Disparg : другие произведения.

Легенды Древней Греции: Беллерофонт и Диспарг

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Легенды Древней Греции:
  Беллерофонт и Диспарг.
  Глава 1.
  Город Коринф. Утро.
  Старый кузнец по имени Арон, как всегда, встал очень рано, чтобы приступить к своей ежедневной рутинной работе. Царь Коринфа, Главк, заказал мастеру-кузнецу выковать сто новых мечей, взамен заржавевших и сломанных в битвах, а также для молодых коринфских парней, решивших стать воинами. Арон работал уже несколько дней, но пока, что успел выковать только тридцать один меч. Его внук, работавший в качестве подмастерья, не мог понять всех тонкостей кузнечного дела, и поэтому старику приходилось делать всё практически в одиночку.
   Арон вышел из своего дома, чтобы подышать свежим утренним воздухом и увидел, как потихоньку торговцы готовятся к новому рабочему дню, расставляя свой товар. Внезапно он услышал какой-то шум со стороны дворца. Двумя секундами позже Арон понял, что шум идёт от всадников, которые скачут из дворца к городским воротам. Дом Арона находился по пути от дворца до ворот, и вскоре он увидел четверых всадников, сидящих верхом на первоклассных конях. Их разукрашенные доспехи говорили о том, что они очень богаты, и кузнец не мог не узнать их, так как сам делал эти доспехи.
  Впереди всех скакал Беллерофонт, сын Главка, его тёмные волосы и глаза выдавали, что его мать не была гречанкой. Её захватили в плен в одном из походов Коринфа на восточные народы. Девушка по имени Ния так понравилась Неросу, что он взял её в жёны. Как ни странно, но девушка также прониклась чувствами к своему пленителю, и результатом их любви стал единственный сын Беллерофонт. Мальчика холили и лелеяли с ранних лет, дозволяя ему делать всё, что он захочет. К шестнадцати годам он успел обрести славу главного хулигана Коринфа. Остальные трое были его неизменными спутниками и соучастниками его забав.
  Немного отставая, от Беллерофонта, скакал Алис, сын полководца Кереса. Парень был светловолосым и голубоглазым, статным молодым человеком. Его отец был прославленным воином, выигравшим не одну битву, а мать была двоюродной сестрой царя. Отец пытался воспитать из него воина, но Алис ещё с детства научился пользоваться добротой матери, и благодаря её защите он почти всегда уклонялся от тренировок. Несмотря на это он весьма умело владел оружием и был отличным наездником.
  Позади них ехали Тирон, который был слугой Беллерофонта, но сумел подружиться со своим господином, и Лекс - сын Гедера, богатейшего человека в Коринфе. Лекс имел очень красивую внешность: его правильные черты лица, идеальная осанка и неотразимая улыбка позволяли ему добиться согласия любой девушки. Тирон был тихим, скромным, но, в то же время, не стеснялся высказывать Беллерофонту в лицо всё, что он думает, чем и привлёк его.
  Четвёрка на полном ходу промчалась мимо Арона, но он успел заметить, что они взяли с собой луки и копья. Видимо, отправились на охоту - решил кузнец.
  - Тир, поднимайся, у нас много работы - крикнул старик, заходя в дом.
  ***
  Беллерофонт скакал, что есть мочи, желая первым добраться до охотничьих угодий, но Алис никак не отставал. Тогда принц решил ткнуть своего коня копьём, чтобы он поскакал ещё быстрее. Конь же неожиданно встал на дыбы, и Беллерофонт еле удержался в седле. В это время Алис проскакал мимо Беллерофонта. Коринфский принц был очень зол, что позволил другу обогнать себя, но ему пришлось успокаивать коня, и лишь затем ехать вдогонку за Алисом. К счастью, Тирон и Лекс слишком сильно отстали, и не видели его неудачи, а потому о ней знали только двое: сам Беллерофонт и Алис.
  Когда Беллерофонт догнал Алиса, тот уже привязал своего коня и ждал остальных. Увидев приехавшего принца, Алис широко улыбнулся. А внутри Беллерофонта горел пожар. Он хотел, чтобы прошлое обратилось вспять, и он не опозорился перед своим другом. Но, к его сожалению, этого не происходило. Он повернулся спиной к Алису, пока привязывал коня, чтобы не видеть смех в его глазах. Обернувшись, он увидел, что Тирон и Лекс не спеша подъезжают к месту их остановки. Беллерофонт посмотрел на Алиса, и тот, кивнув, принял серьёзный вид.
  Лекс медленно слез с коня и, подойдя к Беллерофонту и Алису, сказал: "вы оба как всегда очень быстры, думаю, даже среди бывалых наездников, немногие смогли бы состязаться с вами". Алис мгновенно ответил: "думаю, на празднике в честь Ареса, мы это проверим".
