Фрост Роберт : другие произведения.

Сенокос

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Robert Frost "MOWING", перевод с английского


MOWING

By Robert Frost

There was never a sound beside the wood but one,

And that was my long scythe whispering to the ground.

What was it it whispered? I knew not well myself;

Perhaps it was something about the heart of the sun,

Something , perhaps, about the lack of sound -

And that was why it whispered and did not speak.

It was no dream of the gift of idle hours,

Or easy gold at the hand of fay or elf:

Anything more than the truth would have seemed too weak

To the earnest love that laid the swale in rows,

Not without feeble-pointed spikes of flowers

(Pale orchises), and scared a bright green snake.

The fact is the sweetest dream that labour knows.

My long scythe whispered and left the hay to make.

  
  
   Роберт Фрост
  

СЕНОКОС (Mowing)

Извечный одинокий звук у леса слышен был,

Коса моя шептала у земли.

О чем шептала? Я не знаю сам;

Быть может что-то о горячем солнце,

А может что-то приглушенное звучало -

Она шептала, а не говорила.

То был не сон о праздничном безделье,

Иль золоте в руках у феи или эльфа:

Что-либо большее, чем правда, все ж слабее,

Чем искренность любви, взрыхлившая болота,

Не без соцветий тоненьких цветов

(Ятрышник бледный) и испуганной светло-зеленой змейки.

Все это - сон сладчайший, что знаком труду.

Моя коса шептала и оставляла сохнуть сено.

  
   Перевела Докукина Юлия (Николаев)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"