Долгополов Анатолий Сергеевич : другие произведения.

Проклятье и благословение короля воров (Часть I)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    История одного вора


ЛОГОВО

Вступление: детство Дэри

   ... Эрис бежал от разбойников, так быстро, как только мог. Позади него от топота ног разбойников хрустели ветви и шуршали листья. Он словно пантера перескакивал через сухие, омертвевшие бревна и колючие заросли диких цветов. Но те негодяи, что за ним гнались, ни шагу не уступали ему в проворстве, ведь они считали лес своим укрытием и домом. Разбойники порхали как белки, играющие на родной опушке.
   Но неожиданно они остановились и их неистовые крики сменились, жутким шептанием, это шептание выдавало ужас в их голосах. И не долго рассуждая, они рванулись бегом назад, и это уже был более быстрый бег, как будто не они преследовали добычу, а сами были ей.
   Эрис услышал, что преследования больше нет, и остановился. Но что же все-таки было причиной их исчезновения, пытался понять он. В этот момент, немного оглядевшись, он заметил, что находится в жуткой чаще. Здесь не шумят насекомые, не поют птицы. Кривые трухлявые деревья, видны под толстым слоем сухих листьев, накопившихся за многие года. Нет ни одного молодого деревца, а только огромные и старые дубы, растущие, как попало на изогнутой оврагами земле. А посреди всего этого огромное скопище старых деревьев покрытых мхом, листьями и сухими ветками кустарников. Под этой страшной берлогой виднеется нора страшного размера, но вокруг нет никаких следов.
   Эрис медленно пошел назад и под его ногой, что-то хрустнуло, как же он похолодел от ужаса, когда увидел под листвой человеческий череп. Из норы раздался ужасный храп, и в воздухи повеяло отвратительным запахом гнилого мяса.
   - Эй, Ниблтон, собирайся Сэр Калхари ждет тебя, и он очень разозлен.
   - Это насчет ягодной гряды он меня зовет - сказал Ниблтон закрывая, книгу, в его голосе была растерянность - сынок, я дочитаю тебя сказку, когда вернусь - сказал он, обернувшись к ребенку завороженному рассказом.
   - Пошевеливайся, я тоже не намерен ждать тебя - раздраженно крикнул солдат отправленный сэром Калхари.
   Ниблтон накинул куртку из бычьей кожи, одел свои потрепанные сапоги и вышел из дому. На улице уже было темно и довольно сыро, а как он уже был настроен не выходить на улицу до самого утра.
   -Да, наверное, Калхари просто взбешен, раз прислал за мной в такой час - думал про себя Ниблтон и пытался сам себя успокоить.
   Они шли прямо по улице до маленькой колокольни, а потом повернули налево. Из окон домов на грунтовую дорогу падал дрожащий свет от очагов, горящих в домах тех, кто еще не поужинал. Но запах мяса можно было уловить с трудом, потому, что у большинства крестьян не было ни какой живность. Только заработанное на полях и выращенное на своей земле могло служить постоянной пищей. Владение же скотом и птицей облагалось большой данью в виде молока, мяса, шерсти и всего остального, что можно было получить от содержания скота. Только знатные господа имели живность в большом количестве и владели собственными курятниками и скотными дворами. Король брал с них более низкую дань продовольствием, так же они могли платить королю деньгами, чего не могли крестьяне. В таких условиях и жило большинство людей города Симмол.
   Солдат привел Ниблтона к большому белому дому с двумя этажами и большим двором с несколькими постройками. На втором этаже в нескольких окнах горел свет. Солдат дунул в рожок, и небольшой пучок света переместился со второго этажа на первый, после чего быстро отворил дверь. Это был слуга, прямо за ним шел пухлый хозяин с мрачным, как грозовая туча лицом. Из-за дома появился еще один охранник с ножнами на поясе.
   - Вот и этот проклятый пес!- заорал Калхари, увидев Ниблтона.
   - Сэр я могу объяснить, как, так вышло на поле, что ягода оказалась, потоптана свиньями. - Тихим голосом сказал Ниблтон.
   - Я сам знаю как это произошло, ты разинул рот, общаясь со своими собратьями свиньями и забыл запереть их , когда дал им корм.
   -О нет, сэр, свиньи были в заграждении, но ваш сынишка играясь, открыл калитку, и они выбежали, я попытался их закрыть, но они будто обезумели и начали бегать по грядкам.
   - Как ты мерзкий опоссум можешь сваливать вину на моего сына Емера! - и Калхари в ярости ударил его тыльной стороной ладони - завтра утром, ты лишишься головы за свою наглость, негодяй.
   - Но клянусь, все так и было.
   - Не клянись негодяй, твои слова ничего не значат, моя ягода потоптана и у тебя не хватит средств, чтоб откупится. Надо же, так не уважать владения! Чужие владения!
   - Но моя семья, как они проживут без меня? - начал умалять Ниблтон.
   - Это будет для них уроком, чтоб они внимательней относились к собственности других людей. Уведите его в городскую тюрьму, я не желаю слушать этого простолюдина.
   - Это вы отбираете и портите нашу собственность, собственность людей - стал выкрикивать Ниблтон поняв, что, Калхари серьезно настроен его казнить. - Ты проклятый богач.
   Из окон показались головы любопытных людей, которые наблюдали за происходившим из своих домов. Их ненависть к Калхари росла с каждым его выкриком. Но никто не мог перечить ему, он мог отдать королю жалобу на них и казнить еще кого-нибудь.
   Двое солдат повели Ниблтона в сторону замка. Калхари разогнал стражу по местам и дал пинка слуге, который стоял без дела.
   - Тебе не спится старая кляча, ну тогда завтра ты будешь работать как ишак.
   Ночь в доме Ниблтона прошла не спокойно, его жена и сын Дэри, ждали его до утра, пока соседи не принесли известие о том, что Ниблтона казнят. Его сын тоже пришел на казнь. Он уже до этого видел много казней, и ходил на них в месте с ребятами для развлечения, по тому, что из казненных не было никого ему знакомого. На после этой казни он возненавидел тех, кто имеет власть над людьми и их жизнями. У него в голове быстро пролетели все предыдущие казни. Он вспоминал, как наслаждался зрелищем, как кидал в приговоренных гнилыми овощами. А теперь оглядевшись вокруг, он увидел, что тоже самое делают все остальные. Дэри понял, каким дураком он был. Все это глубоко осело в его разуме и затаилось, ожидая чего-то.
   Когда отца казнили, Дэри решил во, что бы то ни стало отомстить сынишке Калхари. Из-за проделок, которого был убит его отец. Но исполнить свою месть он никак не мог, так как с Эммером постоянно ходили слуги, и он редко появлялся в подходящих для Дэри местах. И все-таки однажды это произошло.
   Как-то теплым днем Дэри придя домой после игры с друзьями спросил у матери, что будет на обед. Оказалось, что мама готовит вкусные лепешки.
   - Здорово! - сказал Дэри, подпрыгивая на месте.
   - Да, вот если бы еще был мед, как славно было бы. Эти лепешки с медом просто чудо.
   - А, мам, так я знаю, где достать меду. На прошой неделе мы забрали в лес, и я заметил на древе большое дупло, около которого кружились пчелы. Сейчас самая пора и, наверное, там полно меду.
   - Не надо Дэрик, я боюсь тебя покусают пчелы. Подожди, лепешки скоро будут готовы.
   - Я придумал мама, я возьму у Фору накидку из мелкой сетки, которую носила его жена. А у Гордона есть рыбацкий плащ...
   - Что еще за Гордон?
   - Мой новый друг, я тебе потом расскажу. Ладно, я побежал!
   - Стой Дэри в лесу чудище и полно разбойников!
   Но Дэри уже выскочил на улицу и побежал со всех ног догонять Гордона, который, идя по дороге, играл с собакой.
   - Гордон подожди! - выкрикнул Дэри. Гордон остановился и собака, обежав его вокруг, тоже остановилась.
   - Что, ты уже пообедал, или не обед ничего нет?
   - Да нет. Мама готовит лепешки и я решил, принести из леса меду. Помнишь, то огромное дупло с пчелами?
   - Тебе, что так хочется меду? - спросил Гордон, дергая собаку за ухо.
   - Да мне-то не очень, просто я хочу обрадовать маму. Она случайно сказала, что ей очень нравятся лепешки с медом. Вот она обрадуется, когда я принесу мед.
   - Если бы у меня была мать, я бы вырвал это дупло вместе с деревом, чтоб посмотреть, как она обрадуется. - Грустно сказал Гордон. Он жил с дядей, а его родители умерли от какой-то болезни. - Ладно, а причем тут я.
   - Мне нужен твой рыбацкий плащ, чтоб не покусали пчелы. А еще я возьму сетку для свадьбы у Фору.
   - Хорошо, пошли.
   Они дошли до дяди Гордона вытащили из окна старый рыбацкий плащи и после этого Дэри отправился к Фору за сеткой. Фору, прежде чем дать сетку начал рассказывать Гордону про говорящий горшок с жиром, что он видел у одного человека в доме.
   Дэри кое-как объяснил, что он торопиться и Фору дал ему сетку. Поблагодарив, его он помчался в лес.
   Оказавшись под деревом, он быстро нацепил сетчатый колпак и надел плотный кожаный плащ, который еще с прошлой рыбалки был покрыт разной грязью. В таком неузнаваемом одеянии он стал карабкаться на дерево, обхватив его руками. Добравшись до ветвей, которые росли довольно низко, он весь покрылся обшелушенной корой. По ветвям он быстро поднялся к дуплу. Из черного отверстия доносилось злобное жужжание.
   Вдруг, снизу послышался голос.
   - Эй, кто-нибудь. Тоног, тонго, где ты? - потом свист. Потом опять крики по всему лесу. - Тоже мне охотники, разбрелись по всему лесу, вам и дела нет до меня.
   Дэри сразу понял, что этот кто-то заблудился и по голосу ему лет пятнадцать, не больше. Так и есть, по высокой траве, цепляясь за кустарники, шел мальчик. За спиной у него болтался лук и колчан.
   - Эй, ты что заблудился? - спросил громко Дэри, сидя на суку, весь облепленный корой и листьями.
   Мальчик с удивлением посмотрел наверх и Дэри, увидев его лицо, чуть было не упал с дерева. Это был Эмер, сын Калхари. Дэри сразу забыл о меде и вообще забыл, как он очутился в лесу. В нем закипала жажда мести, за своего отца, а тут предоставляется такой случай. Нет, Дэри его ни за что не упустит. Он хотел слезть с дерева и просто убить его, но наставления отца не позволяли сделать этого. Он заколебался. Отец учил, что ни один человек не имеет права забрать жизнь у кого-либо. Однако у его отца забрали жизнь самым наглым образом, якобы судом. Наконец он понял, что нужно делать. Тут же в его голове созрел блестящий план и он начал медленно спускаться. Эмер с удивлением наблюдал за странным человеком, который пообещал найти ему дорогу. Может это сам леший, думал он, даже немного начиная бояться.
   Достигнув самой нижней ветки, Дэри остановился и хрипло спросил.
   - Как это ты заблудился в этом лесу?
   Эмер еще больше подумал, что столкнулся, если не с лешим, то с каким-то из его слуг. Почему же он задает такие вопросы. Поэтому он не стал говорить про охоту, а решил соврать.
   - Я если вам угодно ходил прогуляться по лесу, я люблю гулять по лесу. А лук я взял на всякий случай, если на меня нападет волк или стая паучьих обезьян.
   - Не обманывай меня. - Властно сказал Дэри. Он слышал его крики и отлично понимал, что тот был на охоте. - Или думаешь, я не знаю, что ты был на охоте?!
   Эмер потерял все сомнения и вконец решил, что говорит с хозяином леса. Дрожащим голосом он ответил. - Извините, что солгал вам, я и правда был на охоте, но я и не собирался убивать ваших зверей. Я даже и охочусь то плохо. Я просто ходил за другими охотниками, чтоб не выглядеть дураком.
   Дэри удивился, что он обращается к нему таким почтительным тоном, и еще больше обрадовался, когда услышал ответ на свой следующий вопрос.
   - Ты знаешь, кто я такой?
   - Вы, наверное, помощник лешего? - тихо спросил Эмер.
   Дэри теперь от радости чуть было не упал, вот так удача. И он решил подыграть.
   - Да! Причем самый старший из помощников. - Теперь то Дэри исполнит свой план с еще большим успехом.
   - Я знаю, всех людей и их отцов и даже прадедов, которые когда-либо охотились в нашем лесу. Так к какой семье ты принадлежишь?
   - Я Эмер из рода Лисьих Лап, сын Калхари.
   - А Лисьи Лапы! - многозначительно повторил Дэри. - конечно слышал о таких, даже слышал, что дом, принадлежавший вашему роду сгорел в прошлом году.
   - Точно! - удивился Эмер.
   - Я ведаю все, что происходит в лесу, а дела из жизни людей узнаю редко. Ты можешь мне оказать услугу, и рассказать, почему дом сгорел?
   - Его подожгли! - с горечью ответил Эмер.
   - Подожгли? И кто же это сделал?
   - Все говорят не известно, но я знаю, что это Дэри из рода Ар Воронов, или его мамаша!
   - Вот негодяй! Ведь дом был деревянный? Из нашего леса!
   - Да, но ничего, они скоро поплатятся.
   - Интересно, а чего бы им поджигать дом? Только не ври, я чувствую, когда люди лгут, об этом мне подсказывают листья.
   - Мой отец казнил из отца.
   - Отлично! Я слышал, что их род был каким-то отвратительным и вообще, я ненавижу воронов. - Дэри проговорил это с трудом, только для того, чтоб расположить Эмера к откровенному разговору. - Но за что его казнили?
   - Значит, вы тоже ненавидите воронов. - Обрадовался Эмер. - так вот, его отец мне никогда не нравился он был ушастый, и ужасно тупой. Когда я кидал в него грязью и попал в лицо, он меня обозвал. Но я не молокосос, и не стал говорить родителям, а сам подстроил так, что когда он, работая у нас, загнал свиней и отошел. Я выгнал их, и они потоптали грядки, после чего я тоже посильней утоптал дорогие цветы, будто это они. Мой отец так разозлился на него, что приказал казнить.
   Дэри еле сдерживал себя, а Эмер увлекся и продолжал рассказывать.
   - А за то, что они сожгли мой дом.... К стати в нем сгорела ручная белка из этого леса. Я скоро подстрою им такое, что их обоих казнят. Жалко, что я еще маленький, а иначе я бы сам убил этих ворон.
   Дэри кое-как изменил голос на доброжелательный, и сказал:
   - Я и так знал все, это. Я просто проверял тебя. Подойди ближе и получишь награду достойную твоей правды.
   Эмер подошел. Дэри спрыгнул с дерева с палкой в руках и во всей силы ударил его. Эмер со стоном упал на землю.
   - Я вершу суд, и ты должен быть наказан, во имя леса. - И лесной слуга поднял палку над собой. Эмер громко закричал, зовя на помощь. Дэри стал неумолимо колотить его палкой.
   - Если ты, что-то причинишь роду воронов, клянусь, я прейду к тебе в ужасном образе, и ты жестоко заплатишь. А если хочешь жить спокойно, убирайся из этого города. За правду я дарю тебе жизнь.
   И Дэри продолжил бить, пока из леса не послышались крики охотников. Бросив палку, Дэри побежал домой в своем лесном обличии.
  
   - Ну, вот Дэри, лепешки остыли! - сказала мать, когда Дэри вошел домой. - Почему ты так долго. Надеюсь, пчелы тебя не покусали.
   - Я не добыл мед, извини мама, что задержался в лесу. Там были какие-то крики, и я испугался и убежал.
   Охотники нашли Эмера и отнесли в дом. У него были сильно изранены ноги и поломано несколько ребер. Няня, увидев изувеченного мальчика, громко заохала. Сэр Калхари немедленно отправил за врачом, который явился очень быстро, подгоняемый слугами. Лекарь осмотрел мальчика и с сожалением сообщил, что он здесь бессилен, и нужен более опытный лекарь, принадлежащий к кинесам. Медлить было нельзя и Эмера в сопровождении стражи и слуг отправили в деревню Гор.
   Спустя два дня в Симмол вернулся один из стражей. Он был изранен и слегка похрамывал на одну ногу. Когда он предстал перед Калхари, тот сразу понял, что случилось что-то ужасное. Страж рассказал, что ночью на них напали лесные разбойники и начали убивать всех подряд, никого не щадя. Только он кое-как ушел от погони, чтоб передать известие.
   Калхари сгоряча чуть было не приказал повесить война за такое известие, но потом передумал и отправил его в лес и сказал, чтоб без головы главаря он не приходил. С тех пор этот человек нигде не появлялся.
   Дэри узнав об этом, решил, что таким образом свершилось правосудие, раз разбойники расправились с людьми Калхари и добили Эмера.
  