  Тирон привязал своего коня и коня Лекса, а затем подошёл к своим друзьям.
  - Ну, что, сегодня пойдём на восток? - Спросил Алис.
  - Думаю, лучше пойти в северную часть леса, там дичи побольше. - Предложил Лекс.
  - Нет, я думаю, лучше найти кого-нибудь посильнее, чтобы наши отцы, наконец, признали нас. - Сказал Беллерофонт.
  - Я слышал, что в двух километрах к северу, в заброшенной башне на заросшей горе поселились гарпии. - Неожиданно в разговор включился Тирон.
  - Гарпии, говоришь? - Задумался Алис.
  - Да, это именно, то, что нужно. - Воодушевился Беллерофонт, поняв, что это его шанс отличиться в бою и заработать себе славу.
  - Разве это не будет слишком опасно? - Испугался Лекс.
  - Да, ладно, мы справимся. Хотя бы одну да убьём. - Поддержал решение Беллерофонта Алис.
  Определившись со своей целью, друзья отправились на север, не обращая внимание на зверей, которые разбегались при их виде. Впереди шёл Беллерофонт, следом за ним Алис, далее всё ещё не уверенный в их силах Лекс, а замыкал колонну преданный Тирон.
  ***
  Проснувшись, Главк ещё несколько минут не вставал, пытаясь прийти в себя после ночного кошмара. Он снова, как и каждую ночь, видел один и тот же ужасный сон: химера прилетает в Тиринф и сжигает всё вокруг. Он бы давно смирился с тем, что произошло несколько лет назад, но в ту злосчастную ночь погибла его любимая жена и мать его сына Ния. Каждый вечер он засыпал, думая о ней, а просыпаясь, делал то же самое.
  Собравшись с мыслями, Главк встал, умылся и стал одеваться. В дверь постучали, и Главк удивлённо обернулся. Обычно с утра его не беспокоили. "Что-то случилось?" - подумал царь Коринфа.
  - Войдите! - Уверенным голосом сказал Главк.
  Дверь распахнулась, и в царские покои вошёл Динар, старший из царских слуг.
  - Господин, к вам полководец Керес, Казначей Гедер и верховный жрец Антос, они говорят, что это срочно.
  Главк взволновался ещё больше, но постарался не подать виду.
  - Скажи им, что я сейчас буду! - Приказал царь.
  Собравшись как можно быстрее, Главк отправился в зал, где его ждали советники. Когда он вошёл, все трое мгновенно встали со своих мест и склонили голову. Главк дал им знак садиться, и советники заняли свои места.
  - Нам кто-то объявил войну? - Спросил царь, обращаясь к своему полководцу.
  ґ-ґґ Нет, господин, армия солимов вторглась в пределы Ликии. Царь Ликии Иобат просит о помощиґ, уже шестьдесят тысяч греков откликнулись на его призыв, среди них и наши соседи из Тиринфа. Их армию ведёт младший сын царя Пройта. Посол из Ликии и старший сын Пройта приехали к нам, и ждут вашего решения.
  Главк задумался, вспоминая, что когда-то они были очень дружны с Пройтом. Но несколько лет назад, когда погибла Ния, они поссорились и никогда больше не виделись.
  - Война может принести немалую выручку казне. - Вывел Главка из раздумий голос Гедера - Сейчас у нас не хватает средств на проведение празднеств в честь Ареса, но мы сможем набрать недостающую сумму из военных трофеев.
  - Скорее даже, Арес больше оценит нашу победу на поле брани, а не какие-то игрища. - Поддержал Гедера Антос.
  - Сейчас нам недостаёт оружия для наших воинов, но мы можем отправить на помощь Ликии тысячу человек. - Сказал Керес.
  - Я был бы рад помочь Иобату, но кто поведёт войско? Я стар, Беллерофонт неопытен, а ты, Керес, нужен здесь, чтобы подготовить нам достойную замену. - Сказал царь.
  - Прошу вас, мой господин, позвольте возглавить эту армию моему сыну Алису. Он также молод, как и ваш сын, но я готов поручиться, что он справится с этой ответственностью. - Предложил Керес.
  - Да, Алис довольно неплох в ратном деле, я думаю, он справится. - Поддержал полководца Гедер.
  - Что думаете вы, Антос? - Спросил Главк жреца.
  - Я думаю, что лучшего варианта и не найти. - Ответил Антос.
  - Значит, так тому и быть! - Решил Главк.
  ***
  - Так это и есть та самая заброшенная башня? - Спросил Беллерофонт у Тирона.
  - Да, мой господин, это она.
  Перед взором четверых юношей находилась, обросшая мхом, каменная башня, которая была в высоту около четырёх метров. Деревья, вокруг неё, были намного выше, и заметить её издалека было практически невозможно.
