Дин Роман : другие произведения.

Роберт Фрост. Окна закрой

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

РОБЕРТ ФРОСТ
ОКНА ЗАКРОЙ
(перевод: Роман Дин)

Окна закрой - и затихнут поля:
Гнутся безмолвно деревья пускай;
Птицы умолкли, - знать, будет моя
Долгой печаль. 

Быстро не станут болота цвести,
Птицы не скоро вернутся назад;
Окна закрой: слышишь, ветер свистит,
Все разметав.


***********

NOW CLOSE THE WINDOWS
by ROBERT FROST, 1874 - 1963

Now close the windows and hush all the fields:
If the trees must, let them silently toss;
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.

It will be long ere the marshes resume,
It will be long ere the earliest bird:
So close the windows and not hear the wind,
But see all wind-stirred.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"