Глава 1: Крупное дельце

   С момента казни прошло шестнадцать лет. Живя жизнью бедняка и разозленный несправедливостью знатных людей, он стал воровать у богатых людей и считал это своей местью за отца. С малых лет он, добывая пропитание, приловчился мастерски воровать все, что можно. Сперва хлеб и овощи, потом деньги и украшения. Будучи вором, он умел быстро избавляться от погони и оставаться не замеченным среди толпы прохожих. Не редко ему приходилось обезвреживать охрану богачей или вступать с ними в бой. В одиннадцать лет он поджег курятник сэра Эммера, а в тринадцать сжег его дом. И если бы Дэри служил воином короля, он был бы одним из лучших. А кто знает, возможно, и самым лучшим.
   Но чтобы стать воином, все снаряжение нужно было покупать самому, а стоило оно очень дорого. Например, чтоб купить шлем нужно было отдать три курицы, а за броню теленка. В общем, бедняки и не мечтали о военной службе, хотя она была прибыльным делом.
   Дэри живет все в том же бедном районе города Симмола со своей матерью. Он является единственной опорой своей матери на существование в этом месте. Что бы не было слишком большого внимания, часть награбленного он отдает другим, знакомым беднякам. Но сегодня у него возник особый план, он решил уехать со своей матерью в другой дальний город, купить там хороший дом и земельный участок с небольшим птичником. Для достижения этого потребуется столько денег, сколько бедняк не накапливает за свою жизнь.
   - У меня хорошая новость мама, я придумал, где можно достать много денег у этих жирных богачей, и довольно скоро мы с тобой и Кану отправимся в другой город, и будем жить совсем по-другому.
   Собака не поднимая морды с полу открыла глаза и посмотрела на Дэри, который произнес ее имя.
   - Да Кану и ты тогда будешь обедать тем, что собаки видят только во сне.
   - Но, где ты возьмешь столько денег, ведь воровать деньги у прогуливающихся богачей нужно будет долго, а если они в очередной раз прейдут с проверкой, мы не сможем скрывать большую сумму, в течении долгого времени. Помнишь, как ты украл сундук, поднялся такой переполох.
   - Как раз над этой проблемой я и думал. И понял, что единственное место, где очень много золота, это королевская сокровищница.
   - Но там же десятки стражей, которые, не смыкая глаз, стерегу владения короля, ты вряд ли доберешься до сокровищницы живым. Я так боюсь за тебя.
   - Разве ты не помнишь, сколько раз я уходил невредимым от этих ослов, и они ни разу не выследили меня.
   - Но их там очень много.
   - Ничего, я все обдумаю, а сейчас мне нужно увидится с друзьями, и обговорить это дело.
   Дэри одел свой кожаный плащ, и накинув колпак на голову вышел из дома. Он направился прямо к таверне "Дохлый дракон", хозяин прозвал ее так потому, что, если бы прилетел дракон в их бедняцкий район, то он бы, по его словам, сдох от голода. Таверна была среднего размера, на окнах висели серые занавески, столы представляли собой бочки с квадратным, деревянным верхом из сколоченных вместе досок. В углу находился очаг с ужасным дымоходом, так, что в воздухе постоянно пахло дымом. Около входа стояли мужики и беседовали с пьяным стариком. Он был тут каждый день и напившись выходил из таверны заводя разговор с первым встречным.
   - О, здравствуй Дэри, послушай, что говорят эти идиоты, может ли единорог жить в наших лесах, это же чушь! - увидев Дэри начал старик.
   - Здравствуй Фору, сегодня ты не слишком пьян, что-то странно? - Засмеялся Дэри.
   - Слышали, даже этот славный малый видит, что я не пьян, а вы просто перепили эля и ни черта не соображаете. - Начал он бранить, своих собеседников. - Да единороги, даже не стали бы, есть здешнюю растительность.
   - Слушай Фору, - спросил Дэри - Гордон и Сэлли, уже здесь?
   - Да они совсем недавно подошли, ждут тебя, наверное.
   - Ну, тогда я пойду выпью с ними немного эля - ответил Дэри и скрылся за дверью.
   В таверне половина столиков была уже занята, и повсюду раздавался гул разговоров вперемешку со смехом и стуком глиняных кувшинов. Пара человек сидевших здесь с рассвета уже спали, положив головы на стол. Дэри дал хозяину мензолу и, взяв кружку с элем, направился к столику, где тихо и неприметно сидели его друзья. Их было трое Гордон, Химпти и девушка по имени Сэлли. Это были лучшие его друзья, и у них никогда не возникало раздоров. Вместе их объединяла бедность и ненависть к богачам.
   - У меня есть серьезное дело - начал Дэри.
   - Что хочешь залезть в дом богатого сэра? - спросил Химпти.
   - Нет, бери намного выше! - он нагнулся над столом и шепотом сказал: - королевская сокровищница.
   Гордон закашлял, подавившись куском мяса.
   - Ты что, это невозможно, - сказала Сэлли - ты знаешь, как она охраняется.
   - Конечно, но чтоб ее ограбить, нужно все тщательно изучить и привлечь на свою сторону несколько надежных воров.
   - Лично я не прочь. - Сказал Химпти. - если буду, уверен, что это действительно возможно.
   - Нет ничего невозможного. Ведь ни кто и не пытался проделать такое, поэтому нельзя говорить, возможно это, или не возможно. Но для начала распределим обязанности. Гордон как насчет того, чтоб найти тройку подходящих людей, для этого дела, ты ведь быстро находишь со всеми общий язык.
   - Отлично, я все сделаю. Только не буду набирать ослов, которые не понимают шуток.
   - Ты Сэлли, постарайся изучить все возможные способы, какими можно подобраться к сокровищнице, и узнай точное количество возможной охраны. Ты ведь справишься с этой работой?
   - Ну,... в общем да.
   -Химпти, ты у нас мастер по всяким штукам, достань все необходимое, что потребуется для этого.
   - А что же будешь делать ты все это время? - удивленно спросил Гордон.
   -Я? Буду считать, на что мне потратить украденные деньги.- Засмеялся Дэри.
   Это, конечно же, была шутка, все знали, что у Дэри опять найдется много работы, ведь он был их лидером и отвечал за все, что происходило не предвидено и за безопасность дела.
   - Представляете - заворожено заговорил Гордон - после этого мы будем богатыми. Я плюну на этот Симмол и поеду жить в Архаир. Я уже сейчас вижу себя, как я лежу в горячей бадье и пью лучшее вино, а вокруг меня суетятся слуги, исполняя мои приказания. Ой извините сэр, сейчас мы принесем другое вино, в погребе их так много, что я перепутал бутылки. - начал мечтать Гордон растянувшись в улыбке.
   - Ха-ха, вы видите, он украл мою работу, это же я буду тратить награбленное - засмеялся Дэри.
   - Мы станем королями воров, совершив это, о нас будут рассказывать истории. - гордо сказал Химпти.
   - Итак, нам нужно поспешить пока в городе мало солдат, я узнал, что примерно через четыре дня остальная часть войска прейдет из Серпенгарда. - серьезно заговорил Дэри. - увидимся с вами здесь на закате, а теперь вперед и с удачей.
   Они быстро допили оставшийся эль и вчетвером двинулись к выходу. Это было опасное дело, что им предложил Дэри, но если все пройдет хорошо, они смогут забыть про бедность.
   Гордон отправился прямо из таверны к воровским пристанищам, которые были скрыты в разных местах, в подвале старого дома, на крыше закусочной и даже под мостом в бедняцкой хижине.
   Дело очень серьезное и лишние слухи были ни к чему, поэтому, Гордон обошел стороной пристанища с мелкими воришками, которые больше треплют языком и воруют только по мелочам. Он отправился к вору с большим именем, его звали Дижео, и его должно было это заинтересовать, как полагал Гордон. Так и получилось. Дижео уже истратил награбленное месяц назад, и теперь сам искал партнеров на какое-нибудь дело. Он и не думал, что к нему будет такое предложение. Дижео был надежным человеком, поэтому, условившись о следующей встрече, Гордон покинул его убежище и отправился дальше.
   Побродив по городу, Гордон отыскал смельчака Фарли, который согласился идти на это дело не столько из-за денег, сколько из-за рискованности и славы. И ему он назначил то же самое место встречи, что и Дижео. Они понимали, что если кто-то хотя - бы заведет слухи о готовящемся нападении на сокровищницу, проникнуть туда будет не возможно.
   Оставалось найти еще одного наемника, но двое людей, которые еще были на примете у Гордона отказались, объяснив, что не хотят подохнуть на территории этого дворца.
   Как-то беседуя с одним из них, он заметил человека собирающего яблоки, которые он будто нечаянно рассыпал. Этот крестьянин, собирая яблоки, пытался вслушаться в разговор, но это не осталось незамеченным для Гордона, и он погнался за ним. Тот человек взобрался по разваленной лестнице на дом и побежал по крыше. Гордон бросился за ним и тоже взобрался на крышу, яблочник в это время был уже на крыше следующего дома. Вор гнался за ним так быстро, что расстояние между ними сокращалось с огромной скоростью. Яблочник, боясь быть настигнутым, потерял осторожность и, соскользнув с настила, упал в низ, сломав себе хребет.
   - Что это за осел? - раздраженно проговорил Гордон. После чего он медленно спустился с противоположной стороны дома и обошел прохожих, которые скапливались вокруг растянувшегося по земле тела яблочника.
   До самого вечера он не мог найти подходящего члена банды и, утомившись поисками он отправился в таверну "Дохлых дракон". По дороге он встретил Химпти, как всегда улыбающегося, словно начищенная серебряная тарелка.
   - Ну, как успехи Гордон, нашлись ли такие идиоты, что осмелились пойти вместе с нами.
   - Двое, уже можно считать с нами, это Дижео и Фарли.
   - О, славный малый Фарли, он то конечно не мог отказаться от такого дела. Я рад, что он с нами. А как же Оморис... тьфу, я и забыл этот здоровяк в тюрьме и просидит там еще не один месяц. Вот бы он был сейчас с нами. Надо будет еще и освободить его из тюрьмы, когда будем выходить из сокровищницы.
   - Ага, а еще за одно возьмем короля в плен, посадим его в подвал, и будем кормить отрубями. - Засмеялся Гордон.
   - Кстати Гордон, я договорился с мастером, теперь нужно только обговорить с Сэлли поподробней и потом заглянуть к нему. Все необходимое он достанет через день.
   - Хорошо, главное чтоб он не медлил, нам сидеть не нужно, на днях в город вернется войско.
   - Дэри, наверное, уже в таверне, пьет эль, я тоже не прочь прополоскать глотку. Ну и набегался же я сегодня. Давай уже отдохнем.
   Они вошли в таверну, огляделись по сторонам но, не найдя Дэри и Сэлли, заняли свободный столик. Химпти никогда не садился за стол без большой кружки эля, даже если было очень не подходящее время. У него всегда было чем объяснить это. Либо настроением, либо погодой или еще сотней разных причин.
   Немного погодя в таверне появилась Сэлли, она была в коротких штанах из плотной, серой ткани, и в коричневой жилетке без рукавов. На ногах были одеты высокие кожаные сапоги, доходившие почти до колен. Она всегда хотела одеваться красиво, но ее положение вора мешало ей, так как нужно было оставаться неприметной. Когда Сэлли подошла поближе, Гордон быстро перевел взгляд с ее ног, на кружку Химпти, которая к этому времени была уже пуста.
   - Ну, что ребята, неужели вы снова справились с работой быстрей остальных? Интересно кто из вас пришел первым.
   - Мы с Гордоном пришли сюда одновременно Сэлли.
   - Одновременно, да вы бы не пролезли в проход.
   - Нет, я хотел сказать мы встретились с ним еще на улице, не доходя до сюда. А как у тебя дела Сэлли, ты что-нибудь узнала об этой сокровищнице?
   - Пришлось немного постараться, но у меня все получилось. На самом деле все не так уж сложно, как я предполагала в начале.
   - Но где же Дэри - нетерпеливо сказал Химпти.
   Тут в таверну вошел какой-то человек в странной одежде, напоминавшей уклуя. Но он был одет не как торговец и, похоже, занимал какую-то должность. На поясе у него был прикреплен большой изогнутый меч искусной работы. Он подошел к хозяину таверны в месте с каким-то человеком и заказал плотный ужин. Затем они сели на последний свободный столик и человек в богатой одежде закурил трубку серебряного цвета. Вскоре им поднесли жареный тимпас и кувшин с холодным пивом.
   - Смотри, какой у него меч - завистливо сказал Химпти. - клянусь Брохфером?, я украду его. Таких мечей я еще не видывал. Видел, какая у него рукоять?
   - Да меч и правда хорош, но может быть не стоит привлекать к себе излишнее внимание, ведь впереди серьезное дело.
   - Да ну Сэлли ты что, он ничего и не заметит, а поймет, что меча нет, только когда уедет далеко на восток. О, а вот и Дэри, но кто же это с ним... черт возьми, это же Оморис, как же он выбрался из тюрьмы. Неужели это Дэри освободил его!
   Здоровяк Оморис шел позади Дэри, у него был ужасно уставший вид, и одежда его была мокрая как после стирки, но нисколько не чистая. Дэри сказал хозяину, чтоб тот принес что-нибудь поесть. Потом они вместе подошли к столу, за которым сидели друзья.
   - Черт возьми, Оморис, как тебе удалось удрать из тюрьмы? - спросил Гордон, когда они подошли поближе.
   -Дэри здорово помог мне. Если бы не он я бы снова сидел в этой дыре. Нет, скорее всего, меня бы казнили.
   - Ну, садись Оморис, расскажи, как все было. - Попросил Химпти.
   - В общем, я выбрал момент, когда в коридоре остался один охранник. Разозлил его, и когда он подошел к решетке я, просунув руки, сломал этому молокососу шею. У него на поясе была связка ключей. Я быстро открыл дверь и побежал к стоку, который под стеной соединяется со рвом,...Черт возьми. - Рявкнул Оморис оглядываясь назад. - Скоро он принесет еду, я голодный как дракон!
   - Минутку господин - прокричал слуга, который нес жареный тимпас ?и тушеные овощи в котелке. - Сейчас я сбегаю за пивом.
   - Так вот. - Продолжил свой рассказ Оморис. - этот сток вонял как пасть бредлога?, после того как он сожрал дохлую корову. Но чтоб сбежать из этой чертовой тюрьмы я был готов прыгнуть в эту гадость словно в молочную реку. Когда я нырнул, мне пришлось плыть с закрытыми глазами. Местами я нащупывал дорогу руками. Из-за этого я чуть не задохнулся. Но вдруг надомной сквозь закрытые веки, пробился слабый свет, и я как рыба поплыл к поверхности. Как назло я выбрался на берег около патруля из четырех солдат. Я думал, что уже отправлюсь не в тюрьму, а прямо в кричащую яму. Но тут появился Дэри и кинулся на них словно кугуар, рассекая своим мечем воздух. Так что только один солдат смог скрыться, остальные лежат там до сих пор. - Закончил свой рассказ Оморис. - А вот и пиво, я уже чуть было не сдох от жажды!
   Оморис взял кружку пива и жадными, большими глотками осушил сразу половину, оставив на усах белую пену.
   - Они, наверное, подняли стражу, чтоб разыскать тебя, тебе нужно прятаться. - Сказал Гордон.
   - Пока они обыщут все таверны, пройдет неделя, так, что этот обед я доем безо всяких беспокойств. Во всяком случае, лучше сдохнуть сытым, чем скрываться и голодать как крыса!
   Богатый уклуй в мести со своим попутчиком встали из-за стола и направились к выходу. Химпти заметил это и, надеявшись украсть у него меч, тоже медленно пошел к выходу. Уклуй и его попутчик медленно побрели по улице. Химпти подошел сзади и толкнул одной рукой его в спину, а другой попытался вытащить меч. Но уклуй не потерял равновесие и удержал меч в ножнах, не дав его разбойнику. Потом странник так быстро ударил локтем Химпти, что тот не успел, уклонится. После чего Химпли тоже кинулся на него, и они в схватке упали на лавку с кувшинами. Лавка сломалась пополам и во все стороны полетели глиняные черепки. Сидевшие в соседней клетке маленькие птицы начали громко кричать и в воздухе замельтешили перья.
   Из таверны выбежала самая грозная банда воров во главе с Дэри. Они схватили уклуя и прижали его к каменной стене, а его слугу поволили на землю и удерживали ногой.
   - Я зарежу этого мерзавца! - закричал Химпти, доставая нож.
   - Подожди. - Остановил его Дэри. - ты видел, чтоб торговцы с востока так умело сопротивлялись, он дрался как бывалый воин. Кто ты такой уклуй? - обратился к нему Дэри.
   - Я тоже вор. Великий вор с востока, и совершив великий грабеж, я отправился на запад, в надежде найти убежище и начать новую жизнь.
   - Тебе не повезло, в этом городе тебе точно не начать новую жизнь, - посмеялся Гордон - разве что жизнь бедняка.
   - Хорошо, - сказал незнакомый вор, убирая руку, которая его держала. - Пойдемте, поговорим в нормальном месте, а то тут слишком сыро.
   Они направились в подвальное помещение старого здания, в котором жили крестьяне. Подвал был очень большой, раньше в нем складировались продукты, в то время, когда город жил намного лучше. Потом сюда поселились бездомные, но вскоре их оттуда выгнали воры. Теперь лидером воров в этом логове был Дэри.
   Они привели туда этого неизвестного вора, и он поведал им кто он такой. Это был Ирнах-Туше вор из дальнего восточного города Листрам. Он рассказал им о своем происхождении и о том, как он своровал драгоценности с сокровищницы. После разговора у банды Дэри ни осталось сомнений, что это был настоящий вор.
   - Хорошо. - Сказал Дэри. - теперь ты можешь идти дальше, в этом городе тебе не стоит задерживаться.
   - Должен вам сказать, что я не уйду из этого города, пока не побываю в сокровищнице короля.
   Бандиты переглянулись. Потом Дэри спросил:
   -Тебе что мало, того, что ты украл на своей земле! Иди куда-нибудь в другое место, это наш город.
   - Нет. Вы не поняли, я делаю это не из-за наживы, я просто хочу показать этим наглым королям, что они не могут сохранить то, чем владеют. Это для меня, что-то вроде искусства.
   Услышав эти слова, Дэри нашел в нем что-то схожее с собой. И решил рассказать ему о готовившемся деле.
   -Знаешь, так получилось, - начал он - что мы тоже хотим ограбить сокровищницу. Я вижу, ты мастер своего дела и мог бы пойти с нами. Что ты об этом думаешь?
   - Отлично, в месте мы утащим у него столько золота, что он сдохнет от горя! - Обрадовался Ирнах-Туше.
   -Завтра мы собираемся с остальными в склепных помещениях, ты знаешь, где это? - спросил Дэри.
   - В склепах. Отлично, я вас найду.
   - Приходи туда в полдень. Теперь можешь идти.
   Ирнах-Туше показал головой какой-то знак своему слуге, и они пошли к выходу, поднимаясь по кривым ступеням.
   -Зачем ты ему сказал о нашем деле? - Возмутился Химпти. -Чем больше будет людей об этом знать, тем хуже.
   -Не беспокойся Химпти, я знаю, ему можно доверять. Им движет не жадность и не любовь к золоту.
   -Да это даже хорошо, что он пойдет с нами - сказал Гордон. - у него имеется опыт как действовать в замке.
   -Да брось лепетать. - Прервала его Сэлли их замки и охрана на востоке сильно отличаются от наших. Но мне все равно пойдет он или нет.
   -Ну, да ладно. - Перевел Разговор Дэри - Гордон, тебе удалось найти стоящих ребят для этого дела?
   - Конечно. Но я нашел только двоих воров, которые согласились. Остальные несчастные трусы или просто не годятся. А этих двоих зовут Дижео и Фарли.
   - Отлично. А как у тебя Химпти?
   - Как я узнал и обговорил с Сэлли, там никаких премудростей не потребуется. Кроме веревок с кошками, едкой кислоты и пилы для железа. Все это я достану уже завтра.
   - Молодцы, значит уже послезавтра можно планировать грабеж. Ну, а что насчет проникновения в сокровищницу Сэлли, это будет сложно?
   -Да я бы не сказала. Во-первых, надо пробраться за стену замка, на которой стоят лучники. Тогда надо действовать как можно не заметней, а то они поднимут тревогу. Ворота охраняют четверо стражей. За стеной замка патрулируют солдаты поодиночке. И саму сокровищницу снаружи стерегут двое. К тому же ты правильно сказал, лучше всего грабить ее через день. У них намечается какой-то праздник из-за какого-то события.
   - Итак, друзья, вы постарались на славу, как и оказалось охрана нашего короля беспечна и думает, что никто и не осмелится забраться за стены замка. Послезавтра мы докажем, что это не так. - Подбодрил Дэри. - Итак, увидимся завтра в склепе.
   После разговора они разошлись, кто куда. Химпти пошел в таверну, а остальные разошлись по своим жилищам.
   Утро было на редкость холодное, хотя весна была в самом разгаре. Собаки, давно привыкшие к холоду, все равно искали теплое место и дремали, прижавшись к домикам в которых горячий очаг обогревал стену. Бродяги, которые с восходом солнца уже давно бродят в поисках, чем бы поживится, и ищут таких собак, которых в городе уже оставалось очень мало. Что бы выжить голодные собаки держались вместе и нападали на тех, кто хотел пообедать их мясом.
   Отряд из двух солдат проходил по улице, у каждого из них был меч и кинжал. Кожаная броня у обоих была красного цвета с нарисованной, желтой питчей головой. Это был герб города. Солдаты быстро шли и выдыхали из носа пар.
   Нужно сказать, что хотя в основном город был бедный, за порядком стражи следили хорошо, и беспорядков не было. Они наказывали тех, кто портил имущество другим, и кто мешал развитию торговли. Доставалось и ворам, если их ловили, то сажали в тюрьму и наказывали плетями, а если они убивали кого-нибудь при воровстве или краже их бросали в кричащую яму. Раньше им просто отрубали голову, но когда войны из дальнего похода привели живую мумию, король купил ее за большие деньги и посадил в яму. Когда шла казнь, туда кидали преступника, и толпа с восторгом наблюдала за происходящим.
   Но к таким ворам не относились Дэри, Гордон, Сэлли и Химпти. Они никогда не убивали мирных жителей города. И никогда не грабили бедняков, напротив, ограбив на шумной площади сэра, они чтоб не привлечь внимание тратой больших денег, раздавали большую часть беднякам. За это народ любил их и никогда не мешал им.
   Дэри проснулся, почуяв сладкий запах горячего мяса, разогретого на огне. В его доме была каменная печь с выходившей наружу трубой. На ней стоял котелок, в котором тушился заяц с пряными травами. Кану увидев, что хозяин проснулся, вытащил язык и завилял хвостом.
   -Что сегодня на завтрак будет мясо? - удивленно спросил Дэри.
   -Я пошла утром, купить овощей, и увидела старика Ханри. Он вернулся с охоты и продавал зайцев. Хорошее, что ты вчера достал денег.- Помешивая мясо, сказала мать.
   -Отлично! Ни в какой таверне не купишь заячьего мяса. Кану сторожи вход в дом, а то сейчас сюда сбегутся все собаки города.
   Пес гордо гавкнул, как будто был самым великим среди собак.
   -Сегодня так холодно. - Сквозь зубы сказала мать. - Горячее мясо будет очень кстати.
   Дэри встал с кровати потянулся и направился к столу. Заяц в котелке был уже готов и от него исходил аромат, от которого собака приходила в восторг. Кану, подвывая, ходил вокруг стола и своей здоровенной тушей чуть не перевернул стул, на котором сидел Дэри.
   -Успокойся Кану, тебе тоже что-нибудь перепадет. Сегодня ты самый счастливый пес.
   -Кану не крутись у меня под ногами, а то я уроню котел. - Сказала Нифьяна, ставя котелок на стол.
   -Да если котел упадет, Кану точно будет самым счастливым псом.- Засмеялся Дэри
   Только представь. - Начал Дэри разжевывая мясо. - когда мы уедем в другой город, тебе не придется чистить котлы и спать на этой твердой кровати. У тебя будут слуги, а ты будешь заниматься каким-нибудь интересным занятием.
   - Мне даже не верится, как это я и у меня слуги. Это даже трудно представить, мы так долго живем бедными. К тому же приходится скрываться.
   - Но и лучше жить здесь не возможно. Как только они заметят, что у тебя появляется имущество, и неизвестно как ты его получил, это мигом отнимут. - Поучительно проговорил Дэри и взял еще один кусок жареного кролика.
   Позавтракав, Дэри встал из-за стола и отодвинул маленькую табуретку в сторону.
   - Ну, все мама, сегодня последний день подготовки к нашему делу. И тогда я отомщу за все.
   Он надел кожаный пояс со стальной бляшкой, нацепил кожаную броню и накинул свой серый плащ. Дело близилось к полудню, и он направился к катакомбам, которые располагались на некотором расстоянии от города. Катакомбы были похожи на очень длинное одноэтажное здание из отесанных камней. Но там было еще несколько этажей подземных подвалов. Сто с лишним лет назад, когда место под землей заполнилось, построили верхнюю часть.
   Дэри пришел почти одновременно с Химпти, они немного постояли на пустыре, и зашли в склеп. Химпти поджег факел, висевший на стене, и они стали дожидаться остальных.
   - О, кто-то идет.- Заметил Химпти.
   - Я узнаю по шагам нашу Сэлли.
   В дверном проеме показался красивый силуэт девушки. Сэлли вошла в склеп, поприветствовала их и села рядом на каменную скамью.
   Немного погодя пришел смельчак Фарли и сел в ожидании с остальными ворами. Потом пришли Гордон и Оморис. Теперь в склепе было уже шестеро воров. Наконец последними пришли Иранх-Туше, вор из восточной земли и Дижео, бородатый вор крупного телосложения.
   - Итак, - начал Дэри - все мы собрались здесь, чтобы почистить казну нашего короля. Мной движут чистые мотивы, и я считаю, что наш король несправедлив. Вы согласны со мной?
   Воры ответили согласием.
   - Нам нужно, чтоб двое прикрывали места отступа, откуда мы будем уходить, так же они будут следить за появляющейся охраной.
   На эту обязанность сразу же согласился Оморис, он не хотел лезть в глубь крепости. Потом некоторое время, подумав к нему, присоединился Дижео.
   - Еще одну интересную деталь узнал я из достоверного источника. Наш король, желая быть похожим на древних властителей, сокровища которых сторожили чудища, в свободное от казней время, пускает в свою сокровищницу мумию. Нам нужно будет как-то убить ее.
   - Да что, изрубить ее на куски и дело с концом. - Не раздумывая, проговорил Фарли.
   Воры провели в склепах не много времени, главой банды избрали, конечно же, Дэри. Потом, Сэлли попыталась в общих чертах объяснить, как за стенами замка добраться до сокровищницы, которая располагалась почти в центре всех сооружений, прямо за дворцом. Закончив встречу, воры разошлись в приподнятом настроении, каждый предвкушал скорое богатство. Только Дэри и Ирнах-Туше делали это не из-за денег и дорогих украшений. У них были свои счеты с богачами, которые зародились очень давно. Во всяком случае, у Дэри...
   Ночь на счастье ворам выдалась туманная, хотя и светила луна. Перекидной мост был опущен, но ворота закрыты. Гордон и Химпти спустились на берег рва, в недоступных для глаз охраны местах. Цепляясь за края оврага, они стали продвигаться к подъемному мосту. За воротами сидели два стража и ничего не подозревали. Во дворце был праздник. Над воротами тоже стоял часовой, он так же не был сосредоточен на охране, его взгляд бездумно блуждал, то туда, то сюда. Но преступники не стали рисковать и, схватившись руками за края моста, перебрались под ним прямо к воротам. Гордон встал слева, а Химпти справа, потом Гордон стал сапогом тереть край дубовых ворот. Часовые у ворот насторожились.
   - Что это, черт возьми? - Вздрогнув, спросил один.
   - По-моему, кто-то скребется.
   - Думаешь, какой зверь, или что?
   - Наверное, крыса или маркина?. Сейчас поскребет и перестанет.
   Они решили подождать, хотя этот звук их раздражал. Гордон, желая их разозлить, стал шоркать еще сильней.
   - Ты посмотри! - Громко буркнул один часовой. - будто она нас дразнит.
   Шорох исчез, наступила полная тишина.
   - Я же говорил, уйдет. - Уверенно ответил другой страж.
   Гордон опять начал тереть ворота своим сапогом. Один часовой у ворот крикнул тому, что стоял на стене над воротами:
   - Ты не видишь, что там шуршит!
   - Мне видно только подъемный мост, а под воротами темно, как в желудке морского чудища.
   - Ай, от тебя никакого толку - сказал он тихо, так, что слышал только его приятель.
   - Да что мы терпим, давай откроем ворота и раздавим эту крысу.
   Они навалились на ворота и отодвинули засов. Ворота стали медленно раскрывается, они были довольно тяжелыми для двух солдат. Неожиданно шорох исчез. Первым вышел часовой с копьем, и не успел он посмотреть влево, откуда доносился шорох, как его пронзила холодная сталь. Он упал с моста и плюхнулся в воду. Второй успел крикнуть, и тут же получив по голове дубиной, упал на мостовую. Часовой на стене ворот понял, что на стражей напали, и схватил сигнальный рожек, чтобы протрубить тревогу. Но стрела, застрявшая в его груди, сохранила тишину.
   Группа из пяти человек, перебежав по мосту проникла за стены замка. Они закрыли за собой ворота, чтоб не привлечь внимания, но не заперли на засов. Дижео и Оморис остались у ворот, чтоб в случае чего обеспечить отступление. Остальные поодиночке, стали двигается перебежками по пути, который указывала Сэлли. Пробегая мимо главного здания, они слышали как хохочут царские гости и звенят бокалами. Бандиты зашли за оружейную и увидели маленькое белое сооружение, это и была сокровищница. У дверей стоял охранник.
   - Этот идиот, король не мог построить сокровищницу прямо во дворце, а то это слишком просто. - Смеясь, проговорил Фарли.
   Они уверенным шагом пошли к сокровищнице. Стражник, судя по всему, спал как покойник, потому, что Дэри толкнул его в бок ногой и тот даже не пошевелился, продолжал тихо сопеть. Они связали ему руки и ноги, и заткнули рот старой тряпкой. Удивительно, но они не проснулся.
   - Можно было его вообще не связывать. - засмеялся Гордон.
   Химпти достал кислоту в стеклянной колбе и хотел уже открыть, как тут свою помощь предложил Ирнах-Туше.
   -Зачем такие сложности. - Сказал он.
   - У тебя, что есть другой способ, как открыть замок? - Удивленно спросил Фарли.
   Уклуй достал металлическую вещь, похожую на ключик и стал ковырять им в замке. Внутри что-то щелкнуло, и замок открылся.
   - Отличная работа! - похвалил Дэри.
   - Да ты кудесник, небось, и ключ у тебя заколдованный. - Шутя, спросил Фарли.
   Они вошли внутрь, и заперли за собой дверь. Пройдя по короткому коридору, с развешанными по стенам доспехами, они попали в главную комнату. Эта комната и заполняла собой все помещение. Сокровищницу освещал тусклый лунный свет, падавший из узких, решетчатых отверстий на стенах, под самой крышей.
   В сокровищнице было несколько странных, полукруглых перегородок. Наверное, для разделения богатств разного типа, или происхождения. На стенах были выгравированы всяческие изображения животных. В конце сокровищницы был люк, который ступенями уходил под землю, однако они его не увидели, так как он лежал в самой темноте. Гордон зажег небольшой факел, Химпти сделал тоже самое.
   - Поменьше света, хоть окна и маленькие, свет могут заметить. - Предупредил Дэри уклуя, который собирался зажечь свой факел.
   - А где же мумия? - Спросила Сэлли.
   - Черт меня поймай! - выругался Химпти. - Я про нее и забыл.
   - Ну, тогда будь наготове.
   Все стали прислушиваться, Фарли первый нарушил тишину, он достал мешок перешагнул через перегородку, пнул нагой по крышке сундука и стал нагребать в него золотые монеты. Остальные, сперва удивленно смотрели на него, но потом звон и сверкание монет заставило их забыть об опасности. Они принялись обчищать сокровищницу, наполняя свои мешки разными сокровищами. Лишь некоторые бросали настороженные взгляды по сторонам. Не прошло и минуты, как Химпти дико закричал и выронил мешок, рассыпав по мраморному полу звенящие монеты. Остальные воры, бросив золото, обнажили мечи готовясь к битве. Химпти к этому времени лежал на полу и уже не произносил ни звука. Прямо на нем стояла худая, мерзкая мумия и терзала его своими сухими руками со страшной силой. Белый мрамор залила большая лужа крови.
   Фарли прыгнул на сгорбившуюся мумию и пронзил ее спину, своим кривым мечем. Из твари посыпалась древняя пыль. Мумия даже не вскрикнула, так как она нисколько не ощущала боли. Изогнувшись, словно кошка, она схватила Фарли за плечи. Он попытался вырваться, но ее руки держали его каменной хваткой, тогда он ударил мечом ей в живот, но это нисколько не помогло, мумия сдавила его еще сильней и меч выпал из его дрожащих рук. Друзья времени не теряли, все они бросились на помощь, первым подошел Дэри и мощным ударом отрубил обе руки, которыми мумия сжимала Фарли. Отрубленные руки упали на пол и рассыпались на мелкие песчинки. Потом эти песчинки будто поднятые ветром закружились в воздухе и начали присасываться к обрубкам, которыми размахивала мумия. Пока все решали, что делать у мумии отросли руки, заново и она кинулась на Сэлли. Сэлли успела отскочить в сторону, а подбежавший сзади Дэри отрубил мумии голову.
   - Черт! Теперь-то она должна сдохнуть. - Не уверенно проговорил он.
   Сухая голова, отрубленная лидером, стукнулась о мраморный пол, словно деревянный горшок, и рассыпалась на песчинки сухой плоти.
   - Берем мешки и убираемся отсюда! - Стал поторапливать приятелей Гордон.
   Все побежали за своими, уже почти наполненными мешками, и только они успели поднять и затянуть мешки, как в их сторону бросилась мумия, с заново отросшей, но такой же сухой и мерзкой головой.
   Ирнах-Туше кинул в мумию свой кинжал, но он нисколько не остановил ее. Тогда Гордон присев отрубил ей ногу прямо на ходу. Из отрубленной конечности посыпалась пыль, и мумия неуклюже упала на пол.
   - Рубите ее! - Прокричал Дэри, взмахивая своим мечем.
   На лежащее, на полу тело мумии обрушилось множество страшных ударов. Мечи разрубали сухую плоть и ударялись о мраморный пол, потом поднимались вверх и опять обрушивались на мумию. Когда мечи перестали стучать, на полу лежала лишь куча сухой пыли, а воздух в комнате пропитался запахом бальзамирующих трав.
   - Что это за штука? - спросил Ирнах-Туше, указывая мечем на какой-то драгоценный камень лежащий в пыли.
   Рассыпанная по полу пыль снова стала подниматься в воздух, будто подгоняемая ветром. К счастью для всех Сэлли заметила, что песчинки начинают кружить вокруг камня и все больше сгущаются. Она быстро схватила камень и зажала его в руке. Тут - же пыль с прахом поднятые в воздух посыпались в низ, осыпая грабителей. Когда Сэлли разжала руку с камнем, прах снова стал подниматься вверх.
   - Спрячь этот камень! - нервно крикнул Гордон, закрывая нос рукавом.
   Сэлли спрятала камень за пояс и пыльная буря прекратилась.
   - Наконец-то, эта чертовщина закончилась, теперь можно спокойно уйти с этим добром...
   Не успел он договорить, как прокричал петух, это был сигнал Омориса, который означал, что охрана заметила их.
   Все схватили мешки с драгоценностями и рванулись к воротам. У сокровищницы они увидели, того связанного стража, которого они здесь оставили. Он лежал навалившись на натянутую веревку, которая как они потом заметили сквозь листву деревьев уходила на башню, и наверное это и было тревогой для остальных солдат.
   Теперь выбежав на открытую площадь, и быстро двигаясь в сторону ворот, повсюду слышались гудки тревоги, которые выдували из своих рожков сторожевые. Справа от часовни уже отчетливо громко слышался топот солдат звеневших, орудиями. Дижео отстреливая из лука бегущих по стене арбалетчиков, а Оморис отбивался от нападавших на него мечников. Но долго держаться они не смогли, и вскоре Дижео упал на землю с торчащей из спины стрелой, а после этого арбалетчики изрешетили стрелами Омориса.
   Путь к воротам был прегражден и грабители бежавшие из сокровищницы, быстро условившись о месте встречи, рассыпались по сторонам.
   Дэри и Гордон побежали в одну сторону вдвоем. Встретив за колокольней двух монахов, они избили их и забрали рясы. Переодевшись, таким образом, они направились в противоположную воротам часть крепости. Деньги и сокровища, которые награбили, они сложили в большой ящик для пожертвований. Облаченные в темные одежды церковных служителей они спокойно дошли до дальней стены, перекинули через нее веревку и благополучно покинули крепость.
   Фарли по каменным выступам залез на крышу прилегающего к замку здания и помчался по верху. Под его ногами хрустела черепица, но он старался прыгать аккуратно, наступая на те мест, где лежали толстые деревянные балки. К сожалению, то ли ловкость его подвела, то ли с балкой было что-то не так и, прыгая в тенистом месте, крыша под ним провалилась.
   Вместе с обломками черепицы он упал в темный чердак, где хранилось оружие, но он ничего не взял, у него и самого оружия было до зубов. Поэтому, он с собой ничего не взял, под тем местом, где в крыше образовалась дыра, поставил стойку с мечами и направил ее остриями вверх. После этого он быстро направился к люку, который спускался на верхний этаж. Но тут его схватили часовые, которые услышали шум на чердаке. Фарли ударил первого ногой так сильно, что тот полетел в низ как мешок с морковью. Второй солдат позвал подмогу и, обнажив меч, бросился на него (какая глупость кидаться на Фарли в одиночку). Фарли в отличии от Дэри не жалел солдат, и поэтому тот был убит очень быстро. Подошедшая толпа солдат начала теснить Фарли назад, к лестнице. Может быть, он как-нибудь и прорвался бы, но с чердака незаметно слез один солдат и ударил Фарли ногой по голове. Вор не ожидая этого, потерял равновесие и упал прямо под ноги солдат. Вскоре после этого он лежал связанным на холодном каменном полу.
   Сэлли же не пробежав и ста шагов, наткнулась на отряд из восьми человек. Отступать было некуда, и она обнажила два своих меча. Солдаты были рады столь легкой, на их взгляд противнице, и ринулись на нее. Первому она распорола грудь своим мечом, второй ранил ее в плече, но и сам оказался пронзенным в живот. В конце концов, они просто сдавили ее всей толпой, забрали мечи и сильно отпинали.
   Солдаты собрали всех бандитов в месте радуясь, что ни один не ускользнул и повели их под стражу.
   - Сегодня мы получим вознаграждение. - Говорили те, что связали Фарли.
   Разбойников завели в подвальное помещение. Начальник стражи со всей силы ударил Фарли, оно ему не понравилось, и толкнул за решетку. Остальных тоже заперли по одиночке.
   -Ха, ха завтра вас кинут в кричащую яму. - Злобно похихикал страж, когда все разошлись. Он еще не знал, что мумия убита.
  