  - Ты уверен, что в этом месте могли поселиться гарпии? - Спросил Алис.
  - Да, под башней находится огромная пещера, и гарпии живут именно там. - Ответил Тирон.
  - Ладно, нечего стоять попусту, пойдём внутрь. - Нетерпеливо прервал их Беллерофонт.
  Войдя внутрь, друзья оказались в кромешной темноте.
  - Надо было взять с собой факелы. Может, лучше вернёмся сюда в следующий раз. - Тихо предложил Лекс.
  - Можешь подождать нас снаружи, если так боишься. - Огрызнулся Беллерофонт.
  Лекс испуганно сглотнул, но решил идти дальше.
  - Нужно найти лестницу вниз. Но ничего не разобрать в этих потёмках. - Сказал Алис.
  Беллерофонт, хотел ответить и ему, но его прервал Тирон: "Я нашёл лестницу! Идите сюда!"
  Беллерофонт, Алис и Лекс пошли на голос Тирона, и действительно обнаружили там лестницу. Тирона рядом не было, похоже, он уже спустился. Троица начала спускаться по лестнице, которая оказалась очень длинной. Через пару минут Лекс запнулся и громко выругался.
  - Тише. - Услышали они шёпот в нескольких метрах ниже от себя.
  Спустившись ниже они увидели Тирона, который всматривался вглубь пещеры. Благодаря отверстиям в пещере, здесь было светлее, чем наверху. Посмотрев туда, куда смотрел Тирон, Беллерофонт увидел, как несколько гарпий пожирают пойманную рыбу. Он насчитал восемь гарпий, причём одна из них была достаточно близко к ним.
  - Я думаю, мы не справимся с таким числом. - Сказал шёпотом Алис.
  Лекс быстро закивал в поддержку Алиса. На его бледном лице было отчётливо видно то, как сильно он испуган.
  Беллерофонт посмотрел ещё раз вглубь пещеры, и, решившись, обернулся к своим товарищам.
  - Мы должны попробовать убить хотя бы ближнюю к нам, если у нас не получится, мы сразу пойдём назад. Они не полетят за нами, из пещеры им не выбраться.
  Алис посмотрел на гарпию, которая пожирала рыбу в трёх метрах от них.
  - Думаю, можно попробовать.
  Беллерофонт достал стрелу, и медленно, стараясь не шуметь, стал натягивать тетиву. В последний момент, когда он уже натянул тетиву, гарпия неожиданно подняла голову и посмотрела прямо на Беллерофонта. Он застыл на пару секунд, и гарпия крикнула своим пронзительным голосом. Остальные гарпии оторвались от своей добычи и повернулись в сторону кричащей. Беллерофонт наконец-то выстрелил и попал прямо в открытый рот гарпии. Она пошатнулась и медленно упала на бок. Тут же всю пещеру накрыл несмолкаемый шум от криков гарпий. Беллерофонт выронил лук и закрыл уши. Он почувствовал, как кто-то одёрнул его за плечо, и, обернувшись, увидел Алиса. Алис мотнул головой в сторону лестницы, показывая, что пора уходить. Тирона и Лекса уже и след простыл. Беллерофонт кивнул и побежал вслед за Алисом.
  Выбравшись наружу, Беллерофонт убрал руки от ушей и глубоко вдохнул. Успокоившись, он огляделся и увидел, что Лекс и Тирон были здесь. Неожиданно позади них раздались два крика. Беллерофонт испугался, но через секунду понял, что голоса гораздо тише, чем были в пещере. Он обернулся и увидел двух маленьких гарпий. Видимо, детёныши вылетели через небольшие отверстия в пещере. Беллерофонт услышал звук выстрела, и одна из гарпий упала, поражённая в шею. Беллерофонт повернулся налево и увидел, что Алис готовится к стрельбе. Похоже, пока Беллерофонт сам рассматривал гарпий, его друг не терял времени зря. Алис выстрелил второй раз и убил ещё одну гарпию. Тирон побежал подбирать подстреленных монстров. А Лекс подошёл к Алису и Беллерофонту.
  - Это было потрясающе, Алис. Хорошо, что с нами был такой хороший стрелок. - Стал расхваливать Алиса Лекс.
  - Да, убить сразу двух гарпий, хоть и молодых, это потрясающее достижение. - Подхватил Тирон, возвращаясь с двумя трупами гарпий.
  - Не забывайте, что я тоже убил гарпию, причём взрослую, а не эту мелочь. - Беллерофонт был обижен таким восхищением его другом и соперником.
  - Может это и так, но я этого не видел. - Сказал Лекс.
  - Господин, мы убежали сразу, как только та гарпия закричала, я думал, вы последуете за нами, и не стал оборачиваться. - Подтвердил слова Лекса Тирон.
