, - ответила Эльса. - Только вот не думаю, что Ксавьеру в ближайшее время потребуется от меня избавляться. У нас свой уговор, и у Ксавьера были свои причины, чтобы взять меня в команду. Ты же не думаешь, что я попала к нему просто так?
- Он вполне может отстранить тебя от работы в Лиге, не сомневайся, - предупредил Билли.
- Ну и что? Мне есть куда пойти даже в таком случае.
- Разве твоей целью не было попасть в Лигу.
- Я просто хочу вернуться домой, - пожала плечами Эльса и встала из-за стола. - Вот и все. Удачи.
- Когда что-нибудь раскопаю, наведаюсь к вам в гостиницу, - сказал Билли ей вслед.
Эльса не стала сразу возвращаться в гостиницу. Поплутав по окрестным улочкам, попутно удостоверившись, что за ней никто не следит, охотница наткнулась на кофейню, которая показалась ей достойной доверия. Во всяком случае, в отличие от таверны ''Крик совы'' тут были окна.
Пристроившись за столиком в углу, откуда можно наблюдать входящих в кофейню людей, Фокс заказала себе чай и мягких анхельских вафель с шоколадом и фруктами. Ожидая пока принесут заказ, и размышляя, сколько Ксавьер заплатил ''господину Джину'', чтобы тот согласился работать на него, Эльса в то же время не теряла бдительности. Ей не хотелось попадать впросак. Сложившаяся ситуация тревожила ее все больше. Чтобы она там не говорила Билли, расставание с Ксавьером могло значительно подпортить ее планы.     
Часом позже, вернувшись в гостиницу, Эльса дала себе слово, что не провалит это задание. Не важно, задумал ли Ксавьер что-то за ее спиной, или у Билли просто разыгралось воображение. Начальник, даже если он затеял какое-нибудь дельце, не станет избавляться от нее - ему это невыгодно. А Эльсе все равно, чем он там занимается, у нее от сотрудничества с ним свои выгоды.
За документы, присланные Ксавьером, Фокс взялась с энтузиазмом. Вопреки ее ожиданиям, сведений оказалось не так много, к тому же не на всех убитых. Судя по всему, начальник решил ограничиться только теми людьми, на которых Лига вышла в Анхеле.
Особенно заинтересовало Эльсу личное дело Мерилин Фрост, члена городского совета Элии. Лига узнала, что она коллекционирует магические артефакты. Но ее убили прежде, чем охотники за нечистью успели предъявить ей обвинения. Еще один убитый, Джон Брэт, был известным антикваром. Хотя и в его биографии обнаружилось темное пятно - несколько лет назад господина Брэта обвиняли в незаконной торговле артефактами. В тот раз Брэта оправдали. Вряд ли бы ему повезло во второй раз. Эльса разложила документы на кровати, собираясь составить общее впечатления обо всех этих людях. До приезда детектива Вальдеса оставалось пять часов.

Продолжение возможно последует...
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"