Глава 2: Переправа

   Гордон и Дэри прибежали к вишневой просеке уже давно, и теперь у них не было сомнений, что никто кроме них не смог убежать.
   - Ах, черт возьми! - Пиная халат монаха говорил Дэри,- Как такое могло случится, надо было убить этого охранника. Зачем мы стараемся всех щадить, из-за этого теперь мы потеряем лучших друзей.
   - Проклятый страж. Да кто знал, что эта собака еще что-нибудь может сделать, он же был связан как червяк?!
   - Теперь они будут разыскивать и нас. Я не смогу больше появляться дома.
   - Да может, все обойдется, крестьяне не выдадут нас.
   -Все равно, пока нам лучше часто не появляться на глазах. И нужно во что бы-то ни стало узнать, что с Сэлли и остальными и попытаться освободить их.
   Они все-таки еще прождали около часа. Уже начало светать, и ночные хищные птицы слетались в свои гнезда с набитым желудком. Другие же птицы наоборот, только просыпались и встречали новый день бодрым пением, которое мелодично разливалось по всему лесу.
   Дэри и Гордон скрылись в густых зарослях, и совсем скоро оказались в катакомбах. В городе они не появлялись до вечера, лишь с наступлением сумерек они появились в "Дохлом драконе". Как только они вошли на некоторое мгновение на них уставились несколько десятков глаз, которые тут же отвернулись туда, куда смотрели раньше: кто в кувшин с вином, кто на жаркое. Гордон и Дэри подошли к постоянному посетителю, старику Фору. Он, как и всегда был немного пьян.
   -Лучше вам не появляться здесь. - Начал старик, как только они подошли. - После того, как вы напали на сокровищницу, люди будто поделились на две группы. Раньше все были за вас, а теперь половина, если не больше, настроена против. И к тому же король обещал большое вознаграждение за ваши головы.
   - Ерунда! - Возразил Гордон. - Они не поверят королю, они знают насколько он жадный.
   - Он предпринял другой ход. Ты просто не поверишь, он отменил налоги на содержание птицы, теперь все могут держать цыплят и не боятся, что большую часть им придется отдавать в виде налогов. Говорят царские писаки подсчитали, что выгоднее избавится от тебя, даже если убрать налог на птицу.
   - Поганый король! - сквозь зубы проговорил Дэри. - а что с пойманными в замке.
   - сегодня их допрашивали, а завтра их повесят, так как чудища в кричащей яме больше нет. - Фору широко раскрыл глаза и спросил.- Не может быть, чтоб вы его убили?! Это правда?
   - Да, но эта тварь растерзала Химпти.
   - Бедняга Химпти, каково это умереть от мерзких рук мумии... ведь это была мумия, не так ли?
   - Дэри! Слышишь? - Насторожился Гордон. - по-моему это солдаты. Уходим.
   Они с Дэри направились на кухню, повар испуганно прижался к стене, когда они проходили мимо.
   - Ты видел Дэри? Люди боятся нас, будто мы какие-то убийцы.
   - Ты еще не понял, кто-то проболтался, что мы собираемся уйти с награбленным.
   Сзади послышался шум, солдаты вошли в харчевню, а один из посетителей кричал.
   -Они пошли на кухню, скорее. Догоняйте их.
   -Что ты мелешь! - вмешался чей-то голос, из тех, кто был на стороне Дэри. - они убежали через окно, не слушайте его, он просто подыгрывает этому бандиту.
   Солдат не знал, куда все-таки идти и спросил у повара.
   - Они пошли на кухню. - Тихо проговорил он.
   Старший солдат со злым лицом повернулся, к тому человеку, что хотел сбить их с пути.
   - Арестовать его, а остальные за мной.
   И отряд из пяти солдат бросился на кухню. От их топота содрогалась посуда а, вбежав на кухню, они разбили несколько кувшинов. Люк на крышу был открыт, было ясно, что они ушли туда, но солдаты не стали лезть в люк, а просто оббежали дом вокруг. Оказавшись с задней стороны харчевни, они лишь увидели силуэт Гордона, который проскакал по крыше дома кожной мастерской и скрылся из виду.
   - Ушли мерзавцы, но ничего, думаю, им скоро либо придется уйти навсегда, либо умереть от наших мечей. - Сказал главный солдат по имени Хелмис.
   Из харчевни двое стражей выводили того самого человека, который пытался спасти Дэри. Теперь его вели в тюрьму, казнь ему не грозила, но плетей было не избежать.
   Солнце еще не садилось, а только немного покраснело, приблизившись к горизонту так, что задевало макушки деревьев, которые росли недалеко от города. В это время Дэри собрался на охоту с луком, который он одолжил у Гордона. Выйдя из катакомб, он направился прямиком в лес. Дэри давно не охотился в лесу, а гордон и вообще не разу, поэтому и остался сидеть в катакомбах и поддерживать огонь.
   Дэри немного пройдя по сухим листьям, притих и стал вслушиваться. Недалеко за деревьями был слышен шелест листвы. Подобравшись поближе, Дэри увидел, что это огромный глухарь. Эта здоровенная птица что-то разгребала своими лапами.
   -Вот и оно! - подумал Дэри.
   Он достал стрелу, натянул тетиву и направил лук на глухаря. Глухарь стоял на месте и поэтому Дэри сразу отпустил тетиву. Стрела даже не успела просвистеть, так как расстояние было не большим, и глухарь упал на бок, дергая крылом.
   - Вот это да! Где ты откопал такого? - увидев глухаря, которого нес Дэри, удивленно спросил Гордон.
   - Ты лучше спроси, как я его сюда дотащил! - с облегчением, бросая глухаря, ответил Дэри.
   Они приготовили птицу и зажарили ее целиком на вертеле. Вдоволь наевшись, они улеглись спать. Дэри долго не мог заснуть, он думал, о том как спасти друзей, ведь казнь уже завтра. Он перебирал в голове разные планы и, остановившись, как ему казалось на самом подходящем, он немного успокоился и наконец-то заснул.
   Первым проснулся Гордон. Солнце было только на восходе, и в катакомбах царил полумрак. Но ранние лучи, падающие на каменный пол, были такими теплыми, что настроение у Гордона сразу чуть-чуть приподнялось. Он сел, облокотившись на каменную плиту, и стал смотреть на утренний лес. Неожиданно откуда-то слева послышались тихие шаги, судя по звуку, это был небольшой человек. Гордон осторожно разбудил Дэри, и они вдвоем вынув мечи, бесшумно подошли к входу и встали с разных сторон за каменными выступами. Шаги слышны уже прямо перед входом, и вот в катакомбы вошел человек в черном халате. Дэри кинулся на него и повалив на землю сорвал колпак с его головы... как же он был рад, когда узнал в этом человеке Сэлли!
   - Не может быть Сэлли, как я рад видеть тебя! - с просиявшим от радости лицом говорил Дэри. - Как тебе удалось выбраться оттуда?
   - Может, ты для начала слезешь с меня. Ты мне сдавил все ребра.- Простонала Сэлли.
   - Да слазь с нее,- говорил Гордон, - я тоже по ней соскучился.
   -Ох, да - слезая с нее, извинялся Дэри, - я просто рад тебя видеть. Расскажи, как же тебе удалось бежать, ведь сегодня вас должны были казнить и мы собирались идти спасать вас.
   - Сегодня? С чего ты взял. Казнь была вчера, и все закончилось, и только мне удалось бежать.
   - Но как это произошло?
   - Вчера вечером нас вытащили из камер, и повели на казнь, точнее того, кто остался, меня и Фарли...
   - А куда делся Ирнах-Туше?
   - Об этом мерзавце стоит рассказать особенно. Когда нас вели на казнь, он спокойно стоял в толпе среди солдат, как будто они его друзья. Было ясно, что он на их стороне.
   - Уклуйская свинья! - разозлился Дэри. - Я больше ни когда не буду верить чужакам!
   - Так вот. - Продолжила Сэлли. - Нас уже подвели к плахе, как я увидела, что уборщики выносят на тележке разный мусор из сокровищницы. Ну, мы ведь там много чего побили. И когда они проходили мимо, я связанными руками вытащила из-за пояса тат камень, который был в теле мумии. На меня сразу кинулась стража, но я успела бросить камень. Он упал около рабочих. В воздух поднялась та мертвецкая туча пыли и закружилась прямо над камнем. Люди начали кричать, и на их глазах из этой пыли выросла та мумия. Что там началось, люди кинулись в разные стороны, сбивая с ног солдат. Половина солдат тоже струсили, остальные по приказу командира бросились на мумию. Воспользовавшись этой сумасшедшей суетой, я быстро побежала в город.
   - А, что же с Фарли, почему они не бежал.
   - Он был в кандалах по рукам и ногам, это меня отпустили потому, что должны были казнить первой. И то я думала ему помочь, но за мной погнались трое тех, что боялись подойти к мумии. Хорошее, что я спряталась у одной знакомой дома. А сюда к вам отправилась еще до восхода. По всему городу ходят патрули, боюсь, люди предадут нас.
   - Уже предали - проговорил Гордон. - Мы с Дэри вчера побывали в харчевне, думаю теплого приема нам уже там не ждать.
   - Сожри меня дракон! - неожиданно испугался Дэри. - Что если они нагрянут к моей матери?

* * *

   Дэри отправился домой к матери, чтоб узнать все ли с ней в порядке. К дому он пробирался осторожно, стараясь, чтоб его не узнали. Он с досадой смотрел на развешанные таблички, в которых обещалась награда за его поимку. На табличке было нарисовано лицо, надпись (это был Дэри) и указана сумма вознаграждения. Наконец он подобрался к дому, и проскочил в дверь незаметно для окружающих.
   Его мать была в другой комнате и растапливала печь, поэтому, первый, кто его увидел, был пес Кану. Он соскочил с места и радостно бросился на Дэри, сбивая его с ног и облизывая.
   - Мой верный Кану, как я рад тебя видеть! Хороший пес!
   Услышав шум, из комнаты выбежала мать.
   - О, сынок. Что же произошло, весь город разыскивает тебя. Как ты сюда пробрался. Я уж думала, что они поймают тебя, и я встречусь с тобой только на казни. - И она чуть ли не плача обняла Дэри.
   - Да что ты, не говори плохого. Лучше скажи, как у тебя дела, тебя никто не беспокоит из-за меня?
   - Сюда приходили солдаты и разные люди, я сказала им, что ничего не знаю, куда ты пропал. Добрые же соседи предупредили, что если увидят тебя здесь, то меня казнят, а до этого повсюду объявят о казни, чтоб ты явился в замок. А там они убьют и тебя.
   - А что если они просто объявят о казни, или действительно казнят тебя, хотя и не увидят, что я был здесь.
   - Ну, я не знаю, по-моему, они поверили тому, что я не знаю, куда ты подевался.
   - Все равно.- Немного помолчав, сказал Дэри. - Нельзя тебе здесь оставаться. Подумай, с проста ли солдаты так спокойно поверили тебе, они точно что-то задумали. Мы сделаем так, я уйду сейчас, а ты после полудня соберешься, якобы за покупками или по ягоды и направишься к склепам, только смотри, чтоб за тобой никто не следил. Потом я скажу, что мы будем делать дальше.
   - А кто-нибудь еще смог убежать?
   - Да с нами Гордон и Сэлли.
   - Ой, как хорошо, а я уж думала этих детишек казнили. - Облегченно вздохнула Нифьяна.
   - Ну, все мне пора, скоро весь город встанет на ноги.
   Дэри прошел в другую комнату, слегка отодвинул занавеску и посмотрел, что делается на улице. Посреди дороги шел пьяный по свински человек, и что-то напевал. Его ноги и руки были в грязи и пыли, было понятно, что он много раз падал, прежде чем дойти сюда. Дэри узнал песню, которую он напевал, и понял что сделать, чтоб пройти незамеченным. Когда мужик проходил прямо около дома, он надел старую соломенную шляпу и, выскочив через окно, встал рядом с мужиком, и начал ему подпевать. Пьяница был рад, что уже с утра нашел приятеля. Они вместе зашагали по утоптанной дороге, напевая одну песню:
  

Ты мой старый друг,

Сколько мы с тобой,

Пережили вьюг,

Прошлою зимой.

Ты пенился в кувшине,

Была хоть и метель.

С тобой всегда теплее

Мой старый, добрый эль...

