Долгая Галина Альбертовна : другие произведения.

Что такое "ёкарный бабай"?..

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 4.66*4  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Надеюсь, участники этой беседы простят мою вольность, но иначе она (беседа, конечно!) канула бы в ленте обсуждений. Я не могла допустить такого :)


Что такое "ёкарный бабай"?..

(Беседа в говорилке БД)

С чего началось:

  
   - ...как иностранцу объяснять пословицу "Одна голова -хорошо, а две - лучше". Ни за что он не поймет, зачем русскому две головы:))
  
   - Да, у нас две головы....одной думаем, вторая на плечах.
  
   - Это еще что, мне как-то довелось объяснять финке смысл и правила использования фразы "конь в пальто"))))
  
   - У меня была ситуация еще веселей. Я рассказывала чешке, что такое ёшкин кот, ядрена вошь и ёкарный бабай :)
  

Подошли к теме!

  
   - А что такое ёкарный бабай? Остальных - знаю:))
  

И понеслась мысль в лабиринты разума и всезнающего дядьки Гугла:

  
   - результат межведовых мутационных скрещиваний в верхнем постапокалипсисе
  
   - Есть версия, что это "старый дед" в переводе с татарского. Есть татары? Может кто подтвердить - опровергнуть?
  
   - В татарском нет слова ёкарный
  
   - Мне попался как-то такой вариант "якорный бабай". Почему-то подумалось, что это именно от бессилия объяснить, что же это значит...
  
   - Пишут, что само слово "екарный" образовано от тюркского ругательства.
  
   - А именно от слова "йок".
  
   - Ага. Есть такое "тюркское ругательство" - "ё..... мать!". От него и образовано :).
  Другой вариант - "япона мама". Замена недопустимого ругательства на допустимое.
  
   - Извините за прямолинейность, но слово это "ёкарный" - так называемый эвфемизм, который заменяет всем известное прилагательное, которое тоже начинается на букву "ё". А полностью это выражение, если перевести его на нормативный русский язык, означает "пожилой пассивный гомосексуалист"
  
   - Про пожилого и прочее - сомневаюсь (сложновато, скорее - просто "баба"), но по сути - верно.
  
   - Щас будем долго спорить, раненый-стриженый... *аный - это прилагательные или причастия... :((
  
   - Причастие :)
  
   - Герундий.
  
   - Отглагольное прилагательное.
  
   - Цитата из мифологической энциклопедии:"В поверьях северных районов России бабай - страшный кривобокий старик."
  
   - Цитато: "Йок (от тюркского yok 'нет, не имеется') - в русском языке это слово используется со значением 'закончился', 'сломался', то есть о чём-то, чего больше нет. Синонимами в русском употреблении можно считать украинское нема и немецкое капут."
  
   - Конченый старик получается)
  
   - Ага. Итого получили перевод на французкий: "мерд"...
  
   - По официальной версии было: "Старая гвардия не сдается!"
  
  
  
   Вам какая версия трактовки словосочетания "ёкарный бабай" больше всего понравилась? Мне вот эта:
   результат межведовых мутационных скрещиваний в верхнем постапокалипсисе!
  
   Спасибо всем участникам беседы! Мне она доставила огромное удовольствие, хоть я и не участвовала, а только подсмотрела. Да, да, знаю, некрасиво подглядывать, больше не буду! Но, если не нарушать правила, сколько всего можно упустить в жизни, не так ли?
  
   С улыбкой, Галина.
  
  А нижеследующее уже из комментарий к этой заметке. На мой взгляд, профессиональный лингвистический анализ:
  
   - первый вариант:
  
   Выражение сие не старинное, вряд ли к временам дедушки Батыя подходит. Оно недавно созданное, ну... может лет 40-50 назад появилось. Скажем так, во времена хиппи. 60-е годы?
   Возможно даже, что выражение возникло в Ташкенте после землетрясения, когда там работали люди со всего СССР
  
   Ёкарный - от слова "кары" или "гары" (старик - тюркское сл.). В татарском и других тюрк. языках "гары" еще и - старый.
   Бабай - старик на татарском, или "дедушка".
   Бабай - так русские называли и называют любого старика-азиата. Да и сами азиаты стариков тоже так называют. Н-р, соседка моя ташкентская зовет своего мужа "маним бабаим", т.е. "мой старик/муж"
   Кары (гары) бабай - старый дедушка.
  
   Т.к. большинство русских, приехавших в Азию, узб. язык и другие тюркские языки не знали, то могла произойти вот такая мешанина, когда "кары бабай" превратился в "екарный бабай", т.к. просто "карный" для русскоязычного звучит непривычно. Сочетание звуков не традиционно для русского языка, режет ухо. Потому и появилось "ёкарный". Могло повлиять еще и другое матерное выражение, наложившись на "кары".
  
   - второй вариант:
  
   выражение относится к временам, когда Россия завоевывала Среднюю Азию, это конец 19-начало 20 вв.
  
   Ёкары - наверху или вверху, верхний (тюрк. языки) или старший
  
   ёкары бабай - старший человек в семье, главный в семье или клане.
  
   Кто-то из местных мог ссылаться на мнение "ёкары бабая\бобо", а уже русские переделали как "ёкАрный бабай" с ударением на "А". Со временем значение выражения стерлось, ударение изменилось под влиянием матерного выражения и фонетических правил русс. языка на "Ё", что правильно по логике.
  
  В продолжение обсуждения мнение от Румяного Критика:
  "ЁкаРный бабай" - фраза, получившая распространение после фильма "Ирония судьбы - 2". Спасибо сценаристам и Интернету. :)
  
   В первоначальном же виде она звучала как "ёканый бабай", или "ёханый бабай", или "ёханэ бабай". Именно в таком виде я ее неоднократно слышал, начиная примерно с 1980 года, в самой Казани и от людей, приехавших из Казани.
  

Оценка: 4.66*4  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"