  Беллерофонт был готов впасть в отчаяние, но помощь пришла оттуда, откуда он не ждал.
  - Да, Беллерофонт действительно убил взрослую гарпию. Я видел это. - Сказал Алис.
  - Ну, раз так, то я поверю Беллерофонту. - Сказал Лекс.
  - Я думаю, мы не сможем забрать труп той гарпии, поэтому лучше возвращаться домой. - Предложил Тирон.
  - Да, действительно, нам пора! - сказал Алис и направился на юг.
  Вслед за Алисом пошёл и Лекс, а Тирон подошёл к Беллерофонту, ожидая, что он скажет.
  - Пошли домой, Тирон, расскажем о наших подвигах отцу. - Пришёл в себя Беллерофонт.
  Затем Беллерофонт и Тирон также отправились на юг.
  ***
  Дверь в тронный зал распахнулась, и внутрь вошли два человека. Один из них был высок, и имел приятную внешность. Его украшенная одежда говорила о том, что он был очень богат, а уверенный взгляд дополнял образ настоящего аристократа. Его спутник был одет попроще. Он был низким, и его испещрённое шрамами лицо давало понять, что он был бывалым воином.
  Два гостя быстро подошли к трону, на котором сидел Главк, царь Коринфа. Слева от трона стоял полководец Керес, а справа жрец Антос. Гости поклонились Главку, а коринфцы ответили им кивками.
  - Уважаемый Главк, повелитель Коринфа, я, Деранис, имею честь представлять перед вами своего господина Иобата, повелителя Ликии. - Начал человек со шрамами.
  - Я, Ирион, сын Пройта. Рад приветствовать вас в добром здравии, дядя Главк. - Продолжил высокий юноша.
  - Давно мы не виделись, Ирион, я помню тебя ещё совсем маленьким парнем, не думал, что ты так вырастешь. - Ответил Ириону Главк.
  - Господин Керес, я вижу, и вы до сих пор в строю, очень рад нашей встрече.
  - Да, Ирион, смерть обошла и меня и моего господина стороной. Не знаю, к счастью это или нет, но, похоже, судьбе было суждено вновь свести дороги Тиринфа и Коринфа. - Ответил Керес.
  - Господин Главк, я думаю, что вы уже знаете, зачем мы прибыли сюда. Армия солимов уже на подходе к Ликии, и нам очень важна любая помощь. - Прервал их Деранис.
  - Дядя Главк, я прошу вас, чтобы вы помогли общему делу всех ахейцев. Мой отец в знак примирения между вами прислал вам шестьсот мечей и десять тысяч золотых монет. - С волнением в глазах сказал Ирион.
  - Не стоило делать мне такие подарки. Да, когда-то мы с твоим отцом сильно разругались, но нельзя же всю жизнь обижаться из-за каких-то слов. - Ответил Главк. - Я уже принял решение! Коринф поможет Ликии! Тысяча коринфских воинов во главе с Алисом, сыном Кереса придёт и встанет плечом к плечу с воинами Тиринфа!
  Услышав эти слова, Керес высоко поднял подбородок, преисполненный гордости за своего сына. Глаза Ириона засветились от счастья, а Деранис облегчённо вздохнул. Всё прошло намного легче, чем они рассчитывали.
  - Я думаю, что сегодня должно устроить пир, дабы воины смогли отправиться в путь без всяких сожалений. И следует сделать жертвоприношение Аресу, чтобы он благословил их на ратные подвиги. - Сказал Антос.
  - Непременно, Антос, ступай, приготовь всё для жертвоприношения. Динар! Найди Гедера и скажи ему, чтобы он устроил пир. А ты, Керес, отбери тысячу воинов, что уйдут завтра в Ликию. - Раздал приказы царь Коринфа. - Дорогие гости, мои слуги отведут вас в покои, где вы сможете отдохнуть.
  - Большое спасибо, дядя. - Поблагодарил Главка Ирион.
  Спустя минуту все разошлись, и Главк остался один в тронном зале.
  Как быстро летит время, - подумал Главк. - уже и Ирион и Беллерофонт успели повзрослеть, возможно, и другие дети Пройта подросли. Точно, ведь его младший сын сейчас в Ликии с войском, видимо, хороший воин. А вот, дочь, наверное, стала настоящей красавицей. Может, Беллерофонт женится на ней, и мы скрепим союз наших городов.
  Находясь в таких раздумьях, царь Коринфа отправился в свои покои, чтобы как следует отдохнуть перед предстоящим вечером.
  ***
  Город Коринф. День.
  Вернувшись в город, Беллерофонт и его друзья увидели царившую в нём суматоху.
  - Интересно, к чему они готовятся, неужели они узнали, что мы убили гарпий, и решили устроить пир в честь этого? - Заинтересовался Тирон.