  
   А когда песня подошла к концу, мужик попытался завести беседу с Дэри, но он прятал от него лицо. И когда пьяница начал повышать голос, Дэри, боясь, что он привлечет к ним внимание, незаметно толкнул мужика в переулок, где был свален разный мусор.
   Через некоторое время Дэри был уже около склепов и вместе с друзьями обдумывали, что они будут делать дальше.
   - Послушай Дэри, мы можем пойти в другой город, конечно, этого мешка, что мы награбили в сокровищнице, будет не достаточно, чтоб всем нам зажить там по-новому. Но этого хватит, чтоб там немного обосноваться.
   - Ты прав Гордон, я тоже думал над этим. Но чтоб нас не посчитали за воров нужно обменять украденные украшения на деньги. Такое место можно найти в любой не слишком бедной деревне, а в деревне Гор говорят бедных почти нет, не считая самых конченых пьяниц.
   - Да, наверное, мы пойдем в деревню Гор, а куда больше. В Серпенгард идти нет смысла, он с Симмолом в очень близких отношениях, за нами и там будут постоянно охотится, да и обстановка там не лучше. - Сказала Сэлли.
   - Я бы конечно хотел в Архаир, - улыбнулся Гордон. - Но без проводника и без больших запасов мы точно туда не дойдем. Слишком далеко этот город. Ну почему я родился в этом вонючем Симмоле, а не там!
   - Ну и в Листрам мы тоже не пойдем. А шляться по мелким деревушкам - что ветер шляпой ловить.
   -Ну, тогда и решать нечего. Пойду, наточу свой меч перед дальней дорогой. - Поднялся Гордон, он на самом деле пошел перекусить.
   Примерно в полдень к катакомбам пришла мать Дэри. Тогда Дэри и рассказал, что они придумали, а после рассказа Гордон начал ей расхваливать деревню Гор, как там здорово и какая кристально чистая горная вода.
   Наконец они собрали вещи и отправились в путь, в Деревню Гор. Никто из них точного пути не знал, все они от рождения не выходили из окрестностей Симмола. Дэри решил идти на северо-восток, пока они не дойдут до Красной реки, а потом, как он узнал из рассказов путников, идти вниз по течению, пока не найдешь лодочник, он то и перевезет на другую сторону за небольшую плату.
   Дэри и Гордон шли впереди, за ними шли Сэлли и Нифьяна, а уже позади них шагал здоровенный Кану и своими мрачными глазами осматривал новую для него местность. Он конечно и раньше ходил с Дэри в лес, но тогда это было способом найти пищу, ведь Кану охотился на таких зверей, как лоси, кабаны, и паучьи обезьяны. И поэтому, теперь услышав хруст веток, где-то в стороне, он на мгновение замирал, глядя куда-то в лес, и внимательно вслушивался, а потом догонял хозяев.
   Они шагали по лесу уже несколько часов, и забрели глубоко в чащу. Под ногами хрустели старые, опавшие ветки. Повсюду пахло душистыми травами, а маленькие зверьки прыгали с ветки на ветку и возмущенно пищали. Но вскоре сквозь шелест листьев они услышали шум воды.
   - Слышите, - спросил Гордон. - Это означает, что мы на верном пути.
   - Может это просто ручей.- Спокойно ответила Сэлли, внимательно прислушиваясь. - Слышите, как он журчит.
   - Куда уж там! Какой ручей это шум Красной реки,... хотя нет, действительно, плеск воды похожий на ручей. Это какая-то горная речушка.
   Очень скоро они увидели эту речушку, она была не большая, примерно три человеческих роста в ширину. Один берег был усыпан мелкими камнями и темным песком, а на другом, на котором они стояли землю покрывала дикая растительность. Недалеко вверх по течению трава была утоптана, наверное, какое-то стадо, часто ходит сюда на водопой. Скорее всего, это были лоси, а может быть и кабаны.
   Гордон попробовал перейти реку в брод, но оказалось, что она довольно глубокая, и поэтому они решили срубить рядом стоящее дерево. Дэри заранее предусмотрел это, и еще дома когда разговаривал с мамой, прихватил с собой топор. Дерево было похоже на ель, но намного меньше в обхвате и ветви на нем росли очень редко. Кору Дэри пробил с одного удара, а ствол был настолько крепкий, что он хотел оставить это дерево в покое и поискать другое. Но когда он перерубил половину ствола, ему помог Гордон, который до этого не верил, что дерево настолько крепкое. И когда Гордон вспотел, дерево хрустнуло и повалилось в реку, перекинув мостик на другую сторону.
   - Черт! - переводя дыхание сказал Гордон. - этому дереву можно найти отличное применение, жаль, что они не растут у нашего города.
   - Это уже не наш город. - Поправила его Сэлли.
   - Может в деревне Гор из этих деревьев строят дома.
   - И кто их рубит?
   - Ладно, Сэлли иди вперед, помоги Дэринной маме.
   Они перебрались на другую сторону и двинулись дальше на северо-восток, пробираясь сквозь чащу смешанного леса. Весь этот день до заката они шли без всяких приключений, наслаждаясь красотами леса. Кану резвился как только мог, видно жизнь в городе ему наскучила. Как-то он увидел кабана и бросился за ним, ломая ветки на своем пути, но кабан сумел уйти, так как Кану вернулся ни с чем. Но по его блестящим глазам можно было понять, что ему понравилось бегать, наверное, он просто с ним играл, а вдоволь набегавшись вернулся.
   С наступление сумерек они развели костер и уселись вокруг него. Когда наступила ночь, в лесу была кромешная тьма, поэтому все прижались к огню поближе. Из темноты, с разных сторон на них пристально смотрели десятки маленьких глаз, когда глаза начинали двигаться, Кану глухо рычал и глаза останавливались. Ни кто из них не знал что это, так как раньше им не приходилось ночевать в лесу. Но не только глаза мешали их сну, на свет прилетело множество ночных бабочек, и замельтешили над огнем. Им пришлось привыкнуть к этому и к середине ночи, оставив на страже Гордона, они все-таки заснули.
   На следующий день они, наконец, дошли до Красной реки. Здесь она была намного шире, чем рядом с их городом. Обрывистые берега были покрыты густой растительностью и сквозь эту растительность они видели, как искрится поверхность воды, отражая полуденное солнце. Больше всего восхищался Гордон и был рад, что вскоре они доберутся до лодочника и поплывут по этой реке.
   Подходя, все ближе они заметили двух каких-то существ, которые двигались по дну совсем рядом с берегом. Издали было сложно разглядеть этих существ, но путники решили не рисковать и шли вдоль реки по густым зарослям диких деревьев. Пройдя таким образом некоторое расстояние и убедившись, что в реке никого нет, они вышли на каменистый берег.
   - Сэлли, как ты думаешь, что это за твари? - Начал заводить разговор Гордон, после недолгого молчания.
   - Откуда мне знать, они были примерно в сотне шагах от нас.
   - Я боюсь, что мы встретим чудовищ, о которых рассказывали дальние путники, давным-давно. - Немного встревоженным голосом сказала Нифьяна.
   - Дальние путники? - переспросил Гордон, услышав разговор на любимую тему. - Чего боятся дальних рассказов, как будто, если кто-то пришел издали и рассказал невероятную историю, а древнем городе под землей, в котором живут жуки.
   - Не жуки, а пауки. - Поправила его Сэлли. - В подземном городе живут пауки.
   - Ну ладно, не в этом суть. Почему, никто в серьез не воспринимает рассказа, который появился в нашем городе.
   - Ты про того черного старика? - Переспросила Сэлли.
   - Да нет же! - С выражением лица как у учителя, которому ученик ответил какую-то чушь, произнес Гордон. - Это и малышу понятно, что в этой байке нет ни кусочка правды. Я говорю о лесном чудище...
   - Постой! - Заинтересованным голосом спросил Дэри. - Эта история про то, как Эрис убежал от разбойников и наткнулся на огромную нору?
   Гордон обрадовался, что даже Дэри заинтересовала эта тема, ведь обычно Дэри почти не говорил по пустякам.
   - Точно Дэри! Ты тоже слышал эту историю? Да, неверное весь город знает ее.
   - Почему же торговцы все равно приезжают к нам? - Хотела озадачить Гордона Сэлли.
   - Да столько их приезжает? За год всего десять торговцев, и то зимой не одного. А все почему? Да потому, что они добираются сюда обходными путями не прямо через лес. А ведь помните, что около сотни лет назад через этот лес была торговая дорога. Или скажешь, что и это сказка? - Он с ухмылкой посмотрел на Сэлли.
   - Ну, дорога была, я ничего не говорю, а не стало ее по причине разбойников, которые живут в этом лесу кланами, и ты сам об этом знаешь. К тому же в этом рассказе насколько я знаю, говорится, что через реку на торговой дороге перебирались по какому-то гномьему мосту, но там ни то, что гномьего, вообще моста нет. А торговцы, что осмеливаются идти через лес, раньше перебирались на плотах, но теперь там поселился какой-то отшельник и работает лодочником. Он то и перевозит редких путников.
   Гордону было не чего сказать, и он молча шагал вслед за Дэри. А может быть он не хотел продолжать напрасную беседу зная, что Сэлли будет стоять на своем.
   Дэри шел впереди и вглядывался в даль реки, пытаясь разглядеть среди деревьев домик лодочника. Наконец, вдали он увидел деревянную постройку, стоявшую недалеко от песчаного берега.
   - Выше голову друзья, вот и дом лодочника. - Проговорил Дэри, будто знал, что домик будет именно в этом месте.
   - У вас есть чем заплатить лодочнику? - Спросила мать Дэри.
   - У нас же полный мешок золота, и мне уже надоело его тащить. Я бы с радостью отдал ему пол мешка! - недовольно проговорил Гордон.
   - А я слышала, что он не берет денег, а берет пищу и что-то еще.
   - Ай, мама, мы с ним как-нибудь договоримся. - Ответил Дэри.
   Подойдя поближе, они услышали, какой-то шум и крики человека. Около домика рыскали три существа, которых они встретили в реке и еще пятеро сгорбившись, стояли на берегу. Шум же доносился из домика. Раздался хриплый вопль, наверное, орала одна из этих тварей.
   - Вперед Гордон, - доставая меч, сказал Дэри. - а то у нас скоро не будет лодочника!
   - Тогда мы сами переплывем! - ответил Гордон, бросая мешок и доставая меч. - Еще и бесплатно!
   Сэлли осталась с Нифьяной, а Гордон и Дэри обнажив мечи бросились к домику лодочника. Речные твари, увидев их, ничуть не испугались и продолжали стоять, пока те не подбежали совсем близко. Тогда они оскалились и захрипели. Дэри на ходу пронзил одного насквозь, а Гордон ударил другого по горбу. На помощь тварям побежали те, что стояли недалеко у берега. Хотя на задних лапах они ходили неуклюже, зато, встав на четвереньки, носились очень проворно.
   Дэри и Гордон вдвоем добили оставшегося и ринулись в хижину. В хижине в самом углу на каменной печи стоял лодочник и изо всех сил отбивался от этих тварей копьем. Услышав посторонний и незнакомый шум твари оглянулись в сторону выхода и злобно оскалили большую пасть. Дэри ударил крайнего по голове, но череп оказался очень прочным, и от его меча пострадала только кожа этого существа. Тогда Дэри воткнул ему меч в спину, горб захрустел как дыня. Твари беспорядочно бросились на них. Гордон и Дэри тоже начали рубить во все стороны, уже не метясь куда рубануть. На пол повалились отрубленные ласты и конечности этих маленьких отродий. У Гордона меч застрял между ребер этой мрази и когда он уперся ногой, чтоб вытащить меч, другая тварь успела цапнуть его за ногу, но тут же была заколота копьем лодочника, который тоже присоединился к битве. Скоро в живых оставалось только три существа, которые бросились к воде и бесследно скрылись в своей родной стихии.
   - О, если бы не вы, эти бельзеры? уже утащили бы меня в реку, а более ужасной смерти я и не знаю.
   - Что это за твари? - Спросил Дэри, переворачивая мертвую тушу сапогом.
   - Это бельзеры, самые отвратительные, и к сожалению самые сообразительные существа в Красной реке. - Ответил лодочник, а потом, оглядев комнату, досадно произнес. - Сожги это жилище Махор, весь дом в этих безобразных трупах. Мне придется месяц жить на улице, чтоб не задохнутся от этой вони.
   - Вот зараза, эта погань цапнула меня за ногу. - Простонал Гордон.
   - Не волнуйся приятель, - ответил лодочник. - Главное эти лягушки не заразны, хоть и выглядят так мерзко.
   Дэри вышел из домика и позвал маму и Сэлли. Пока Гордон перевязывал ногу, в которой было много маленьких дырочек от зубов бельзеров, Дэри и лодочник вытащили из дома трупы и, сложив, их друг на друга подожгли.
   - Слушай лодочник. - Сказал Дэри, когда они закончили работу. - Нам нужно перебраться на другой берег, что тебе за это нужно?
   - Да вы что! Я с вас ничего не возьму, вы же мне спасли жизнь.
   - Ну, хорошо, а что ты обычно берешь с путников, чтоб перевезти их
   - Если это торговцы, я беру с них разное, что мне пригодится для жилья: факелы, посуду, одежду и другое, а с остальных я беру деньги, и потом покупаю за них вещи у других торговцев.
   Они зашли в хижину и Гордон, увидев лодочника, спросил:
   -А как ты раньше жил с этими тварями. Ты ведь, насколько мне известно, давно тут обитаешь?
   - Да раньше бельзеры редко выходили из воды больше чем подвое, и мне было легко их запугать, они, знаете ли, боятся громкого крика. А в этот раз вы сами видели, здесь было целое полчище этих лягушек! И как назло я вчера охрип и не могу кричать. Они настигли меня врасплох, прямо дома. Двоих я успел заколоть, но если был не вы, мне точно был бы конец. - Он немного помолчал и продолжил. - После такого разгрома они долго сюда не сунутся, они ведь умные твари. Но потом может быть они решат отомстить, кто знает, на что способны эти бельзеры. Я это к тому э-э... может, вы мне дадите один меч? Ну, чтоб оборонятся.
   - Мечей, мы тебе дать не можем.- сухо ответил Дэри. - у нас получилась сложная ситуация, и мечи нам могут понадобится в любой момент. Давай мы тебе дадим немного золота...
   - Нет, нет. Я же сказал, что не возьму с вас платы, просто я думал у вас найдется лишний меч, ну раз нет, так нет. Может, останетесь переночевать у меня? - предложил лодочник. - Хоть у меня нет лишнего ложа, но все-таки не под открытым небом спать. Смотрите, к тому же небо темнеет, возможно, будет дождь.
   Небо действительно было затянуто слегка темными облаками, и наливалось все более темными тонами.
   - В такой вечер, я бы не стал мокнуть под дождем, а спать и подавно. - проговорил Гордон, намекая Дэри, что он с радостью останется.
   - Хорошо, мы остаемся, - кивнул Дэри. - Как тебя зовут, не можем же мы звать тебя лодочник.
   - Вообще-то я привык, все называют меня лодочником уже несколько лет. Но если хотите меня зовут Элитвор. - он неуклюже поклонился и проводил гостей в хижину.
   Ночью действительно пошел дождь, и они были довольны, что не пришлось мокнуть в лесу.
   Позавтракав, лодочник позвал путников и пошел доставать лодку. Раздвинув ветви, он ухватился за веревку и потянул. Скользя по веткам, на каменистый берег вылезла лодка. Хоть, с виду лодочник казался маленьким, лодку он тащил, будто он была сделана из соломы. И вот лодка уже была в реке.
   - Это ты быстро с ней управился. - Удивившись, сказал Дэри.
   - Хм, вы думаете это я настолько силен, видно вы плохо знаете эти леса. Попробуйте поднять эту лодку сами.
   Лодка была рассчитана на пять человек, и поднять ее было довольно трудно, поэтому, как самый сильный попробовать решил Дэри. Он ухватился за удобные выступы внутри лодки и рванул вверх. Лодка словно бумажная подскочила в его руках, и чуть было не ударила по голове.
   - Святой ящик! - проговорил Гордон. - Что это за лодка? Чую здесь что-то не чисто.
   - Да вы что, - успокоил Гордона лодочник, просто эта лодка сделана из бедного дерева, оно очень легкое, но его обрабатывать невероятно сложно. Слышали бы вы, сколько раз я его проклинал, пока смог срубить. А так очень полезное дерево.
   - О, так нам встречалось такое дерево. Мы срубили его, чтоб перебраться на другой берег маленькой речушки.
   - Да, но этой стороне реки бедных деревьев очень мало. Совсем другое дело в весу рядом с деревней Гор... ну да садитесь в лодку.
   Все уселись и лодочник начал грести. Гордон наслаждался этой короткой поездкой через реку, а Кану начал заметно нервничать, наверное, из-за того, что поверхность, на которой он лежал, постоянно покачивалась.
   И вот лодка ударилась о каменистый берег правым бортом и путники медленно начали выбираться, осторожно разгибая ноги, которые затекли в этой ужасно неудобной лодке.
   Они поблагодарили лодочника, и тот поплыл к своей лачуге.
   - Ну, вот мы и на другом берегу Красной реки, теперь до деревни Гор остается совсем не много. - Оглядевшись, сказал Гордон.
   - Ну, пошли. - Вскинув на плече свой мешок, добавил Дэри.
   И путники двинулись в глубь леса по небольшой тропе вытоптанной редкими торговцами, которым не удалось продать свой товар в других местах и они направлялись в тихий городок Симмол. Ходили здесь действительно редко, ведь тропинку было видно довольно плохо. Им приходилось раздвигать ветви кустарников, как и другим редким путникам. Гордон был немного не доволен:
   - Неужели эти торговцы не могли обломать эти ветки, ведь им же приходилось идти обратно. Я, если бы хотел вернутся, прорубил бы здесь коридор.
   - Слышите? - спросил Дэри, глядя вверх, хотя там не было ничего кроме темно-зеленой листвы с обрывистыми кусочками светлого неба.
   - Что это? - спросила Сэлли.
   - По-моему, это паучья обезьяна.
   - Ничего страшного. - Успокоил всех Гордон. - Они опасны только если передвигаются группами, а по одиночке, они трусливые как щенки.
   - Судя по шуму, их несколько. - Уже тихим голосом проговорил Дэри. Все четверо вместе с псом стали вслушиваться в приближающийся шум.
   Когда шум был уже довольно близко, они поняли, что паучьих обезьян там было не меньше пяти, а это означало опасность. Дэри, Гордон и Сэлли тихо взялись за оружие. Дэрина мать побледнела, и казалось, перестала дышать.
   Обезьяны дико проревели недалеко от них и, не останавливаясь, прыгая с ветки на ветку, двинулись дальше. И звук шелестящих веток понемногу стихал. Гордон посмотрел на Сэлли и улыбнулся, будто сделал какую-то шутку.
   - Что? - спросила они, не понимая его веселья.
   - Ты так напугалась, будто тебя сейчас кто-то сожрет.
   - Ты бы лучше смотрел за обезьянами, а не пялился на меня.
   - Я и так смотрел за обезьянами, ведь по твоему лицу было видно, как близко они подобрались. - Хихикал Гордон.
   - Оставь свои шутки до деревни Гор, а сейчас у меня нет настроения.
   - Хорошо, хорошо, Гордон, как тебя это могло развесились, не понимаю. - Проговорила Нифьяна.
   - Не знаю, наверное, давно не смеялся, - ответил он. - Ну, чего ждем, пора идти, осталось не так уж много.
   Они снова двинулись на северо-восток. Солнце уже начало приближаться к горизонту, когда им показалось, что кто-то шевельнулся в зарослях липника, недалеко от них и бесшумно затаился. Нифьяна ничего и не заметила бы, но острый слух воров сразу уловил, что-то не ладное. Дэри бесшумно подал знак Гордону. Тот, как бы случайно толкнув Сэлли, тоже предупредил ее об опасности.
   Они шли будто и, не подозревая об опасности, даже Кану ничего не заметил и уныло плелся позади всех. Вдруг раздался дикий крик с разных сторон и из зарослей выскочили четыре разбойника. Они встали с разных сторон думая, что подкараулили каких-то торговцев, ведь они тоже были с мешками, хотя и без ослов. Дэри же, даже опустил меч, он думал появится не меньше десятка лесных разбойников, а тут какая-то маленькая шайка.
   - Бросайте все свои мешки и ценные вещи и проваливайте, куда шли. - Скомандовал один из лесных разбойников.
   - А где ваши остальные спросил Гордон, зная, что лесных разбойников гораздо больше.
   - Да я убью этого щенка паршивого. - Разозлился, его любопытством один из разбойников, подходя к Гордону с острым кривым мечом.
   Гордон, Дэри и Сэлли разом выхватили мечи и встали в треугольник, в нутрии которого оказалась, испуганная Нифьяна.
   Тот же разбойник, который командовал остальными, увидел их холодный взгляд и понял, что перед ним не какие не торговцы.
   - Кто вы такие? - спросил он.
   - Когда-то мы были ворами в Симмоле, а теперь мы простые путники. - ответил Дэри не находя причин обманывать. - вы не знаете с кем имеете дело, лучше идите своей дорогой, мы теперь не преступники.
   - Давайте покажем им, что такое настоящие преступники. - С насмешкой сказал тот же разбойник, и его приятели бросились на городских воров.
   Битва была такой короткой, что и битвой ее назвать сложно. Разбойники не успели опомнится, как у них забрали мечи, почти без боя и бросили на землю. Одному правда Дэри поранил руку, и то от злости. Разбойники лежали на земле, двое оглушенные, а других держали Дэри и Сэлли.
   - Почему мне попался такой жидкий человечек. - Недовольно сказал Гордон, толкая ногой, разбойника, который после удара по затылку спал как теленок.
   - Вы только отнимаете наше время. - Пренебрежительно пояснил разбойникам Дэри. - нам до захода солнца, нужно прийти в деревню Гор. Не знаю, что и сделать с вами за вашу дерзость.
   - До деревни Гор вам не добраться и до следующего вечера. - Проскулил лежачий вор.
   Дэри убрал ногу с лежачего на земле разбойника, который, судя по всему, был лидером этой четверки. Тут очухались и остальные, держась за отбитые места.
   - Что ты имеешь в виду? - спросил Дэри разбойника.
   - До деревни Гор еще довольно далеко от этого места. - Ответил разбойник, потирая бок. - Неужели вы не знаете.
   - Ты нас обманываешь, шелудивая псина. - Недоверчиво рявкнул Гордон.
   - Зачем? Нам нет смысла лгать вам, мы видим, вы действительно великие разбойники.
   - Тогда ты будешь нашим проводником, а остальные могут идти, но мы у вас заберем все оружие. - Распорядился Дэри.
   Разбойники не могли перечить в таком положении и трое убрались восвояси, а тот, что сообщил им про дорогу, отправился с ними, со связанными за спиной руками.
   - Вы можете вступить в наш отряд, - начал лесной разбойник, когда они зашагали по лесу. - Нам нужны такие ловкачи, как вы. Наш лидер наверняка будет рад, да я в этом уверен. Что вы на это скажите?
   - Я знаю жестокость вашей банды и вашу наглость, и не хочу иметь ничего общего с вами, так же как и мои друзья.
   - О нашей жестокости пускают много слухов...
   - Нет! - оборвал его Дэри - сейчас мы вас отпустили, но в другой раз, мы не пощадим таких как вы.
   - Да, ни одного мерзавца! - с насмешкой произнес Гордон.
   - Однако нам придется заночевать, - Заметила Сэлли, когда стало темнеть.
   - Надо отойти с тропинки и приготовить мест. - Предложил Гордон.
   Они прошлись немного в глубь леса, примерно на пятьсот шагов и приготовили место для ночлега. Гордон развел огонь, и они стали разогревать на нем кусочки мяса, припасенного заранее. Пленнику они мяса, конечно же, не дали, так как собирались отпустить его завтра, подходя к деревне Гор. Расстелив на траве плотный подстил, они легли спать, Дэри отдал свой подстил матери, а сам лег на траве.
   Ночь была очень теплая, поэтому он тоже быстро заснул. Гордон остался на страже, так как они сильно и не хотел спать. Он сел рядом с костром, достал из сумки небольшой ломоть хлеба и стал отламывать от него небольшие кусочки, насаживая на палочку и разогревая их на огне до румяной корочки. Когда хлеб закончился он просто сидел и смотрел на красные точки, вылетающие из костра словно мошки, а потом бесследно исчезающие. Кану тоже смотрел на огонь, облокотившись на него своим лохматым телом.
   - Наверное, уже прошло пол ночи. - Подумал Гордон спустя какое-то время и разбудил Дэри, который заменил его пост.
   Когда наступил рассвет, все снова двинулись в путь, выйдя на прежнюю тропинку.
  