  - Нужно быстрее во дворец. Отец объяснит, что здесь происходит. - Сказал Беллерофонт и направил коня в сторону дворца.
  Люди, тут и там, останавливались, замечая Беллерофонта и его спутников, и уступая им дорогу. Все они удивлённо смотрели на трупы гарпий, которые вёз с собой Алис.
  У входа во дворец они встретили построившихся воинов. Их было слишком много для простой стражи дворца, но Беллерофонт не припоминал, чтобы сегодня планировался смотр или масштабные учения. Почувствовав что-то неладное, Беллерофонт спрыгнул с коня и поспешил к дворцу. Алис пошёл вслед за ним, а Тирон повёл лошадей в конюшню. Лекс отправился домой, чтобы там дождаться новостей от друзей.
  Дойдя до комнаты своего отца, Беллерофонт встретил Динара, отдававшего распоряжения другим слугам.
  - Динар, скажи мне, что здесь происходит? Что за суматоха во дворце и в городе? - спросил Беллерофонт.
  - Господин Беллерофонт, из Тиринфа приехали послы, на востоке война, царь хочет отправить наших воинов на войну, будет праздник в их честь - в спешке выпалил старший слуга.
  - Война, говоришь?- сказал подошедший Алис - Звучит интересно.
  - Алис, думаешь нас отправят на войну? - спросил воодушевлённый Беллерофонт. В этот миг он забыл все мелкие обиды, накопленные за день, и искренне улыбался своему другу.
  - Конечно, Беллерофонт, без нас они просто не справятся - возвращая улыбку ответил Алис.
  За дверью царских покоев послышался шум. Беллерофонт, Алис и Динар повернулись в сторону двери, и вскоре оттуда вышел Главк.
  - Мне кажется, что здесь слишком шумно - произнёс с нарочитой сердитостью царь. - Беллерофонт, где ты был весь день?
  - Здравствуй отец! Мы с Алисом сегодня охотились на гарпий в северном лесу. - Ответил Беллерофонт.
  - На гарпий? Неужели? - с недоверием спросил Главк.
  - Да, господин Главк, сегодня мы подстрелили трёх гарпий - подтвердил слова Беллерофонта Алис.
  - Что ж, я очень рад за вас. На сегодняшнем празднике я обязательно объявлю о вашем подвиге перед всеми гостями.
  - Спасибо, отец! - не скрывая свою радость сказал Беллерофонт.
  - Спасибо, господин Главк. - Более сдержанно поблагодарил царя Алис.
  Нерос кивнул двум юношам, и удалился в свои покои вместе с Динаром. А Беллерофонт и Алис отправились в дом Лекса, чтобы обсудить с ним предстоящий праздник.
  ***
  - А что насчёт войны? Вы спросили царя о ней? - спросил Лекс выслушав рассказ Беллерофонта и Алиса.
  Беллерофонт и Алис недоуменно переглянулись, а затем Беллерофонт разочарованно выкрикнул: "Чёрт, мы совсем забыли об этом спросить".
  Лекс рассмеялся, глядя на своих друзей, находящихся в некотором замешательстве, а затем позвал слугу и попросил его принести им вина.
  - Слушайте, пока вы бездельничали во дворце, я всё узнал у своего отца - с самодовольным видом произнёс Лекс.
  На лицах Беллерофонта и Алиса было написано, что им очень интересно узнать, что же выведал их друг у своего отца, но в то же время они старались скрыть, что им это интересно.
  - Сегодня утром к царю приехали два посла. - Продолжил после некоторой паузы Лекс - Они приехали, чтобы пригласить Коринф присоединиться к предстоящей битве в Ликии против солимов - Лекс говорил тщательно растягивая каждое слово, чтобы ещё больше подогреть интерес у своих друзей.
  В комнату Лекса постучался, а затем зашёл слуга, принесший бокалы и бутылку вина. Лекс сделал вид, что нехотя отрывается от разговора, затем принял у слуги бокал с вином и попросил того оставить Лекса наедине со своими друзьями.
  - Так о чём это я? - спросил Лекс после того, как отпил вина из бокала.
  - Ты говорил про войну. - Подсказал Алис.
  - Ах, да. Так вот, наш царь принял их предложение, и завтра пять тысяч коринфских воинов отправятся на войну. А сегодня решено отметить их отбытие, принеся жертвы Аресу и устроив праздник - в более быстрой манере проговорил Лекс.
  - Точно, Динар что-то такое говорил. Совсем из головы вылетело. - Вспомнил Беллерофонт. - Раз такое дело, думаю, нам стоит готовиться к завтрашней поездке.
  - Пока что лучше приготовиться к сегодняшнему празднику, ночка будет тяжёлой - произнёс Алис с улыбкой. - Но, похоже Лекс на праздник пойти уже не сможет.
  - Почему? - нервно спросил Лекс, ставя на стол пустой бокал уже в третий раз.
  - Потому что ты пить не умеешь, и после одной бутылки отправишься в царство Гипноса.
  Троица посмеялась над шуткой Алиса, и после этого продолжился разговор в том же русле.
  ***
  Город Коринф. Вечер.
  Вечером в Коринфе устроили празднества в честь Ареса, бога войны, чтобы он помог храбрым тиринфцам в бою против эфиопов. На празднике устроили и игрища, включавшие в себя бег, кулачные бои и метание копья. В беге не было равных Беллерофонту, и он уверенно пришёл к финишу первым. В кулачных боях и метании копья Беллерофонту пришлось постараться, но всё же он одержал победу и в этих играх. Мужчины смотрели на него с завистью, а женщины с вожделением. Но Беллерофонт не чувствовал себя победителем и не обращал внимание на поздравления тех, кто пытался показать свою преданность будущему царю. Всё дело в том, что Алис в этих играх не участвовал. Беллерофонт пытался отыскать Алиса среди толпы, но безуспешно. "К чему эта победа, если я не победил его" - сокрушался Беллерофонт.
  - Беллерофонт, идём к нам! - Раздался недалеко крик Лекса.
  Беллерофонт повернулся на звук голоса и увидел пьяного Лекса вместе с двумя рабынями из городского борделя, которых заказали обслуживать сегодняшний праздник. Одна из них была голубоглазой блондинкой, а вторая - брюнеткой с чёрными жгучими глазами. Беллерофонт мысленно послал Алиса куда подальше и отправился в объятия красивых девушек, чтобы хорошо повеселиться в предстоящую ночь.
  ***
  Город Коринф. Ночь.
  Беллерофонт проснулся и сразу почувствовал что-то тяжёлое на себе. Скинув с себя рабыню, Беллерофонт попробовал встать, но тут же его голова загудела в ответ на его резкие движения. Беллерофонт схватился за голову, перевёл дух и потихоньку встал со своей кровати. Найдя вино, Беллерофонт немедленно начал пить его прямо из бутылки. Выпив всё до последней капли, Беллерофонт отбросил бутылку на несколько метров, после чего немедленно раздался стон Лекса. Беллерофонт оглянулся и увидел, что его друг спит пьяным на полу в обнимку с женским платьем. Решив не мешать ему, Беллерофонт отправился на прогулку. Добравшись до праздничного зала, он увидел, что веселье ещё продолжается и решил присоединиться к пиршеству.
  ***
  - Ирион, как вам наш праздник? - спросил Главк, сидящий во главе праздничного стола, у Ириона, который сидел справа от него.
  - Всё замечательно, дядя Главк. Я рад, что вы устроили такой потрясающий праздник в честь Ареса. Я думаю, что каждый из воинов, присутствующих здесь, счастлив, что перед отбытием на войну их так торжественно провожают. - Ответил Ирион.
  - Да, и не забывай про всех этих красавиц, которых мы заказали для того, чтобы подбодрить наших ребят перед тем, как они отправятся на войну - вмешался в разговор изрядно выпивший Гедер, явно довольный тем, что успел в кратчайшие сроки подготовить всё необходимое для празднества.
  Услышав про красавиц, под которыми подразумевались рабыни из борделя, Ирион смутился, что тотчас подметил Главк.
  - Ирион, как твои успехи с девушками? У тебя уже был первый опыт? - напрямую спросил царь Коринфа.
  - Да, я уже имел опыт сношения с девушками. Но я не люблю обсуждать такие вещи со всеми. Мне кажется, что это должно оставаться только между мужчиной и женщиной - всё также смущенно ответил Ирион.
  - Да ладно! Любовные подвиги мужчины - это то, чем он должен хвастаться перед своими друзьями. - Вновь в разговор ввязался Гедер. - Послушай, Ирион, давай лучше ты возьмёшь себе тиринфскую малышку на всю ночь. После такого даже ты захочешь всем об этом рассказывать.
  Сказав так, Гедер подозвал к себе одну из рабынь и, шлёпнув её по заднице, отправил к Ириону. Опытная девушка не дала юноше и шанса на сопротивление и утащила его в свободные покои.
  - Нехорошо так поступать с послом из другого города - укорил Гедера Главк.
  - Завтра он мне спасибо скажет. И вам тоже. - Не унимался казначей. - Не думаю, что у такого скромного парня действительно был опыт с девушками. Мой сын, после того, как я подарил ему рабыню на день рождения, сильно изменился. Стал раскрепощённым и более уверенным с девушками. Мужчина должен охотиться на девушек, а не убегать от них. От таких парней как Ирион много толку не будет, помяните моё слово. Я слышал, что народ Тиринфа больше любит младшего принца, тот уже не раз показал себя и в битве и в управлении городом. Да и многих шлюх в Тиринфе он одарил своим семенем. Вот он точно станет хорошим правителем.