Глава 3: Деревня Гор

   И вот, наконец, когда уже было за полдень, и они перебрались через несколько небольших гор. Перед ними вдалеке открылся вид на деревню Гор. Это был город примерно в два раза больше Симмола, как оценил Гордон, хотя и назывался деревней Гор, которой он раньше был. Путников удивило то, что дома были расположены прямо на горах, и у подножия и на склоне, и даже на вершине. Среди большого количества обычных домиков, которые были рассыпаны по горам, выделялись несколько зданий гораздо большего размера. Хотя горы были с довольно пологими склонами, издали им казалось, что дома должны скатится с горы. Так как дома были видны на одной стороне горы, Гордон неправильно оценил размер города.
   - Странно. - Пробормотал Гордон. - Почему он называется деревней.
   - Может, он раньше был деревней. - Попыталась объяснить Сэлли, когда они после созерцания города двинулись дальше и отпустили разбойника.
   - Неужели они не могли переименовать деревню, когда она превратилась в город? - продолжала разговор Нифьяна.
   - Деревня не превращается в город, а постепенно растет. - Заметил Гордон. - Вот ваша собака, она ведь не сразу превратилась из маленького щеночка в здоровенного пса. Она постоянно была с вами, и вы даже не замечали, как она растет.
   - Ведь наш город тоже когда-то был деревней. - Сказала Сэлли.
   - И как он назывался, деревня Симмол? - смеясь, спросил Гордон.
   - Если бы ты хоть немного пытался узнать о своем родном городе, то не задавал бы таких глупых вопросов. Знаешь, чем город отличается от деревни?
   - Ты сперва ответь на мой вопрос, может ты и не знаешь, как назывался наш город в прошлом.
   Нифьяна увидела, что у них опять назревает спор, и попыталась объединить их мнения, но все ее попытки превращались в разные неподходящие вопросы о деревне Гор. Дэри не обращал на них никакого внимания, он уже очень давно привык к их вечным спорам.
   Сэлли и Гордон были немного моложе, чем Дэри, примерно на пару лет. Гордон все время над ней подшучивал и старался пойти на то дело, на которое шла Сэлли. Сэлли же показывает, что Гордон ей надоедает, и иногда вообще на него обижается, но так как они друзья с самого детства, вскоре они разговаривают друг с другом как будто и не сорились. И теперь не прошли они и трех миль, между ними была стена молчания.
   Друзья прошли уже больше половины пути разделявшего их от города с того момента, как они увидели его. Дэри со своей матерью шли впереди и рассматривали возможности, как бы им устроится в городе, какой деятельностью заняться. Кану бежал справа от Дэри, и временами останавливался, оглядываясь по сторонам. Позади шла Сэлли, а немного за ней гордон. В таком порядке они дошли до старенькой деревушки располагавшейся в низине у подножия гор. До подножия горы с первым поселением оставалось примерно две мили. Город уже можно было достаточно хорошо разглядеть. Все здания на горах были, судя по всему каменными. Во всех домах окна были круглые, а двери в форме арок, другие детали было все еще трудно разглядеть. На вершине одной из гор красовалось большое здание, похожее на соединенные вместе башни угловатой формы без всяких видимых закруглений.
   В деревне домики тоже были с круглыми окнами и аркоподобными входными дверями. Дома были построены дугообразными улицами, которые плавно поворачивали, как гигантские деревянные змеи. Сооружения располагались очень близко друг к другу, только в определенных местах были широкие промежутки со слегка притоптанной уличной дорогой. Около каждого дома в притык к стенке было навалено и накидано много разных вещей: лестниц, веревок, глиняной посуды и еще каких-то непонятных вещей. Ограждений отделявших вещи одних хозяев от других не было. В некоторых местах вещи от одного дома смешивались с вещами другого, Гордон недоумевал, как они в случае надобности находят свою. Дэри же не мог понять, почему люди не прячут своих вещей в домах, ведь утварь вроде бы не старая.
   Люди занятые своими делами и просто проходившие по улице, украдкой поглядывали на четверых путников с огромной собакой. Судя по взглядам, они пытались догадаться, что им тут нужно.
   - Да, лица у них не приветливые. - Подметил Дэри, глядя на очень серьезного старика, который нес какое-то корыто.
   - Эй, женщина! Это деревня Гор? - Крикнул Гордон женщине с плетеной корзиной в руке.
   - Да это и есть наша деревня, а город вон там. - Она кивнула головой в сторону гор.
   - А где у вас таверна в деревне? - поинтересовался Гордон еще раз.
   - Идите прямо по улице, а потом поверните налево, там за чешуйчатым домиком увидите таверну.
   - Спасибо, - поблагодарил Гордон. - Может вы нас до туда проводите, а то у нас нет ни одного следопыта. - Неудачно сострил Гордон.
   - Извините, - улыбаясь, сказала женщина. - Мне нужно сходить на рынок за продуктами, я готовлю завтрак рабочим. А так я бы сразу вас отвела.
   - Ну, ничего может, мы и сами найдем. - Закончил разговор Гордон и, ударив себя кулаком в грудь, вытянул руку вперед.
   - Что-то ты стал очень вежливым, это на тебя не похоже. - Заговорила Сэлли.
   - Бывают ситуации, когда и вежливость нужна. - Невозмутимо ответил он.
   - Интересно, а может такая ситуация возникнуть, когда ты говоришь со мной? - нахмурив брови спросила Сэлли.
   - Давайте уже побеседуем в таверне. - Поторапливал их Дэри, иначе они бы стояли тут долго.
   - Такая ситуация возникнет в таверне! - Бодро произнес Гордон и хлопнув Сэлли по плечу, пошел в перед. Сэлли же успела толкнуть его в спину.
   - Интересно, - насмешливо произнес Дэри, когда они дошли до плавного изгиба улицы, который состоял из семи домов с проходом по средине. - Как идти прямо дальше?
   - Раз они сказала прямо, то идти нужно прямо. Ведь прямо всегда прямо. - Пояснил Гордон.
   - Мы уже прошли немного прямо, может сейчас повернуть налево. - Чтоб не оставаться постоянно в молчании дала совет Нифьяна.
   - Тут не видно чешуйчатого домика? - Спросил Дэри, смотря по сторонам.
   - Я даже не представляю, как может выглядеть чешуйчатый домик. - Сказала Сэлли.
   - Эй, дед! - крикнул Гордон так неожиданно, что Нифьяна вздрогнула. - Подскажи добрым путникам, как дойти до чешуйчатого домика?
   - До чешуйчатого домика? - Хрипло переспросил дед.
   - Угу! - кивнул Гордон, своей смешной шапкой.
   - А-а-а! Идите вон туда. - Дед указал в ту сторону, куда поворачивала улица. - Там вы ее увидите.
   Друзья подняли мешки и двинулись дальше. Пройдя вдоль тридцати домов, они учуяли запах рыбы, но не приготовленной, а сырой.
   - Фу! - Закрыла нос Сэлли. - они, что выращивают рыбу в бочках?
   Вскоре они поняли, что запах исходит от одного домика, который и называется чешуйчатым. В этом домике местные жители ели сырую рыбу, это было что-то вроде закусочной. Рыба у них считалась одной из главных закусок. Таверна же была совсем рядом, и они поспешили войти туда, подальше от запаха сырой рыбы.
   - Поняли, почему домик называется чешуйчатый? - спросил Гордон и сам же ответил. - Потому, что там едят рыбу вместе с чешуей.
   К счастью в таверне приятно пахло тушеными овощами, и было довольно жарко. Над потолком виднелся бледный дым, который испускали посетители из своих резных трубок. Эти посетители были по большей части бородаты. Одетые в хорошую одежду из узорчатой ткани, они отличались от посетителей "Дохлого дракона", в которого приходили все подряд, от купца, до нищего. Здесь же сидели люди примерно одного положения. Поэтому они все понемногу оборачивались на незнакомцев, которые внешне отличались от местных жителей, очень сильно. К тому же после похода по лесу их одежда была немного потрепанной.
   В таверне было два свободных столика, каждый, как и в "Дохлом драконе" рассчитан на четверых. И они заняли тот, что был подальше от света.
   Люди с удивлением пялились на Кану, как на какого-то диковинного зверя. И не удивительно, пока бывшие воры шли по улице они не встретили не одной собаки. У некоторых на лице даже был страх, когда Кану проходил мимо.
   Проходя мимо красивой резной стойки из какого-то дерева, Гордон сказал бородатому человеку, который, судя по всему, был хозяином, чтоб тот принес им эля и что-нибудь поесть горячего.
   Они разместились вокруг круглого столика, а Кану лег рядом со стулом, на котором сел Дэри. Скоро к их столику маленькими, но быстрыми шажками подошел маленький бородатый человек с подносом в руках. Он быстро расставил четыре большие кружки с элем и так же быстро ушел. Дэри и Гордон сразу осушили примерно треть своих кружек, уже не обращая никакого внимания на других людей.
   - А эль, то у них добротный! - С довольным видом произнес Дэри.
   - И правда, у нас я редко пивал такой. - Согласился Гордон.
   Сэлли, чтоб убедится, что эль действительно хороший, тоже немного испила, с сосредоточенным лицом, а потом сказала:
   - Действительно хорош, но я не умираю от жажды. Я подожду жаркого...а вот и оно. - Договорила она, увидев бородатого мужичка с большим подносом.
   Мужичок расставил тарелки с мясными рагу, от которого исходил густой и ароматный пар. Потом положил нарезанный большими овалами, белый, пшеничный хлеб и сообщил, что путники должны за этот обед шесть мензол?.
   Дэри положил на стол серебряную монету и сказал. - Держи это.
   Гордон заметил, как у хозяина сверкнули глаза, когда он увидел серебро. Мужичок взял монету поблагодарил посетителей и опять исчез среди столов.
   Все вчетвером взяли по большому куску мяса и принялись за еду. Кану то и дело поднимал голову и смотрел на Дэри думая, что ему что-нибудь перепадет, но Дэри только обмакнул кусок хлеба в рагу и бросил в его пасть. Доев мясо, Сэлли облизала пальцы и ладони. Гордон же вытер руки о тряпку, как и остальные и сказал:
   - Знаешь Сэлли для чего эти тряпки, чтоб вытирать руки, а не облизывать как ты.
   - Просто у тебя руки грязные, ты вечно где-то роешься, а у меня смотри, чище, чем твое лицо.
   -Дык, ты их облизала, вот они и чище. Оближи мое лицо, и оно станет чистым. - Не отрываясь от еды, проговорил Гордон.
   - Пусть тебя оближет Кану. - Засмеялась Сэлли.
   - Да он меня сожрет! Видишь, как он на нас смотрит? - продолжал Гордон, одновременно поедая рагу деревянной ложкой.
   Наевшись и напившись, они пошли к хозяину.
   - Нам нужен ночлег, - подойдя к хозяину таверны спросил Дэри. - есть ли такое место поблизости, или нужно поднимется в горы.
   - Недалеко от сюда располагается Аин постоялый двор, - услужливо ответил хозяин. - Мой слуга может сопроводить вас туда, но там не самые лучшие условия для проживания. Если хотите более дорогое и удобное жилье, вам придется идти в город.
   - Нам не к чему дорогое жилье ответил Дэри, - пусть твой слуга проводит нас до постоялого двора. Сколько это будет стоить?
   - Да вы что, у нас редко бывают гости. Он вас проводит просто так. К тому же тут не далеко. Эй, Нимом! - крикнул он другого слугу с сонным лицом. - Проводи этих людей до постоялого двора Аи.
   Слуга вытер стол от крошек и пошел к путникам.
   Они вышли из таверны, и пошли в сторону чешуйчатого домика. Проходя мимо него, они пытались не подавать виду, что им этот запах не нравится. Только Гордон заткнул нос рукавом своей толстой рубашки. Затем они дошли до того самого проулка, в который и хотели пойти, когда искали таверну. Пройдя через этот проулок, они оказались на другой изогнутой улице, и пошли вправо, потом опять свернули в проулок. Оказавшись на последующей улице, слуга указал на двухэтажное деревянное здание, попрощался и пошел восвояси.
   Этот какой-то сонный. - Сказала Нифьяна, провожая взглядом слугу.
   - Наверное, работает день и ночь на своего хозяина. - Сказала Сэлли.
   - Да может это просто лентяй, откуда тебе знать. - Уверенно проговорил Гордон.
   Подойдя к постоялому двору, они удивились, что на нем, как и на таверне не было названия.
   - Интересно, - улыбнулся Дэри. - как они обходятся без табличек. Ведь это же глупо не иметь названия.
   - Действительно. - Подтвердил Гордон, так бы по названию можно было бы понять, что это за заведение. Вот у нас в Симмоле - "Берлога", сразу понятно, что там живут одни проходимцы и ночуют всякие пьяницы.
   Внутри было чисто и достаточно светло, несмотря на то, что круглые окна казались довольно маленькими. В середине холла стоял увесистый стол, на котором лежала небольшая стойка бумаг, письменные принадлежности и светильник с погашенными свечами. За столом сидела, на вид добродушная женщина с короткими черными волосами. Увидев посетителей, она широко улыбнулась и, встав со стула, пошла им на встречу.
   - Проходите добрые путники. Вы, наверное, из Симмола или Серпенгарда, если я не ошибаюсь?
   - Не ошибаетесь. - Ответил Дэри. - мы из Серпенгарда, наш дом со всем имуществом сгорел, и мы с матерью пошли сюда, так как слышали, что здесь люди живут получше. А друзья продали свое жилье и тоже решили пойти с нами.
   - Очень вам рада. - Ответила хозяйка. - Меня зовут Ая. Вы, наверное, хотите временно тут пожить, пока не купите здесь жилье.
   - Вы совершенно правы. - Заметил Гордон.
   - Но должна вас огорчить насчет жилья в нашем городке, его купить довольно сложно, а в городе на горах еще труднее.
   - Ну, ничего. - Будто пропустив мимо ушей то, что она сказала, проговорил Дэри. - пока мы будем жить у вас. Если конечно у вас тоже не заняты все комнаты.
   - О, у меня свободно целых пять комнат, одна большая и четыре маленьких. Если у вас достаточно денег, вы можете занять сразу несколько.
   - Может, возьмем две маленькие комнаты. - Предложил Гордон, - в одной будете вы: Нифьяна и Дэри, а в другой, мы с Сэлли.
   - Гордон, ты храпишь во сне, я не могу спать с тобой в комнате. - Возмутилась Сэлли, вспомнив, как они ночевали в хижине лодочника, и ее разбудил громкий храп.
   -Да я храплю, только, когда сплю на спине, если хочешь, я буду спать на животе, чтоб не мешать тебе. Хотя мне так не удобно.
   - Ладно, но если ты захрапишь...
   - Отлично, мы берем две маленькие комнаты, - согласился Дэри, может быть даже из-за того, чтоб закончить их спор. - Сколько это будет стоить?
   - Семь мензол в неделю за каждую комнату.
   - Что-то на редкость дешево? - с лукавым видом проговорил Гордон.
   - Видите ли у нас жители чаще обедают в таверне, поэтому это цена без стоимости еды. Просто за жилье.
   - Как это? - не понял Гордон.
   - Если вы закажите у служанки обед, когда собираетесь пообедать, она к тому времени приготовит и скажет, сколько это будет стоить.
   - Понятно. - Ответил Дэри. - Мы, если что подкрепимся в таверне, у вас там отличная еда, а вот моя мама будет есть тут, ей не нравятся таверны.
   - Хорошо, я пошлю к вам служанку, как только вы займете комнаты, и она спросит, что вам приготовить.
   Гордон открыл свой кошель, отсчитал четырнадцать мензол и дал хозяйке. Она взяла деньги и громко крикнула служанку. Четверо друзей одновременно стиснули зубы, не ожидая такого крика, а Кану дернулся тем более не ожидав такого крика. Послышался быстрый стук ног, спускающейся служанки. И перед ними оказалась молодая служанка в красной узорчатой кофте и зеленой, длинной до пят юбке.
   - Хельма, отведи этих людей в две свободные небольшие комнаты и спроси у этой женщины. - Она кивнула на Нифьяну. - какой обед ей подать.
   - Хорошо хозяйка. - Мягким голосом ответила Хельма. - Пойдемте со мной. Ваши комнаты будут на верхнем этаже. Они пошли со служанкой осматривать комнаты, которые оказались очень чистыми и светлыми. Главным преимуществом этих комнат было наличие мягких кроватей. Из утвари было тоже много разных вещей: сундук, стулья, красивый резной шкаф и несколько металлических светильников развешанных на стенах. Помимо этого пол комнаты украшали красивые ковры.
   Всем четверым комнаты понравились, и они начали расставлять вещи по отделам шкафа. Мешок с сокровищами они положили в большой сундук и спрятали его под кровать, где будет спать Гордон. После того, как расположились Дэри и Сэлли пошли в Город на поиски жилья, а Гордон и Нифьяна остались в комнате.
   Гордон тоже решил заказать себе обед, после чего он надвинул шапку на глаза, чтоб ему не мешал свет и уснул. Кану лег посреди комнаты на ковре и тоже задремал. Нифьяна, сперва смотрела в окно, потом решила пересмотреть вещи, которые она взяла с собой и расположить их по своему вкусу.
   Дэри решил пойти в город. А вдруг они найдут жилье там, к тому же им было интересно посмотреть все поближе. Выйдя из деревни, они оказались на грунтовой дороге, которая находилась у подножия горы. В гору поднималось много заросших травой тропинок и выложенная из гладкого камня огромная лестница, с несчетным количеством ступеней поднимавшихся к самой вершине. Сэлли предложила, что лучше идти по ступенькам. Лестница была широкая, по ней могло идти плечом к плечу одновременно семь человек. По обеим сторонам лестницы лежали шлифованные каменные плиты. Над ними были натянуты веревки, которые постоянно двигались и перемещали вверх и вниз большую телегу с грузами, которые было бы неудобно нести по лестнице на большое расстояние.
   Пройдя половину лестницы, Сэлли к своему огорчению обнаружила, что по бокам лестницы нет перил. Ноги она уже передвигала с большим трудом, Дэри тоже заметно притомился.
   - Это, какие ноги должны быть, чтоб ходить туда-сюда, по этой лестнице. - Задыхаясь, проговорила Сэлли, когда рядом ее обогнал какой-то старик.
   Тут Дэри заметил, что недалеко он них вниз по склону пронеслись люди в чем-то похожем на сани.
   Подождав, чтоб на верху не было повозок, которые могли бы их сбить, они перелезли через веревки. Оказавшись, таким образом, на траве они пошли к близлежащему дому. Этот дом как и остальные стоял отдельно, поэтому Дэри решил, что на горе нет улиц. Рядом с домом они увидели женщину, которая ощипывала курицу.
   - Эй, женщина! - обратился к ней Дэри. - Мы хотели купить жилье, ты не могла бы нам подсказать, кто здесь его продает?
   - Я даже совершенно об этом ничего не знаю. - Ответила женщина.
   - Тогда может, ты подскажешь, у кого мы могли бы это узнать.
   - У нас редко бывает так, чтоб какое-то семейство продало свое жилье. А если такое происходит, то занявшие дом нанимают резчика по дереву, чтоб изготовить подходящую мебель. Поэтому думаю вам можно спросить плотика.
   - А где его можно отыскать?
   - Идите прямо в ту сторону. - Она указала пальцем. - Там вы увидите одноэтажный дом, рядом с которым много дерева и у него красивая дверь.
   Они двинулись по диагонали, поднимаясь вверх. Вот одноэтажный дом, но он не похож на тот, что им нужен. Расспросив стражника, который патрулировал местность, они все-таки определили точное местоположение домика. Подойдя к нему Сэлли упала на лавку, так как ноги ее страшно устали. Дэри тоже присел, хотя устал не так сильно, как она. Посидев немного, и разговаривая о том, как неудобно было бы жить в этом городе, их услышал плотник и вышел из дому. Он был весь в мелких опилках, а поверх свитера была одета рубаха из плотной ткани.
   Разговор с плотником, не дал ни каких результатов. Он сообщил, что изготавливал вещи для приехавших в новый дом целых четыре месяца назад. Поэтому Сэлли и Дэри решили пойти в таверну и разузнать, что-нибудь оттуда. Но и там они не узнали ничего нового и отправились в Аин постоялый двор.
   Спускаться по огромной лестнице было гораздо легче, чем подниматься, и они быстро очутились в Деревне Гор. Дома в городе были куда приятнее и больше чем здесь. На горах, в отличии от подножия не валяется столько мусора, как у подножия. Теперь это место уже не казалось таким привлекательным. В городе на горах гораздо приятнее, но зато там ужасно неудобно ходить.
   Солнце уже давно пересекло отметку полудня и Дэри с Сэлли больше всего хотели упасть на мягкую кровать в комнатах, которые они арендовали.
   Вдруг раздался отчаянный крик женщины. Из-за плавного поворота улицы выезжала повозка. Рядом с ней шла рыдающая женщина, которая, по-видимому, была женой лежачего в повозке мертвого мужчины. Когда повозка проехала мимо них, они увидели на теле убитого ужасные, рваные раны, как будто его изгрызло большое животное, но на медведя это не похоже, потому, как укусы были довольно округлые. На этой же повозке сидел еще один человек с бледным лицом, он прикрывал плечо пропитавшейся кровью тряпкой. У него на спине, как и у убитого, был охотничий лук. Было ясно, что трагедия произошла в лесу.
   Повозка вместе с толпой людей медленно удалились и друзья поспешили в постоялый двор. Добравшись дотуда, они рассказали обо всем, что смогли разузнать относительно жилья, и так же упомянули об обглоданном зверями охотнике.
   - Интересно, - Задумался Гордон. - Кто мог его так покусать. Кроме медведя некому.
   - Укусы совсем не похожи на медвежьи. - Ответил Дэри.
   - Черт возьми, это же бельзеры. - Догадался Гордон.
   - Не знаю кто это, но у меня уже отваливаются ноги. - простонала Сэлли. - Я пойду на свою кровать. Мне нужно отдохнуть от этих тысяч ступенек.
   После недолгого разговора Дэри тоже прилег отдохнуть, закинув ногу на ногу, и глядя в потолок. Гордон решил немного поразмяться и отправился на улицу. На самом же деле он еще и хотел расспросить людей об этих охотниках. Взяв из мешка из мешка с сокровищами золотую чашу украшенную драгоценными камнями, для того, чтоб обменять ее на деньги, он пошел к выходу. На первом этаже за столом вместо хозяйки сидела Хельма и что-то писала. Гордон незаметно к ней подошел и неожиданно произнес.
   - Как поживает Хельма.
   - Ой! - Вздрогнула служанка. - Как вы меня напугали, я даже не слышала, как вы сюда подошли.
   - Еще бы! - подумал Гордон.
   - Как вам мой жареный тимпас? - Улыбаясь, спросила она, раскладывая по местам письменные принадлежности.
   - Он был достаточно хорош, но в нашем городке он все-таки лучше. - Гордон заметил, как она волнуется, что он застал ее так неожиданно и понял, что она делала что-то недозволенное.
   - О, не волнуйтесь. Я ни слова не скажу об этом Ае. Только скажите, что вы тут делали?
   Хельма встала из-за стола, поправила свою красную кофточку с очень сложными узорами из черной ткани, но продолжала молчать.
   - Так в чем же дело? Не бойтесь, вы можете верить мне. - Попытался убедить ее Гордон.
   - Дело в том, - Начала служанка. - Что в этом здании живет мой старший брат. Он заставляет меня делать это.
   - Что, это?
   - Я вношу изменения в расходы на покупки, чтоб хозяйка давала мне больше денег. Брат же заставляет делать это, а потом забирает все деньги.
   - Так ты ему не отдавай, скажи, что расходы были слишком маленькими. - Возмутился Гордон, ожидая чего-то более серьезного.
   - Хозяйка доверяет мне, думая, что я не грамотная, как и большинство в этой деревне. Если она узнает про это, она вышвырнет меня и моего брата отсюда.
   - Так зачем же ты отдаешь деньги брату, как он тебя заставляет?
   Хельма взялась за нижний край своей кофты и подняла его вверх. Гордон увидел на ее боках ссадины, синяки и раны похожие на удары плетей. Потом он взглянул ей в лицо и заметил, как меленькие слезы заискрились в уголках глаз.
   - Этот урод бьет тебя?! - Еще больше возмутился Гордон, он ненавидел, когда в семейных ссорах или других родственных скандалах унижали женщин и жестоко обращались с ними. - Только скажи, и он ни разу не ударит тебя и не попросит денег! - Проговорил он.
   - Что ты он изобьет и тебя, у него много негодных дружков в деревне, а меня он после этого будет бить еще сильней...
   - Ты что уже кому-то говорила?
   - Да, одному веревочнику. Когда мы разговорились он мне рассказал о своих проблемах, а я ему о своих. Он решил мне помочь. Я тоже ему говорила, что не надо. Его жестоко избили и теперь он хромой, и я виню себя за это. Теперь еще и ты узнал про это, прошу, не делай ничего, все же так будет лучше.
   Гордон смотрел на нее как на маленькую девочку, которую ущипнул гусь и она пришла жаловаться мяснику, для которого гусь это простой пустяк из которого вечером выйдет хороший ужин.
   - Послушай девочка. - Голосом полным уверенности проговорил Гордон. - Я не какой то веревочник, я обещаю, что с этого дня он больше не тронет тебя.
   Он хлопнул ее по плечу в знак заверения и направился к выходу как ни в чем не бывало. Хельма же была взволнована, что ее брат искалечит и Гордона. Но она заметила в его голосе уверенность опытного человека.
   Вернулся к постоялому двору Гордон уже на закате. Золотой чаши с ним не было, а только плотный, небольшой мешок набитый мензолами и серебряными львами. Когда он вошел в комнату, Сэлли по его лицу поняла, что он доволен своей прогулкой. Он развязал мешок, Сэлли опустила туда свой почти пустой кошелек и наполнила его монетами.
   - Ну и что ты разузнал? - поинтересовалась она.
   - Этих охотников покусали паучьи обезьяны.
   - На них напала целая стая?
   - В том то и дело, что нет. Если бы на них напала стая, их бы разорвали на части, но и такое случается крайне редко. Если попытаться вспомнить, то я и не вспомню. Этих обезьян было всего две. Говорят они будто сошли с ума и ничего не боятся. Может это бешенство, так же как и у собак. Может, кто-то на охоту взял бешеную собаку.
   - Какой остолоп возьмет на охоту бешеную собаку? - засмеялась Сэлли.
   - Я не знаю. В общем, они будто одурели.
   В комнату вошел Дэри он тоже немного по расспрашивал Гордона, в основном про то, где он обменял чашу и узнал ли что про жилье. Потом он наполнил кошель и отправился к себе.
   Их комнаты располагались рядом, поэтому они могли в любой момент навестить друг друга.
   Пока не стемнело, они занимались кто чем: Нифьяна решила научится вязать свитера у женщины в соседней комнате, а тройка воров обсуждала дальнейшие действия.
   Как только город покрыл мрак, они отправились в таверну. Только на этот раз они подошли к ней с другой стороны, чтоб не проходить мимо чешуйчатого домика. Пропустив по кружке пива и доев тимпас, они отправились на постоялый двор.
   - Тьфу ты! - плюнул Гордон, когда они подошли ко двору. - Я совсем забыл провернуть одно дельце.
   - Что еще за дельце? - Спросил Дэри.
   - Да нашу служанку Хельму достает ее брат, я предложил его припугнуть.
   - Быстро ты освоился в этом городе. - Проговорила Сэлли. - Мы тут всего один день, а у тебя уже дела с местными. А может, тебе просто понравилась эта Хельма? - Не без насмешки спросила она.
   - Лишь бы не поднялась шумиха. - Предупредил Дэри.
   - Нет, она мне рассказала, о нем он не из тех, кто будет жаловаться стражнику. Кстати, заметили, тут патрульных полным-полно. Вот, однако, идет один.
   Они вошли в дом. Хельму сменил какой-то бородатый слуга. Он поприветствовал гостей, сообщил им свое имя и поинтересовался, что он может сделать для жильцов. Они поблагодарили его и поднялись наверх. Дэри осторожно открыл двери в комнату и бесшумно вошел, так как его мать уже спала. Гордон и Сэлли тоже пошли в свою комнату. Гордон скинул плащ, снял сапоги и завалился на кровать. Сэлли напомнила ему, что он должен спать на животе, чтоб не храпеть. Гордон же повернулся на бок, пояснив, что это одно и тоже. Постели были очень удобными, и они быстро заснули.
   Гордон проснулся первым, когда на улице пели петухи, что так редко можно было услышать в Симмоле. Лучи солнца пробивались сквозь два круговых окна в их комнате и падали над кроватью, где все еще спала Сэлли. Взгляд его остановился на е лице, где был синяк, поставленный солдатами, когда на нее набросились во время ограбления сокровищницы. Ему вдруг стало ее жалко, во сне она особенно казалась такой нежной и беззащитной. И тут Гордон вспомнил о Хельме, ведь он обещал ей помочь. С этой мыслью он тихо вышел из комнаты, чтоб не помешать сну Сэлли.
   Пройдя в конец коридора, он подошел к предпоследней комнате с правой стороны. Здесь, как сказала Хельма жил ее двоюродный брат, самый близкий из родственников. Гордон тихо заглянул в замочную скважину и увидел крепкого мужчину, который надевал сапоги, собираясь куда-то выходить.
   - Отлично, - Подумал Гордон. - И искать не надо.
   Чтоб тот его не заметил Гордон просто подошел к окну, у последней двери и сделал вид, что бездумно смотрит куда-то в даль.
   Хельмин брат открыл дверь, резко хлопнул ей и что-то бормоча, направился к лестнице. Гордон незаметно последовал за ним. Мужчина вышел с Аиного двора и поплелся по улице в сторону чешуйчатого домика. Гордон не отставал и вскоре, как он и предполагал ее брат вошел в таверну. Вор тоже вошел туда.
   - Эй! Нимом ну-ка налей мне эля у меня ужасное настроение. - Крикнул Хельмин брат, которого звали Тару.
   - Эй, пьянчуга, - Начал Гордон, подойдя к нему и упершись локтем о стойку.
   - Ты кому это, мне? - Удивился Тару.
   - Я тебе долго объяснять не буду. Я знаю Хельму, твою сестру и знаю, что она хорошая девушка, поэтому если ты ее еще раз ударишь, я тебе сломаю, что-нибудь.
   - А эта шкодливая собака тебе нажаловалась, ну она за это еще получит своего. А рассказывала ли она тебе, как я из последнего, кто слушал ее нюни, сделал хромоножку? - Злобно оскалил зубы Тару, повернувшись к новому защитнику его сестры. - Ты видно новенький и не знаешь меня, я из тебя тоже калеку сделаю.
   Гордон не выдержал того, как Тару брызгал слюнями во время разговора и ударил его кулаком в скулу. Двое его друзей уже находились в таверне и, встав из-за стола, стали подходить к Гордону. Тару яростно потряс головой, и бросился на него, получив встречный удар ногой в грудь и повалившись на пол. Один из друзей с напарником кинулся на вора. Тот ловко увернулся от удара табуретом, и пинком выбил его из рук врага. Второй успел ударить Гордона в бок, по ребрам, после чего тот схватил его руку, загнул так, что голова наклонилась и снизу треснул ему кулаком по челюсти с такой силой, что он перевернулся. Приятель, который был с табуретом, медленно отступал, а Тару уже поднимался, продолжая хрипеть.
   - Запомни мои слова. - Проговорил ему Гордон и вышел из таверны провожаемый удивленными взглядами остальных людей.
   Вернувшись на постоялый двор, он спросил бородатого слугу, когда появится Хельма. Тот ответил, что она прейдет за час до полудня. Сэлли уже проснулась и причесывала волосы, когда Гордон вошел в комнату.
   - Как прошла ночь, видела ли сладкие сны?
   - Видела, но не сладкие. - Ответила Сэлли. - Ну, что ты уже провернул дельце?
   - Да, только что. Я поговорил с этой собакой в таверне. Там было еще двое его дружков. С ними тоже пришлось поговорить.
   - Уроды! - проговорила Сэлли трогая свою опухшую губу. - Нападали бы они по одному, я бы всех их уделала.
   Через несколько часов в комнату вошел Дэри с Нифьяной.
   - Мы с мамой пойдем за покупками, она хочет посмотреть, что в этом городе особенного. Не оставляйте мешок без присмотра.
   - Конечно! - Быстро ответил Гордон. - Этот мешок мы не оставим.
   Дэри удалился, а они продолжали свои разговор, вспоминая Симмол. Немного погодя в коридоре послышались быстрые шаги. Гордон узнал их, это была Хельма. Она вошла в комнату и закрыв за собой дверь, растерянно начала говорить от том, что ее брат собирается напасть на них своей злобной компанией. Она так же рассказала, что он снова хотел избить ее, но она убежала и решила пойти сюда. Гордон успокоил ее и сказал, что тут она в безопасности.
   После того, как Хельма успокоилась, они стали расспрашивать ее об этом городе. Хельма никуда не торопилась и подробно утоляла их интерес. Вопросы же Гордона и Сэлли будто не кончались. Из этого длинного разговора они много чего узнали. Например, что лесные разбойники иногда появляются в этой деревне, что недалеко на северо-западе есть еще одна деревня, принадлежащая их городу, а так же третья деревня, которая находится за городом в горах. Разбойник часто грабят путников, которые перемещаются из одной деревни в другую. Они узнали, что большое здание на горе - храм высоты, куда ходят люди, совершая жертвоприношения, сбрасыванием животных с высоты. Так же там проверяют людей на виновность в серьезных нарушениях, если человек разбивается, падая с высоты в сто шестьдесят локтей, значит, он виновен, а если нет, что редко, но все-таки бывает, то он не виновен. Гордон решил как-нибудь сходить посмотреть на это. Еще она рассказала, как жители обрабатывают бедное дерево на специальных лесопилках с использованием какого-то небесного железа. На вопрос где они достали это железо, Хельма ответить не смогла. Так же она поведала им про какого-то вора, который не издает звуков и его никто не может поймать и не знает, кто он такой, а другие воры считают его за покровителя. И даже у него есть своя банда в этом городе на горах.
   Хельма уже устала говорить, но Гордон не унимался, продолжая спрашивать.
   Наконец, он остановился, видно вопросов у него в запасе все-таки оставалось, но он пошел к бородатому слуге заказать обед, для троих. Вскоре обед был готов, и они уселись за изящный деревянный столик. Теперь Хельма начала расспрашивать об их городе. В конце обеда пришел Дэри с Нифьяной. Она купила разных ниток для вязания и попросила Хельму немного поучить ее.
   - Я хочу купить себе красивую кофточку, - Сказала Сэлли Гордону, когда они остались вдвоем. - Не хочешь прогуляться. Может, и себе купишь.
   - Ха! Я в этой кофте! Да ты что, вот тебе она пойдет, я не спорю, на женщинах они смотрятся красиво.
   - И у мужчин они тоже хорошие.
   - Ну, я не знаю, я бы ни за что не одел такую кофту, разве, что если бы замерзал где-нибудь в горах...
   - Так ты идешь? - Рассердилась Сэлли, на Гордона, который продолжал валятся на кровати.
   - Конечно, кто же будет смотреть, что кофта тебе подходит. Уж я то в этом деле разбираюсь, поверь мне. - Гордон подпрыгнул с постели и пошел за Сэлли, которая уже выходила из комнаты. Проходя мимо комнаты Дэри, он сообщил, что они пошли в город и нужно перейти в их комнату, где находятся сокровища, похищенные с дворца.
   Вернулись Гордон и Сэлли довольно поздно, когда начинался багровый закат. Сэлли была одета в красивую кофту красного цвета с черными, искусно выполненными узорами в форме цветов и змей. Гордон же ни чем не изменился, если не считать зеленой шляпы на его голове, в которой он вообще-то не был похож на себя.
   - Какая чудесная кофточка! - Изумленно проговорила Хельма. - У нас в деревне таких не продают, они слишком дорогие. Как же вы в ней прекрасны.
   - Конечно! - вышел вперед Гордон, поправляя шляпу. - Ведь это я подбирал цвет.
   - Ну, у тебя и шляпа! - Засмеялся Дэри. - Ты будто лесной пират!
   - Ничего смешного. - Не поняв Дэри, возразил Гордон. - Я узнал, что такие шляпы носят лучшие охотники. Видите, тут бляшка с изображение медведя.
   - Она тебе очень к лицу. - Заметила Нифьяна.
   - Это так долго вы подбирали две вещи? - Наконец удивился Дэри. - Что-нибудь новенькое разузнали? Или все по-прежнему.
   - Очень интересная штука Дэри, - Начал рассказывать Гордон. - Хельма говорила нам о лесопилках, которые обрабатывают бедное дерево... ну помнишь, как мы намучились, когда рубили его у реки. Так вот, я подумал, что это за метал, которым обрабатывают такое дерево? И знаешь, что оказалось?
   - Неужели небесный метал?! - Широко раскрыл глаза Дэри.
   - Именно. Я расспрашивал многих людей, но даже почти все здешние ничего не знают об этом. Ну, разумеется, если есть такой редкий метал, то есть и те, кто им интересуется. Мы с Сэлли пошли к тому человеку, которому я продал чашу. Его все называют ворон, он же в свою очередь направил нас к Норри, который продает интересное оружие, но и у него ничего не было, хотя может они что-то знает. Еще мы узнали, что каждый слиток небесного железа контролируется правительством, потому, что его добывают в меньшем количестве, чем золото.
   - А где же находится шахта? - Заинтересовался Дэри. Один раз ему на глаза попалось небесное железо, и до сих пор он хотел заполучить его.
   - За два дня пути в глубь гор, на самом высоком пике покрытым снегом.
   - А если утащить с лесопилок? - Тихо спросил Дэри, когда Хельма пошла в уборную.
   - Они охраняются военными, и то это не они, а она, потому что это единственная лесопилка.
   - Зачем вам это железо? Опять кого-то грабить. - расстроено заговорила Нифьяна. - Мы же собирались здесь спокойно пожить.
   - Но мы еще не нашли жилье! - Придумал отговорку Гордон.
   - Дэри, неужели и тут будет так!? - Нифьяна посмотрела на своего сына довольно не одобрительно.
   - Нет, Гордон, мама права, зачем нам опять, что-то придумывать и что-то красть. Нужно отдохнуть какое-то время.
   - Ну, хорошо, будет отдыхать. Думаете, я против отдыха? - Быстро сказал Гордон, как будто и позабыв про небесное железо.
   Когда стемнело, трое друзей опять направились в таверну. Хорошенько поужинав они пошли на постоялый двор, по одному и тому же пути, чтоб не проходить мимо чешуйчатого домика. Не далеко от таверны они заметили, что их преследуют каких-то два человека. Гордон догадался, что это были друзья Тару. Через примерно пол сотни шагов один из них свистнул и спереди из проулка вышла группа из шести человек, к свистевшим тоже присоединилось пятеро. Каждый бандит из этой толпы был чем-то вооружен, кто палкой, кто ножом, а у двоих даже были мечи. Среди них был и Тару с длинной палкой в руках.
   - Тогда я не ожидал, что ты такой скользкий, как угорь. - Ехидно проговорил Тару. - Но теперь вся ваша шайка узнает, что в нашем городе вам не место.
   - Если конечно, кто-то выживет. - Злобно проговорил бородач с широким ножом.
   Бандиты начали помаленьку подходить.
   - Лучше просто уходите, пока не поздно. - Ухмыльнулся Гордон, оценив большинство противников и доставая свой длинный меч.
   Сэлли и Дэри тоже блеснули острыми лезвиями. Увидев эту вооруженную до зубов тройку, бандюги немного, но все же заметно струхнули. Они поняли, что имеют дело не с простаками. Хотя Тару об этом узнал раньше их, но подробно не предупредил.
   - Что вы ждете. - Крикнул Тару. - Вас намного больше, они не успеют отразить нападение.
   С этими словами он бросился на воров, а с ним еще четверо приятелей. Тару получил от Сэлли ногой по морде, так как думал, что она слабая. Остальные негодяи замерли, они поняли, что с ножами к мечам подходить бесполезно. Один из друзей Тару, по видимому более умный, предложил решить спор так: один мечник с их стороны и один с другой, кто проиграет, тот проваливает отсюда. И только они могут выбирать противника, так как они являются обиженной стороной. Один из мечников, конечно же, выбрал Сэлли, на что Гордон только хихикнул.
   И вот он бросился на девушку, нанося удар с верху. Сэлли парировала удар и пнула его в бок. В толпе разбойников раздался гул. Мечник встал и попытался нанести удар под углом, но и его Сэлли блокировала, и одновременно нанесла Рану в плече разбойника. Мечник не мог понять, как она так просто обходит его атаки и еще успевает нанести удар.
   - Может нападение одновременно. - Сказала Сэлли второму бандиту с мечем.
   Он не смог отказаться перед толпой друзей и приготовился к битве. Уже два меча противостояли против Сэлли, но не успел начаться бой, как у одного разбойника меч был выбит из рук а, нагнувшись за ним, он еще раз получил коричневым, кожаным сапогом прямо в нос. Напарник пытался в этот момент нанести удар, но Сэлли опередила его и, сделав перехват, подставила меч к горлу. Толпа зашумела, кто-то восхищался техникой девушки, кто-то проклинал своих товарищей, которые проиграли.
   Кто из вас главный? - Спросил Дэри. Послышалась тишина раздумья, негодяи переглянулись.
   - Зачем нам главный, мы решаем все вместе. - Проговорил, тот, что казался умным.
   - У животных и то есть вожаки. Как можно о чем-то договорится с толпой негодяев, таких как вы. - Пренебрежительно отозвался лидер воров. - Больше не мельтешите у нас под ногами, идите и дальше напивайтесь в своей таверне.
   - А как же моя сестра? - Тихо спросил Тару.
   - Ты будешь с ней обращаться как с сестрой, а не как со слугой, понял? А теперь убирайтесь и дайте нам пройти.
   Дэри вложил меч в ножны и пошел вперед. Бандиты быстро расступились, пропуская остальных. После того, как воры из Симмола ушли, бандиты и пьянчуги ругали Тару за то, что он полез на кого не надо. Друзья же спокойно дошли до постоялого двора и, устроившись на удобных кроватях, быстро заснули. Так прошел их второй день в деревне Гор.
  