  - Я думаю, ты слишком заболтался. Не торговцу судить о том, кто станет хорошим правителем - Жёстко прервал тираду Гедера Главк.
  - Нерос, думаю пора сделать объявление. - Сказал подошедший вместе с сыном полководец Керес.
  - Да, точно, я и забыл. - Сказал Главк поднимаясь. - Внимание! Слушайте все! - царь повысил голос, чтобы все могли его услышать. - Сегодня наши храбрые воины Алис и Беллерофонт показали свою доблесть, убив нескольких гарпий в северном лесу.
  В зале раздалось несколько одобрительных криков, после чего Главк продолжил:
  - особенно отличился сын полководца Кереса Алис! Вы давно знаете его как хорошего воина, наездника и атлета! Мы вместе с Кересом решили, что он возглавит наш отряд, который завтра отправится в Ликию!
  Эту новость в зале приняли с большим воодушевлением, и вскоре послышалось скандирование имени нового полководца, которое быстро подхватили все присутствующие. Сам Алис в это время стоял с довольной улыбкой рядом с царём.
  - Я рассчитываю на тебя, мальчик. Не подведи доверие старика. - Произнёс Главк, приобняв нового полководца Коринфа.
  ***
  Раздосадованный и сильно пьяный Беллерофонт подошёл к своему отцу спустя час после объявления Алиса полководцем Коринфа.
  - Отец, что это такое? Почему он, а не я? Я твой сын, и я тоже отличился в охоте на гарпий. Я тоже хороший воин, наездник и атлет. Я выиграл сегодня во всех играх. Так, почему он, а не я?
  - Успокойся, сын, ты пьян! Мы поговорим с тобой завтра, когда ты протрезвеешь!
  - Нет, я хочу, чтобы ты сказал мне это сейчас. Я хочу знать, чем Алис настолько лучше меня, что ты выбрал его.
  - Тирон, иди сюда! Забери Беллерофонта и отведи его в свои покои! Пусть хорошенько выспится!
  - Да, господин! - откликнулся Тирон, находившийся недалеко.
  - Уйди, Тирон! - отмахнулся Беллерофонт и повернулся к Алису. - Давай, Алис, скажи что-нибудь! Ты, наверное, счастлив, что сумел обойти меня.
  - Нет, я вовсе не счастлив из-за этого. - Ответил Алис, который также как и Беллерофонт был пьян.
  - Хочешь сказать, что тебе не нравится твоё назначение?
  - Не переходи из одной крайности в другую. Да, я рад, что меня выбрали полководцем, но это не значит, что я стремился обойти или превзойти тебя.
  - Ты вечно мне... - начал говорить Беллерофонт, но затем будто бы что-то вспомнил и на мгновение остановился. - Точно, тебя сегодня не было на играх. - Продолжил он, доставая меч. - Давай, покажи, что ты лучше меня. Я всегда хотел сразиться с тобой на мечах всерьёз, а не на тренировке.
  - Успокойся, Беллерофонт, убери меч! - попытался приструнить своего сына Главк.
  - С меня довольно! Если ты так хочешь этого, то мы сразимся! - крикнул Алис, доставая свой меч.
  - Кто-нибудь, остановите их! - позвал на помощь царь.
  Несколько стражников откликнулись и побежали к своему господину.
  Беллерофонт испустил устрашающий крик и нанёс сильный удар. Но Алис с лёгкостью парировал.
  - Что, ты только на словах горазд? - усмехнулся Алис.
  Беллерофонт от злости пнул своего друга в живот, что стало для того неожиданностью и он начал падать назад. Увидев брешь в обороне врага, Беллерофонт инстинктивно нанёс удар в незащищённую грудь Алиса, после чего вынул свой окровавленный меч из его тела.
  - Что ты наделал? - услышал Беллерофонт чей-то голос. После этого он снова посмотрел вперёд и, словно протрезвев, понял, что он натворил.
  - Нет! Как же так? Я же... Я же не хотел этого! Я просто... Я просто... - Беллерофонт опустился на колени перед трупом Алиса, и больше не смог ничего произнести.
  Послышался женский крик, потом ещё несколько. Стали просыпаться разбуженные шумом воины, оставшиеся у столов. Узнав, что кого-то зарезали, одни из них, послав всех женщин на свете, снова легли спать, другие решили продолжить напиваться, а некоторые из них с любопытством подошли к месту, окружённому стражей. Увидев, что убили Алиса, который должен был возглавить их поход, воины решили, что всё ещё спят, но через несколько минут стало очевидным, что всё это правда.