Глава 4: Бесшумный Вор

  
   Помаленьку, да понемногу прошла пара недель. Жилье друзья все еще не нашли, а к постоялому двору они даже привыкли, тут было заметно теплее, чем в домах Симмола. Апрель подходил к концу, и становилось все теплее. Горы еще больше покрылись зеленью, а на улицах можно было изредка увидеть местных жителей без их главного наряда, свитера.
   В начале мая, как-то перед обедом в комнату Дэри и Нифьяны забежала Хельма. Она сообщила, что с одного домика в горах люди уезжают. Нифьяна и Дэри сходили и осмотрели дом. Он им, а особенно его матери, очень понравился, и они купили его вместе с двориком, где был небольшой огород и курятник. Мечта Нифьяны сбывалась, она всегда хотела иметь живность. Теперь Дэри сильно изменился, он не думал о грабежах, как раньше. Теперь они улучшали жилье, занимались хозяйством. Дэри заметил как здорово, спокойно сидеть попивая мед, после работы, вместо того, чтоб забивать себе голову разными планами и способами скрыться. Теперь он спокойно гулял по улицам и привыкал к обыденной для других жизни.
   Сэлли надоело ждать, когда освободится еще один домик, и она наняла строителей делать дом в деревне у подножия. Гордон же оставался жить в Аином постоялом дворе, он там хорошо устроился и заставил утварью всю комнату. После этого, он в свободное время учил грамоту, приводя к себе учителя, и одновременно брал советы у Сэлли, которая умела хорошо и читать и писать. На полках у Гордона лежало несколько дорогих книг, приобретенных у проезжего торговца, которые ждали своего часа, когда Гордон прочтет их.
  