  К трупу Алиса спешно примчалась его мать, двоюродная сестра царя. Разрыдавшись, она принялась обнимать Алиса и причитать по поводу его смерти. Вид матери, потерявшей своего единственного сына, и оплакивающей его смерть, был слишком гнетущим для мужчин, и они понемногу стали отходить от этого места. Керес стоял рядом со своей женой, и его лицо было абсолютно пустым. Он пытался воспитывать сына в строгости, но на самом деле питал очень тёплые чувства к своему наследнику. Сейчас на родителей Алиса было страшно смотреть. Сейчас они были просто родителями. Никто в этот миг не мог понять и десятой доли тех чувств, что они испытывали.
  ***
  Город Коринф. Покои Беллерофонта. Следующий день.
  - Ты понимаешь, что ты сделал? Как ты мог сделать такое? Я не понимаю, о чём ты думал, когда совершил этот ужасный поступок! Когда я проглядел, что ты стал таким жестоким? Неужели это всё из-за того, что ты рос без матери? Что бы сказала Ния, будь она жива сейчас? Да, скажи ты уже что-нибудь! - не переставал сокрушаться Главк.
  - Мне очень жаль - выдавил из себя Беллерофонт.
  - Что? Говоришь, что тебе жаль? Это всё, что ты можешь сказать? Ты убил человека! Ты убил своего друга! И всё, что ты можешь сказать, так это "мне очень жаль"?
  - Я не знаю, что сказать. Но мне действительно очень жаль. Я хочу извиниться перед тётей и дядей Кересом. Я готов на всё, чтобы они меня простили.
  - Нет, Беллерофонт. У тебя не будет возможности извиниться перед ними. - В более строгом тоне произнёс Главк. - Антос созвал старейшин, пока была суматоха. Старейшины решили, что тебя следует казнить за твоё преступление.
  - Что? Но ведь ты царь! Они не могли решить это без тебя! - в недоумении стал кричать Беллерофонт.
  - Да. Меня, конечно, поставили перед фактом. Но как царь, я изменил их решение. - Выдохнув, Главк продолжил - Беллерофонт, я... - Главк сделал ещё одну паузу. - Я изгоняю тебя из Коринфа. Такова воля царя.
  - Изгнание? Нет! Не может быть! - Беллерофонт не мог поверить в услышанное.
  - Я всё тебе сказал! Мне больше нечего тебе сказать! Ты должен покинуть город сегодня в течение дня! - Сказав это, Главк вышел из покоев Беллерофонта.
  Добравшись до своих покоев, Главк смог дать волю своим чувствам и разрыдался, понимая, что навсегда потерял своего единственного сына. Даже, несмотря на то, что Беллерофонт убил знатного жителя Коринфа, да ещё и сына полководца Кереса, он всё равно оставался сыном Главка. И старый царь не мог не переживать из-за произодшего. Ему удалось отстоять жизнь своего сына, но больше он ничем не мог ему помочь.
  Беллерофонт продолжал стоять, не понимая, как всё дошло до такого. Он надеялся, что это всё был просто сон. Просто ужасный кошмар. Но кошмар не заканчивался, как бы Беллерофонт ни старался проснуться.
  - Простите, Господин Беллерофонт. - Позвал его Тирон. - Я собрал для вас вещи в дорогу, как приказал ваш отец.
  - Тирон? - Откликнулся Беллерофонт, приходя в себя. - Скажи мне, Тирон, что я натворил? Как мне теперь жить с кровью друга на своих руках? Даже отец отвернулся от меня. Что мне делать, Тирон?
  - Я думаю, вам стоит искупить свой грех. Как вы это сделаете, решать только вам. Есть много храмов, в которых жрецы могут подсказать вам, что нужно сделать для искупления греха. Также вы можете искупить свой грех, убивая чудищ, разоряющих наши земли.
  - Спасибо тебе, Тирон. Скажи, а где Лекс?
  - Лекс сказал, что не желает общаться с вами после того, что произошло.
  - Вот как значит! Я думал, что мы друзья. Хотя и его можно понять. - Задумавшись, Беллерофонт спросил. - Тирон, а ты? Ты ещё считаешь меня своим другом?
  - Да. - Быстро ответил Тирон, но затем замялся. - Я думаю, что всё ещё могу считать вас своим другом, но сейчас очень сложно ответить на этот вопрос. Надеюсь, что если мы ещё раз встретимся, я смогу дать однозначный ответ.
  - Ну, спасибо и на этом. Думаю, пора прощаться, Тирон.
  - Да, господин. Надеюсь, что вы справитесь со всеми трудностями, которые выпадут на вашу долю.
  - Прощай, Тирон. - Ответил Беллерофонт, и после паузы продолжил. - Присмотри за моим отцом.
  Тирон кивнул Беллерофонту, и тот, забрав свои вещи, покинул дворец.
  Так началось приключение Беллерофонта.
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"