   Однажды, теплым майским утром, которое уже ни чем не отличалось от летнего, когда Гордон шел в таверну, к нему сзади подошел незнакомый человек в темном плаще.
   - У меня есть к тебе разговор Гордон. - Спокойно, как воспитатель произнес незнакомец.
   - Кто ты? - Удивился Гордон, не заметив, как он подкрался. - Откуда ты знаешь мое имя?
   - Я знаю не только твое имя, а имена твоих друзей.
   - Каких еще друзей? - Занервничал Гордон.
   - Дэри и Сэлли. - Спокойно ответил незнакомец.
   - Ах ты, падаль ты, что шпионишь за нами! - закричал Гордон и схватил за горло человека в сером плаще. - Говори, кому ты доносишь, или я задушу тебя!
   Незнакомец ударил его коленом в правый бок. Гордон скрючился не ожидая такого сильного удара, и ослабил хватку. Противник воспользовался этим и отцепил его руки от шеи, а потом заломил одну Гордону за спину.
   - Не нервничай лучше, я просто хочу поговорить.
   - Кто ты? Что тебе нужно? - злобно прохрипел Гордон.
   - Меня называют бесшумный вор. - Ответил незнакомец. - Наверное, уже слышал обо мне. - Он отпустил руку, и Гордон выпрямился, разминая суставы.
   - Хорошо. О чем ты хотел поговорить?
   - Ты ведь шел в таверну? Пойдем и там поговорим в нормальной обстановке.
   Гордон конечно не поверил, что это бесшумный вор, но и понял, что это не простой человек. Пока они шли до таверны, Гордон перебирал в голове случаи, о том, кто бы мог проболтаться, и как о них узнал этот человек. Сперва Гордон подумал, что это Тару приготовил какой-то план, чтоб расквитаться. Но нет, это никак не сходится - Повторял про себя Гордон. Таверна была совсем рядом и поэтому Гордон, так и ничего не вспомнил. Они сели за столик, и оба взяли по пиву. Гордон внимательнее присмотрелся к незнакомцу. Он был хорошо сложен и держался уверенно. На нем была хоть и не приметная, но очень качественная одежда здешних мастеров. Пальцы его рук украшали несколько красивых колец.
   - Так кто ты? - еще раз спросил Гордон. Незнакомец поднял руку и сильно ударил по столу, так, что подскочили кружки. Но, что удивительно, звука от удара руки не было слышно. Только короткое бряканье посуды. Гордон широко раскрыл глаза от изумления.
   - Так это действительно ты? - Тихо произнес он, чтоб не привлекать внимание.
   - А ты думал, я тебя обманываю? - немного помолчав, ответил он. После чего подвинул к себе кружку с пивом.
   - Откуда ты нас знаешь? Ты следил за нами?
   - Да. Помнишь вашу встречу в лесу с разбойниками, от них я получил, а вас первые туманные сведения. Они рассказали, как славно вы дрались. Потом небольшая разборка с друзьями Тару. Дальше вы сидите тихо, как вода, и я уже было забыл о вас. Но недавно из Симмола пришел мой один знакомый. Он мне и поведал о вас побольше, после чего, я захотел встретится. Ну и историю он мне поведал!
   - Кто этот знакомый? Он живет в Симмоле?
   - Да это не важно. - Небрежно скорчился Бесшумный вор. - Так вот, он мне и сообщил, как вы ограбили своего короля и изрубили мумию на куски, которая стерегла сокровища. Чтоб словить такую мумию требуется больше десятка хорошо подготовленных солдат.
   - Черт возьми, да кто это тебе рассказал? - Продолжал недоумевать Гордон.
   - Ирнах - Туше, человек с которым я познакомился около года назад. - Ответил бесшумный, лишь бы продолжить разговор.
   - Ирнах - Туше! - Стиснув зубы, повторил Гордон, как будто пытаясь вспомнить кто же это.
   - Мне нужны самые умелые воры и бойцы, для одного редкостного дела.
   - Что за дело? - Спросил Гордон, попивая золотистый напиток. И сразу ответил - Нам сейчас не до грабежей, если ты не заметил. Особенно мне.
   - Это ваше право отказаться, я знаю, что ваша компания умеет хранить секреты, поэтому я все-таки сообщу тебе, что это за дельце. А ты поговоришь с друзьями и там решите. Так вот, я владею одним секретом, благодаря чему, когда я захочу я становлюсь бесшумным. Могу хлопать и плясать за спиной у часового, а он нечего и не заподозрит. Существует еще две какие-то вещи, способные наделить человека еще более удивительными способностями. Это невидимость и прохождение сквозь стены. Уже примерно год, как я знаю, где они находятся, но забрать их так трудно. Скорее невозможно...Было невозможно до недавнего времени.
   - А почему было невозможно, оно, что настолько хорошо охраняется. Тоже в королевском дворце?
   - Нет. - Медленно произнес Бесшумный вор, глядя куда-то в даль. - Дворец по сравнению с этим местом площадка для детских игр. Слыхал про логово Бредлога?
   - Я слышал, что это придумали люди, напугавшиеся большого медведя. - Сделав легкомысленное лицо, ответил Гордон.
   - А как ты объяснишь исчезновение товарного пути, через лес?
   - Тут все совершенно очевидно, - Ответил Гордон. - В лесу поселились разбойники и постоянно грабили торговцев, вот они и перестали ездить там, они же не пни тупоголовые.
   - Я был одним из этих разбойников. Поверь, они перестали ходить там не из-за нас. К тому же и разбойники теперь убрались далеко от той чащи, где была дорога. Дело в том, что чудище, как я узнал, спустя несколько лет, меняет место. И настало время, когда оно перебралось оттуда.
   - Ты хоть сам веришь, что это чудище есть на самом деле? - Спросил Гордон с надменным видом.
   Гордон взглянул в его глаза, и как будто, что-то холодное и ужасное увидел он там. Гордон понял, что эти глаза действительно видели что-то страшное.
   - Черт! В нашем городе все знают, что есть чудище, только делают вид, что его нет. Любой может сходить в черную чащу и убедиться, только все они чертовски боятся.
   - Неужели, тогда его так трудно убить? - После недолгого молчания спросил Гордон.
   - Говорю тебе, раньше это было вообще не возможно. Эта тварь кричит так, что почти все люди, по непонятной причине падают на землю в ужасе и дрожат, как замерзающие щенки. Нас было десятеро, когда мы направились туда. Но мы не знали, с чем нам придется столкнуться. Когда мы узрели это чудище, один из наших в страхе побежал куда-то в чащу. Нам тоже было чертовски жутко, но мы попытались напасть. И тут оно зарычало, это такой невообразимый рык, что сердце буквально останавливается на какое-то время, и ты не можешь дышать. Когда, через мгновение я пришел в себя, трое наших людей были растерзаны, как птенцы, а остальные лежали в сухих осенних листьях и судорожно дрожали, словно больные эпилепсией. Только я и еще один, пришли в себя, и мы мигом помчались, оттуда забыв про все. Остановился я когда ноги меня уже не держали и я повалился в густой мох, после чего сразу же заснул. Проснувшись, я вернулся в город и с тех пор не видел ни кого, из тех, кто убежал. Ни того труса, ни того, кто убежал рядом со мной.
   Бесшумный немного помолчал, видимо перед его глазами встала картина прошлого, а потом бодро произнес. - Но теперь я знаю, в чем дело, почему почти все сходили с ума, и у меня есть от этого одно средство.
   - Что за средство? - Любопытно спросил Гордон.
   - Это я могу сказать, только согласившемуся.
   - Ну, допустим, ты соберешь много людей, а кто же получит эти чудесные артефакты, как ты будешь их делить? Ведь их всего два?
   - Да, их всего два, насколько мне известно. Но не известно, сколько нас останется, когда мы доберемся до этого места. - Мрачно пояснил бесшумный. - Ну, а если все-таки доберется много наших, в чем я не сомневаюсь, то в его берлоге полно драгоценных камней.
   - Откуда тебе все это известно? - Недоумевал Гордон, получив за одну порцию разговора столько нового для себя.
   - Я знаю, ты сейчас изучаешь грамоту, хочешь научиться читать. И вот, скажу тебе, что это очень полезное дело. Однажды на улице я подобрал листок желтой бумаги, очень странной, почти не мнущийся. Не знаю зачем, но я заткнул ее себе за пояс, чтоб потом разузнать что это. "Может быть, это владение на жилье" - Думал я. Тогда я тоже не умел читать. Придя, домой я куда-то положил ее и забыл. Но этим же вечером, до самого темна, по городу рыскала стража и патрули. Они кричали по всем улицам, что любому нашедшему листок желтой не мнущейся бумаги король подарит ларец с золотом. Я все перевернул, чтоб найти ее, но она будто сквозь землю провалилась. А нашел я ее случайно, примерно через неделю, она была в старом сапоге. Я пошел во дворец и сообщил о находке, но теперь, она была не нужна, так как визирь заинтересованный в ней уехал, думая, что она безвозвратно потеряна. Король, конечно же, решил забрать у меня листок, но я с собой принес другой, тоже желтого цвета, только обыкновенный. Он понял, что это не тот листок, обозвал меня остолопом и выгнал из дворца. А я после этого отыскал одного интересующегося редкими книгами человека и показал ему страничку. Старик - книжник сперва внимательно разглядывал ее, а потом, выпучив глаза, восторженно пролепетал: "Это же листок из книги "Деморестисато - аль - Поровинотэсиль". Потерянная книга тысячи загадок, самое ценное из древних вещей разбросанных по миру". Он сам мало, что знал об этом, и к тому же книга была написана на языке Нифрох.
   Бесшумный окончил рассказ и осушил кружку до дна. В Гордоне же проснулась его постоянное желание к неизведанному.
   - И у тебя осталась эта страница?
   - А откуда ты думаешь, я узнал обо всем этом? - Спросил он. - В общем, мне нужно идти. - Сказал он, поднимаясь со стула. - Передай своим друзьям мое предложение.
   - Где мы увидимся в следующий раз? - Спросил Гордон.
   - Я сам вам сообщу. - Ответил он и направился к выходу.
   У Гордона в голове ожили все образы легенд, никогда он еще не ощущал так близко маленькую трещинку уходящую куда-то в неизвестность. Неизвестность, которая держит в оковах весь мир, не давая раскрыть свои тайны.
   Взволнованный Гордон отправился к Сэлли, так как она проживала намного ближе к нему, чем Дэри. Подойдя к двери, он постучался, но никто не открывал. Тогда он постучался еще раз, и погромче. Наконец Сэлли открыла дверь, по ее одежде и лицу, а так же прическе можно было понять, что она только что проснулась.
   - Гордон, что тебе не спится? - Заспанным голосом спросила она, и сразу добавила. - Ну, да заходи. Надеюсь, ты не с пустым руками в гости пожаловал?
   - Нет, я хочу тебе кое-что рассказать. - Прервал ее Гордон, закрывая за собой дверь.
   - Что еще? - Спросила Сэлли, усаживаясь на стул и сонно зевая.
   - Помнишь, Хельма нам рассказывала, про бесшумного вора?
   - Ну, я даже недавно разузнала, что он здесь в горном городе, а не в деревне.
   - Ничего ты даешь, даже я не поверил в ту историю. В общем, я его видел сегодня и он даже разговаривал со мной.
   - С чего ты взял, что это был он?
   - Любое его действие становится бесшумным, когда он захочет.
   - Это он тебе сказал?
   - Я сперва не поверил ему, но потом он так треснул по столу, что подпрыгнули кружки, а звука при этом не было.
   - Не может быть? - удивилась Сэлли.
   - Он следит за нами с того момента, как мы только пришли сюда. И еще он все о нас знает, даже о том, что мы побывали в сокровищнице!
   Сэлли сразу изменила лицо, как будто с нее сошел сон.
   - Откуда, сожри его черт, он это узнал?
   - А как ты думаешь? Паршивец Ирнах - Туше рассказал ему. Помнишь этого мерзавца?
   - Свинячья рожа! - Разозлилась Сэлли. - Этот урод перебрался сюда?
   - Да, он вроде так сказал, а я специально не подал виду, будто не слышал о нем.
   - Надо выведать, где он и отрубить ему, его болтливую и предательскую голову!
   - Кстати, у меня тоже была такая идея.
   - А что же этому бесшумному вору было нужно от тебя?
   - Он предлагал идти с ним на редкостное дело, говорил, что ему нужны такие люди, как мы.
   - Он, что возомнил себя королем воров? - недовольно проговорила Сэлли. - Я уверенна, что Дэри только из-за этого бы не согласился. Однако деньги тратятся у меня очень быстро, если так пойдет и дальше, в скором времени точно нужно будет идти на дело. - Сэлли ненадолго замолчала, а потом спросила. - А в чем редкостность его дела, он объяснил?
   - Да, только он предупредил, что об этом больше никто не должен знать. Он собрался добыть какие-то штуковины, которые обладают необычными свойствами и могут делать человека невидимым или проходящим сквозь стены.
   - Что? - Удивленная этой чушью переспросила Сэлли.
   - Да, не очень похоже на правду. Но еще он сказал, что эти вещи охраняет Бредлог, в этом самом лесу.
   - Может это какой-то шарлатан, или фокусник.
   - Ты слышала что-нибудь о книге "Поровиносетиль... сесиль"? - после короткой паузы спросил Гордон.
   - Конечно! - Удивленно ответила она. - Удивительно, что ты о ней ничего не знаешь?
   - А откуда бы я знал? Я еще не толком то научился читать!
   - Просто ты интересуешься необычными вещами, и я думала, ты слышал о ней. Да и я как-то, вроде бы рассказывала тебе о ней.
   - Что-то не припоминаю. - Улыбнувшись, ответил Гордон. - Так, что тебе известно?
   - Из того, что я читала, я знаю, что книга Породэм - это ее сокращенное название, отделяет существующие сказки от реальных, необыкновенных вещей. Эту книгу для чего-то разорвали по листочкам, а листочки достались мудрецам и кинесам из разных стран и королевств, так как переписывать эту книгу было нельзя. Потом, отдельные мудрецы и кинесы захотели больше знаний и обманом или воровством забирали эти страницы друг у друга. Но как-то произошло, что большинство из страниц куда-то пропало.
   - Страницы были из немнущейся желтой бумаги?
   - Да, точно, а ты откуда это знаешь?
   - Бесшумный вор нашел одну такую страницу и, по-моему, от туда он и узнал про эти необычные вещи и про Бредлога.
   - Черт возьми, зачем этот вор полез в наши дела. - разозлилась Сэлли. - Это плохо, что он много о нас знает, а мы о нем ничего. Надо бы проследить за этим вором. Он сообщил о следующей встрече?
   - Нет, он сказал, сам найдет нас.
   - Вот негодяй, ну ничего надо постараться его выследить и предупредить Дэри. - Сэлли задумалась, а потом спросила. - Кстати ты не был у него, он уже три дня как не заходил ко мне.
   - Так ты сходи к нему.
   - С ума сошел, подниматься по этим тысячам ступенек?
   - Ну, езжай на веревочной повозке, она не сильно дорогая.
   - Не знаю, мне она что-то не нравится. Какая то повозка в могилу, еще сорвется когда-нибудь и все.
   Гордон и Сэлли поговорили еще примерно с час, а затем решили вместе навестить Дэри. По дороге они прошлись по базару и купив немного гостинцев сели в веревочную повозку, которая поднимала в гору по десять человек. Двигалась она с помощью системы канатов, которые на вершине горы приводились в движение животными, которые вращали деревянные зубчатые механизмы. Спускалась с горы такая повозка со скоростью быстро бегущего человека, а в конце пути плавно останавливалась. Подъем же был почти такой, как при ходьбе пешком или немного побыстрей. Поднявшись на гору они спустились в низ на противоположный склон горы. Дом Дэри был больших размеров, в нем жила семья из шести человек. Рядом был небольшой огород и птичник. Нифьяна сидела на деревянном стуле и что-то вязала, наслаждаясь теплым солнечным утром. Теперь она хорошо овладела вязанием, и у Дэри уже было две красивых кофты связанных ее руками.
   Нифьяна пригласила их в дом и там, в месте с Дэри они все обсудили и решили, как будто поступать дальше. Главной их задачей стало побольше разузнать о бесшумном воре и отомстить Ирнаху-Туше.
   Затем они плавно перешли на дружеский разговор и начали рассказывать друг другу интересные и смешные истории. Вскоре смех уже был слышен проходящим недалеко от дома людям.
   На следующий день Дэри пошел к кровельщику. Они с матерью решили, что старую крышу нужно заменить, так как она очень старая. Кровельщик жил у внутреннего подножия горы, там, где большую часть дня была тень. Когда Дэри прошел уже больше половины пути. Он услышал, что кто-то идет за ним очень близко. Дэри резко оглянулся и увидел перед собой мужчину в серой одежде. По внешнему виду он очень походил на описанного Гордоном бесшумного вора. Так и есть, это и был бесшумный, он назвал Дэри по имени и спросил его о решении, на счет необычного дела, которое он предложил Гордону.
   - Гордон тебе сразу правильно сказал наше решение. - Сухо ответил Дэри. - Нам сейчас не нужны никакие дела, так, что иди своей дорогой.
   - Я полагал, что таких воров, как вы заинтересует подобное дело, или вы не поверили мне? - спокойно спросил бесшумный.
   - Ты ошибался, нам это не интересно. - ответил Дэри и двинулся своей дорогой. Бесшумный не стал его уговаривать и тоже свернул с дороги. Дэри успел заметить метнувшийся за угол дома край его плаща, и побежал за ним. Забежав за дом он увидел только его спину заворачивающую за другое здание. Дэри осторожно последовал за ним, и когда он попытался выйти между двух домов, ему преградили дорогу двое здоровенных мужиков. Дэри понял, что бесшумный предусмотрел это, чтоб за ним было невозможно проследить. Медлить было нельзя, бесшумный уже почти скрылся из виду.
   Дэри не останавливаясь, вскочила на бочку с каким-то хламом, и прыгнул через верзилу. Наступив ему на плече и ударив ступней в затылок, он, не сбавляя ходу, побежал дальше и успел заметить, как бесшумный снова юркнул в темный переулок. Тот, кого он преследовал, не издавал шума, поэтому, подобравшись поближе, Дэри стал двигаться очень тихо и осторожно, чтоб не привлечь внимание. Самое трудное было проследить за ним на рынке сквозь толпу людей. Наконец Дэри увидел, как тот вошел в деревянный дом, с выходящей из крыши толстенной трубой.
   Подобравшись к окошку, Дэри заметил там, среди разных людей уклуя. Того самого, Ирнаха - Туше. Вдруг Дэри охватила ярость, он хотел ворваться туда и прирезать этого паршивца, но, сдержав себя и вспомнив, что у него даже нет с собой меча, он отправился к кровельщику.
   После того, как он проводил кровельщика до дому, он отправился к Гордону, сообщить о происшедшем.
   Хельма приветливо улыбнулась, когда Дэри зашел на Аин постоялый двор. Здесь было все неизменно, даже предметы на столе казалось, располагались так же, как и тогда, в первую ночь их пребывания здесь.
   - Хельма, ты не знаешь, Гордон у себя? - спросил Дэри.
   - Да, он с учителем, изучает грамоту. - Ответила она, подчищая ногти какой-то палочкой.
   - что ж, придется им помешать. - Поднимаясь по лестнице, попытался пошутить Дэри.
   Из-за двери большой комнаты, доносился монотонный и запинающийся голос Гордона, который пытался, что-то читать.
   - Я смотрю, ты делаешь успехи. - проговорил Дэри входя в комнату. - У меня срочные новости.
   - Спасибо учитель Дигэ, мне нужно поговорить, увидимся с вами завтра. До свидания.
   Длиннобородый пожилой мужчина слегка поклонился, взял две потрепанные книги и вышел из комнаты.
   - Что еще произошло? - спросил Гордон, закрывая книгу.
   - Сегодня бесшумный вор говорил со мной.
   - Тебе удалось его проследить? - взволнованно спросил гордон.
   - Да, я шел за ним до самого дома, по дороге меня пытались остановить двое жлобов, видно он оставил их, предполагая слежку. Он убегал как ящерица, но я не упускал из виду его хвоста. Теперь нужно поочередно караулить у его норы.
   - Хорошо, сегодня могу пойти я.
   - Только осторожно, там много кто шныряет в доме и у дома.
   - Можешь не предупреждать, свое дело я помню еще очень хорошо.
   - Я в тебе не сомневаюсь. - Ответил Дэри. - Просто этот гад очень скользкий.
   Дэри объяснил ему, как добраться до домика с большущей кирпичной трубой, а сам пошел предупредить Сэлли.
   Гордон осторожно добрался до дома, наблюдая, чтоб за ним не было слежки. И притаился за старой телегой в тени соседнего здания, где лежал всяческий хлам, как и у каждого из домов в этом городе. Спрятавшись, Гордон стал наблюдать за входящими и выходящими из этого дома. Многие, заходя в дом озирались по сторонам. Гордон узнал некоторых людей, что иногда приходили в таверну, что в деревушке недалеко от чешуйчатого домика.
   Домой Гордон вернулся к вечеру, а по дороге зашел к Дэри и рассказал обо всем, что удалось узнать, а узнать ему удалось очень мало. Но ценной информацией было то, что он проследил за Ирнахом - Туше и узнал, где он скрывается. На следующий день было решено навестить его всей компанией.
   Утром Дэри проснулся от стука в дверь.
   - Очень странно, - подумал он. - К нам почти никто не приходит. А может это Гордон.
   Но что-то подсказывало Дэри, что это не он и не соседки, которые изредка приходили к ее матери.
   В дверь постучали еще раз. Стук был четким и уверенным, будто стучат тот, кто уверен, что ему откроют. Или тот, кто может войти в любой дом.
   Дэри подошел к двери и сделал знак матери, чтоб она открыла дверь. Нифьяна открыла ее и увидела двух солдат в легких кольчугах и больших сапогах.
   - Мы разыскиваем трех людей: девушку среднего роста с черными волосами и двух молодых мужчин, они пришли из Симмола пару месяцев назад. Вы не слышали о таких?
   - Нет, - ответила Нифьяна, не показывая, что волнуется. - я сама переехала недавно, но из Серпенгарда.
   - Дело в том, что эти люди очень опасны и за них полагается вознаграждение. Если, что-то узнаете сообщите любому солдату.
   - Хорошо, если что я сообщу. - Спокойно ответила Нифьяна и закрыла дверь.
   Солдаты пошли дальше.
   - Что, черт возьми, им нужно?! - возмутился Дэри. - мы ничего в этом городе разбойного и не сделали. Клянусь, они сами вынуждают нас ожесточиться!
   - Тогда зачем они приходили? - взволновалась Нифьяна. - Может они узнали о налете на сокровищницу.
   - Не думаю, чтоб король Симмола так разозлился, что разослал весть в другие города. - Ответил Дэри. - мы же утащили совсем не много. К тому же они половину наших убили. - Дэри немного помолчал, потом сказал. - В этом городе мы точно ничего такого не сделали, здесь что-то другое. Нужно сходить до Гордона и Сэлли, пока не случилось чего.
   Дэри выглянул в окошко и, убедившись в том, что солдаты ушли, отправился к Гордону.
   Добравшись до Гордона, Дэри узнал, что в Аин постоялый двор тоже заходили солдаты и спрашивали у Хельмы о троих из Симмола, но Хельма ничего им не сказала. Затем они с Гордоном направились к Сэлли.
   Постучавшись к Сэлли, она отварила им дверь и сообщила, что к ней тоже приходили солдаты.
   - Погань в доспехах! - выругался Гордон. - Долго мы теперь не продержимся. Здешние бородачи живо сдадут нас за награду, уж я наслышан о таких случаях в этом городе. Они только и ждут, на чем поживиться.
   - Сделаем так. - Начал Дэри. - Нужно договориться с Хельмой, и на время скрыться у нее дома. Гордон ты сходишь за Хельмой и предупредишь ее, а я схожу до мамы и отведу ее туда. Сэлли, ты вроде с кем-то наладила хорошие отношения?
   Сэлли не успела ответить, как в дверь кто-то постучал. Гордон нагнулся и посмотрел в замочную скважину. Перед дверью стоял бесшумный вор. Они ему открыли, и вор вошел в дом, закрыв за собой дверь.
   - Послушайте коллеги! - начал он - у меня есть срочная информация. Несколько минут назад в мой дом постучали солдаты и, судя по всему, они разыскивают вас. Как только они ушли, я решил предупредить вас.
   - Мы уже знаем, - ответил Дэри. - они уже, наверное, прочесали пол города.
   - Если хотите, можете спрятаться у меня. - Предложил бесшумный вор.
   - Спасибо за помощь, но мы пока останемся на местах.
   - Как хотите, я знаю, что вы отличные мастера скрываться, но если, что приходите к деревянному дому с большой кирпичной трубой на улице у ткача.
   - Хорошо бесшумный, - сказал Дэри. - мы это учтем, если что, просто не хотим приносить тебе неприятности.
   Бесшумный вор попрощался и вышел из дома. Гордон еще раз взглянул в окно, и они тоже покинули дом Сэлли.
   Дэри, быстрыми шагами направился к дому. Мать была очень взволнована и уже давно ждала его прихода. Вернувшись, Дэри сообщил, что они уходят к Хельме и нужно поскорей собрать вещи. Нифьяна стала бегать взад и вперед по их большому дому и пыталась побыстрей определить, что же им унести. Кану тоже бегал за ней из комнаты в комнату, не понимая этой суеты. Дэри поднялся в свою комнату и достал из ящика свой меч. Он быстро прикрепил ножны к поясу и взял остальное снаряжение, состоящее в основном из кинжалов и одежды. Нифьяна набрала полный мешок вещей, так, что для Дэри было непросто донести его до домика Хельмы, который находился в деревне у пруда.
   Добравшись туда, их там уже ждали Гордон, Сэлли и Хельма. Убедившись, что все в порядке Гордон направился в Аин постоялый двор, чтоб забрать свои вещи. Наполнив мешок деньгами, оружием и книгами Гордон вышел в коридор. Подходя к лестнице, он услышал разговор на первом этаже, хотя обычно здесь была полная тишина. Гордон прислушался, оказывается, это были солдаты и они разговаривали с бородатым мужиком, что сидел за столом у входа.
   - ... да, он только, что поднялся наверх. - Произнес бородач, и Гордон, уловив эту фразу начал медленно идти назад. Когда он заходил обратно в свою комнату, на лестнице уже был слышен стук солдатских сапог. Судя по всему их, было двое. Гордон закрылся в комнате и полез в круглое окно. Сперва он вылез сам, а затем вытащил и мешок.
   Внизу на телеге лежал хворост, и Гордон решил прыгнуть туда, в эту небольшую повозку. Отпрыгнув от балки он полетел в низ сжимая в руках мешок. Повозка оказалась ужасно старая и с треском развалилась на части, когда Гордон упал на хворост. Из под телеги стрелой вылетела спящая там собачонка, и дико завизжала. Все прохожие остановились, уставившись на причину шума. Гордон быстро вскочил и побежал вдоль улицы. Солдаты в это время только вошли в его комнату. Когда раздался шум, они высунулись в окошко провожая его взглядом.
   Гордон, промчавшись немного вперед, свернул в проулок и исчез с глаз толпы и солдат. Вскоре он добрался до домика Сэллиной подруги Няны. Сэлли со своими вещами уже была тут и вместе с хозяйкой пила чай.
   - Представь Сэлли, - сбрасывая мешок с плеча, начал Гордон. - Солдаты ворвались Аин постоялый двор прямо, когда я был там, и этот короткий старикашка выдал меня, зевая ртом!
   - Да, люди нас живо сдадут им, если разузнают, где мы находимся. - Сказала Сэлли.
   - Ничего, в моем доме вас не станут искать.
   - Ясное дело! - подтвердил Гордон. - И я бы сюда не сунулся, если бы узнал, что здесь хранятся трупы.
   Няна уже некоторое время знала Гордона и немного привыкла к его шуткам, поэтому сейчас она просто улыбнулась. Ее занятие считалось мерзким для местных жителей. Она была некрологом и иногда приносила мертвых людей к себе в дом, после чего вытаскивала их внутренности и проводила исследования. Она хотела получить ранг ледяного мудреца, а для этого ей нужно было сделать хотя бы не большое но весомое открытие в области некрологи. Среди мудрецов и кинесов некрология считалась очень почтенной отраслью науки, однако простые люди сторонились тех, кто этом занимался. Вот почему Сэлли и Гордон чувствовали себя в безопасности у Няны дома.
   Ее дом, как и дом каждого исследователя рьяно мечтающего получить первый ранг мудреца, изнутри заметно отличался от крестьянских комнат. Повсюду лежали свитки и книги. В шкафу вместо посуды и украшений стояли разные колбы причудливой формы и странного содержимого. На столе у окна располагался красный ящик со страшными инструментами для расчленения и извлечения органов. По количеству растаявших свечей можно было догадаться, что Няна проводила много времени за исследованиями по ночам.
   Когда Сэлли познакомила Гордон с Няной, это было примерно месяц назад, он принял ее за проститутку из храма высоты, потому как она была одета очень не скромно, в сравнении с плотными свитерами, которые носили местные жители вне зависимости от погоды. Но, как оказалось, это была обычная одежда женщин, которые были мудрецами, и сейчас Няна была одета почти так же, в длинном платье с очень глубоким декольте и большим разрезом, обнажающим ноги чуть ли не до пояса. Ее глаза были постоянно накрашены, так же как и губы, а лицо было так покрыто макияжем, что казалось искусственным. Волосы Няны были красного цвета, и заплетенные в длинную, до поясницы косу.
   В доме у этой женщины, которая была на четыре года старше Сэлли, и решили спрятаться друзья из Симмола.
   - Этого подлого пса мы так и не проучили! - Начал возмущаться Гордон, вспомнив про Ирнаха - Туше.
   - Это он про кого? - спросила Няна у Сэлли.
   - Да есть один мерзавец, который предал нас, и из-за него погиб наш друг.
   - Это, когда вы были в Симмоле?
   - Да, перед тем, как перебрались сюда.
   - А теперь он, что тоже здесь?
   - Мы сами об этом узнали относительно недавно. Услышав бы по раньше, он бы уже попал к тебе на стол для опытов.
   - Если бы осталось над, чем проводить эти опыты! - засмеялся Гордон.
   - Гордон, ты будешь чай? - спросила Няна, подняв брови.
   - Ну да, пожалуй, попью. - Ответил Гордон. - Вспоминаю приятеля Химпти, он не пил ничего кроме эля и пива. Когда ему предлагали чай, или что-то еще, он говорил: "Зачем, ведь лучше хлебнуть кружку эля! Какой от чая прок".
   - Да... - Вспоминая Химпти, протянула Сэлли. - Этот эль заменял ему даже воду. И сколько бы он не пил, он никогда не был чересчур пьяным, а лишь становился веселее и его глаза начинали блестеть.
   Няна налила чаю в маленькую чашечку и подала Гордону. Он взял ее в руки, поднес ко рту и стал медленно попивать, погрузившись в раздумья. Он думал о том, как они теперь будут выбираться из сложившейся ситуации.
   Над этим вопросом думал и Дэри, покачиваясь в кресле у Хельмы дома. Рядом, как обычно лежал Кану и тихо сопел, поочередно открывая то один глаз, то другой. Хельма ушла за овощами, а Нифьяна в это время осматривала дом.
   Сперва Дэри думал, над вариантом, идти дальше на восток, но проблема была в том, что они не знали точного пути в другой, более восточный город. Можно конечно нанять проводника, но для этого нужно время. Потом Дэри вспомнил про бесшумного вора, он собирался предоставить свою помощь. В конце Дэри решил, что прежде чем, что-то выбрать нужно какое-то время скрываться и следить за обстановкой в городе, может все уляжется, хотя и маловероятно. А удирать можно в любой момент.
   Весь этот день, они не выходили из домов своих друзей. А на следующий день Гордон под утро пошел в таверну. На улице его, конечно, никто не узнал, кто будет вглядываться в лицо каждого прохожего. Люди, жившие с ними по соседству, могли их выдать, но преступники ушили из своих домов, а где они скрываются, сейчас не знал ни кто.
   В таверне Гордона принимали уже как постоянного посетителя, будто он живет здесь не один десяток лет. Все поверили в его историю про то, что он жил в соседней деревне по ту сторону города.
   Однако одна пара глаз следила за ним из-за дальнего столика в углу таверны. Потом этот наблюдатель вышел на улицу. Через несколько минут Гордон тоже направился к выходу. Как только он оказался за дверью, его схватили четверо солдат прятавшихся у стены. Один из них все же успел получить от Гордона пинок в живот. В конце концов, Гордона связали и повели на гору, где располагалась тюрьма.
   - Что теперь делать, как сообщить друзьям? - думал про себя Гордон и напрягал руки, которые были связаны очень туго. Бежать он не мог, так как ноги тоже были связаны между собой небольшой веревкой, поэтому он мог только передвигаться, совершая небольшие шаги. Гордон в отчаянии пытался что-то придумать, но безрезультатно. И тут, когда ни уже поднялись на гору и шли вдоль рыбного склада, Гордон заметил среди людей знакомую фигуру, это был бесшумный вор.
   - Надо бы подать ему знак, вдруг он поможем. - Подумал про себя Гордон, а потом громко произнес. - Эй, ослы, чего вы меня повели рядом с этой вонючей рыбой!
   - Ты чего разорался, конская рожа! - разозлился страж.
   - Предлагаю пойти другой улицей! - скомандовал Гордон и тут же получил по спине палкой от копья.
   Бесшумный конечно услышал эти выкрики и незаметно подал знак Гордону, что он понял, что нужно делать.
   Гордона привели к тюрьме, которая располагалась у стены крепости. Повсюду здесь бродили солдаты. Охраны было заметно больше, чем в Симмоле. Вход был закрыт толстыми деревянными воротами, которые отворились при приближении Гордона в окружении солдат.
   За воротами располагался небольшой двор с местом для наказания преступников. По бокам в стенах выделялись решетчатые двери, которые вели к камерам заключенных. Около дверей на стенах висели факела, которые зажигались по ночам. По углам и около ворот на цепях сидели собаки. Увидев Гордона, они подняли лай и стали кидаться в его сторону.
   Сидевший за дверью охранник открыл дверь и двое солдат повели Гордона в камеру. Пройдя по коридору, освещаемому тусклым и дрожащим светом факелов, Гордона посадили в камеру с здоровым, лысым и бородатым мужиком. Потом дверь громко захлопнулась, прозвенел ключ, и солдаты направились к выходу, хихикая между собой.
   Камера, доставшаяся Гордону, и так была небольшая, а ее еще приходилось делить с лысым здоровяком, которому, судя по выражению лица, новый гость не очень-то понравился. Между прочим, у самого потолка было небольшое окошко, размером чуть больше человеческой головы, перегороженное двумя толстыми, железными прутьями. Спальное место представляло маленькую, сплюснутую охапку соломы, лежавшую у стены в одном углу. Уборная с кучей кала находилась в другом углу. Оказавшись в этой дыре, Гордон сразу заткнул нос рукавом, а когда солдаты ушли, обратился к сокамернику.
   - Эй, лысый, ну и вонища тут у тебя, хотя бы дерьмо в окошко выбросил. Да и тесновато ужас. Думаю, ты поделишься соломой.
   Лысый бородач, зажмурившись, поковырял пальцем в ухе, будто прочищая от грязи, а потом злобно ответил.
   - Ты паршивец, свиное дерьмо, будешь спать вон в том углу, - он указал пальцем на кучу кала. - А еще раз назовешь меня лысым, я заставлю тебя сесть это дерьмо! Ты видно не знаешь, кто я такой!
   - Спокойно бородач! - показав ладонь, проговорил Гордон. - Не хочешь, чтоб я тебя звал лысым, не буду, но солому нужно поделить поровну.
   Здоровяк набычил глаза и бросился на него. Увернувшись от его захвата, Гордон дал ему по морде и сразу же пнул по ребрам. Бородач ударился о стенку над дерьмом и, не успев опомнится, получил от Гордона еще раз. После чего Гордон взял большую часть соломы и перетащил ее в свободный угол. Лысый тем временем, шмыгая носом, поднялся с засохшего кала с уже более спокойным, но обиженным выражение лица.
   - Не злись приятель, - устроившись на соломе, и подложив руки под голову, сказал Гордон. - Мы оба попали в эту дыру, поэтому вместо того, чтоб мутузить друг друга лучше давай подумаем, как выбраться от сюда... - Он не успел договорить, как лысый бросился на него, пытаясь ударить ногой в грудь. Гордон попытался увернуться в бок, и получил сильный удар ногой в плече. Лысый не успел отдернуть ногу, как Гордон схватил ее, но тут же получил от него по рукам второй ногой, немного потеряв при этом равновесие. Гордону было очень больно, но он успел не вставая пнуть его в живот, после чего тот немного отступил и получил еще ногой по колену. В этот момент Гордон вскочил и, блокировав еще один удар бородача, ударил его лбом в нос, который как раз располагался на уровне его лба. Бородач захрипел, и Гордон изо всех сил пнул его в живот, так, что тот ударился затылком о каменную стену и снова упал в вонючую кучу.
   - Не хорошо бить лежачего! - озлобился Гордон, поднимая его с полу, а после того как поднял, стукнул его в челюсть. Лысый снова ударился затылком о стену и упал в дерьмо. - То-то же, теперь я заберу у тебя всю солому, это будет тебе уроком!
   Гордон вытащил с его угла последнюю солому, перетащил и уселся, облокотившись спиной на стену. Пальцы на левой руке довольно сильно побаливали, и Гордон подумал, пнуть бородача еще пару раз, но все же поленился вставать. Лысый лежал не двигаясь, лицом к стене и тихо сопел. Спустя какое-то время он начал медленно вставать. Гордон тоже медленно поднялся, ожидая, что лысый выкинет еще что-то, и тогда бородачу очень сильно не поздоровилось бы.
   - Ну, что бородач, ты все еще не упокоился?
   - Извини приятель, - шмыгая носом, проговорил лысый. - Я думал, ты какой-то мелкий проныра, но как мне подсказывает челюсть, это совсем не так. Как тебя зовут?
   - Как тебя зовут! - передразнил его Гордон, медленно встряхивая рукой. - Из-за тебя идиота я теперь долго не смогу писать. Скажи спасибо, что не дал тебе по роже еще раз.
   - Да ладно тебе, я просто был взбешен, когда ты вошел сюда, от твоих речей. Со мной так не разговаривают, знаешь кто я?
   - Да мне плевать кто ты, хоть баклажановый король! Ты что считаешь себя монахом, если не понимаешь шуток, или ты просто тупой?
   - Ты просто выводил меня из себя. Со мной правда так ни кто не говорит, другому я бы уже свернул шею, но я вижу ты ловкий парень! Кто ты такой?
   - Ага! - засмеялся Гордон. - Так я тебе и сказал!
   - Зачем скрывать свое имя, ведь, если тебя посадили в северный коридор, то дня через два тебя казнят, или сбросят с храма.
   - Так скоро!? - удивился Гордон. - Я думал меня просто посадили под стражу на пару месяцев.
   - Да нет, ты, что с дуба упал. Все кто попадает в северный коридор, ждут скорой казни. Видно ты тоже сотворил что-то серьезное. Что ты сделал?
   - Слишком много вопросов, лучше сядь в свой угол, хотя теперь там не так мягко, но ты сам это устроил.
   - Да брось. - Улыбнулся бородач и опять шмыгнул окровавленным носом. - Нам все равно скоро умирать.
   - Ну, тебе может быть и скоро, а у меня еще много дел. - Сказал Гордон и потом добавил. - Давай садись, а то я вижу ты немного бешенный.
   Бородач сел в угол и вытянул ноги в середину камеры. Гордон после этого тоже уселся на солому и перевел дыхание. После этого они долго сидели и молчали каждый, думая о чем-то своем. Их окружала тишина и старые, сухие каменные стены, местами поросшие плесенью.
   Вдруг их тяжелые мысли нарушил какой-то шорох у маленького окна. А потом в этом окне показалась чья-то голова. Как же обрадовался Гордон, когда узнал в этой голове бесшумного вора. До он все-таки пришел к нему, и возможно собирается чем-то помочь. Да, а зачем же иначе.
   - Гордон, здесь еще кто-то есть? - спросил бесшумный, услышав шмыганье, где-то в низу.
   - Да, тут еще был бородач, когда меня сюда посадили.
   - Вот ведь зараза! - Выругался бесшумный вор.
   - А, что? - Не понял Гордон.
   - Да ладно, тогда подойди по ближе, чтоб этот сопливый баран ничего не слышал.
   - Кто это баран! - прорычал бородач и поднялся, чтобы увидеть обидчика. Но когда он посмотрел в окно, его лицо резко переменилось, будто он снял маску гнева и надел маску смирения, как это делается в театре.
   - А это ты Михна! - Узнав бородача, проговорил бесшумный. - Как тебя то угораздило?
   - Меня цапнули в том помеченном доме, такое чувство, что там была засада, черт возьми. Да я в этом уверен. Но как? Ты мне говорил, что там все чисто?
   - Это все из-за смены начальника караула, на центральном подножии. Я сам, чтоб меня перевернуло, узнал это всего пару часов назад. Но ничего, может мы тебя, и вытащим. А скоро ли казнь?
   - Да уж завтра. - Угрюмо ответил Михна.
   - Может, что-нибудь придумаем, а сейчас у меня есть срочный разговор к твоему сокамернику. - Он посмотрел на Гордона и сказал. - Подойди сюда друг.
   Гордон подошел вплотную к стене, и приложил голову к решетке ухом. Бесшумный вор, что-то шептал ему некоторое время, а потом тихо сказал. - Ну, что не забудешь?
   - Не может быть, смахивает на полнейший бред! - растерянно и немного в недоумении от услышанного, произнес Гордон.
   - Поверь мне, у тебя мало шансов. - Заверил его бесшумный. - Мне нет смысла приходить сюда и нести какой-то бред, иначе я бы просто не пришел, поверь.
   - Все равно, сообщи моим друзьям, они сделают все возможное, чтоб вытащить меня.
   - Конечно, я сообщу им, но имей ввиду это на всякий случай.
   - Ладно, лучше поторопись. - Сказал Гордон и отошел от решетки.
   Бесшумный поднялся с земли и побежал. Гордон снова уселся в солому и задумался. Михна, после этого смотрел на него с подозрительным недоверием.
   Ночь в камере прошла спокойно, если не считать, что их разбудило шуршание. Примерно под утро Гордон услышал какой-то шорох. Вглядываясь в полумрак он увидел затаившуюся у стены жирную крысу, на которую падал слабый, рассеянный свет. - В Симмоле таких не увидишь. - Подумал Гордон. Потом резко дернул ногой, чтоб спугнуть ее, и она бросилась на спящего Михну. Тот резом вскочил, спросонья не поняв, что это у него на груди. Крыса, от испуга, как обезумевшая бросилась к двери и скрылась в коридоре, провожаемая ругательствами и проклятиями бородача.
   - А ну заткнись вшивый пес! - Заорал стражник откуда-то из глубины темного коридора.
   Снова наступила тишина, длившаяся до рассвета, пока не залаяли собаки во дворе тюрьмы, и окончательно всех разбудили. Видимо привели еще одного заключенного, так как лай псов сопровождался ругательными репликами солдат.
   Распорядок дня в тюрьме, для тех, кого ожидала скорая казнь, нисколько не отличался от тюрьмы в Симмоле. Никакой еды не давали и камеру не открывали, за исключением тех случаев, когда нужно было усмирить заключенного с помощью палок.
   И вот, когда стало совсем светло Михну и Гордона связав, повели в храм высоты, для определения их невиновности.
   Гордон бы попытался убежать во время пути к храму высоты, но охраны было слишком много, и к тому же руки у него связаны. Всю короткую дорогу Гордон вглядывался по сторонам, пытаясь заметить силуэты Дэри и Сэлли, но безуспешно.
   Сопровождаемые копьями солдат Гордон и Михна добрались до самого верха храма, шагая по высоким ступеням крутой лестницы. Здесь на крыше храма стоял алтарь из золота в форме распустившей крылья птицы. По гладкой поверхности выложенной из мраморных плит, взад вперед бродили монахи и другие служители, подготавливая церемонию раскрытия невиновности. Площадь крыши оказалась довольно большая, около сотни шагов от одного края, до другого. На углах крыши, в огромных чашах, зажгли какое-то масло, и белый, плотный дым поднялся в высь, образуя четыре ровных столба.
   Михна попал в тюрьму первым, поэтому, его протолкнули вперед и под надзором стражи развязали руки.
   - А теперь, когда ты бросишься в низ, мы узнаем, виновен ты или нет. - Произнес толстый служитель, разодетый в красную ткань. - Скажи, считаешь ли ты себя виновным в преступлении против нашего города?
   - Я не виновен, я был пьян и перепутал дом, говорю вам мой точно такой же...
   - Мы не можем тебя судить, ведь мы просто люди. Пусть твои дела раскроются во время полета. И даже если ты виновен, но успеешь покаяться властителю неба во время своего полета, ты обретешь жизнь и свободу. В противном случае степень твоего злодеяния определят Хайру?, когда ты достигнешь земли.
   Михна посмотрел в низ. У подножия храма стояли Хайру и разные люди из деревни и города. Люди всегда приходили сюда толпами, чтоб посмотреть на это зрелище. Бородач никак не хотел прыгать, ибо знал, что это было равносильно самоубийству.
   - Лучше заколите меня! - раздраженно закричал он.
   Солдаты с помощью длинных палок с факелами на конце, зажали Михну на самый край храма. Он попытался ухватится за одну палку, но другой солдат поджег ему бороду дико заорав полетел в низ.
   Толпа восторженно смотрела, как тело в дымящейся одежде полетело в низ издавая крик полный отчаяния. Когда тело грубо шлепнулось о каменное подножие храма, забрызгав стену багровыми каплями, толпа радостно завопила.
   - Виновен! - раздался громкий голос толстого служителя, когда было ясно, что бородач умер.
   - Сегодня вы увидите, как испытание невинности пройдет еще один человек! - сообщил толпе голос с вершины храм.
   - Да! Бросайте его сюда! - кричали люди. - Смерть негодяям!
   Гордона, так же окружили солдаты и развязали руки. На случай если будет опасность служителям, по бокам стояли лучники.
   - Скажи, считаешь ли ты виновным себя в преступлении против нашего народа? - еще раз спросил служитель в красном одеянии.
   - Конечно, нет, - ответил Гордон, - но я боюсь, что ваш способ определения виновности не очень точный.
   - Молчи обвиненный, это мы узнаем по твоим останкам.
   Солдаты подняли огненные пики, готовясь пустить их в ход.
   - Стойте, я сам прыгну! - крикнул Гордон.
   Солдаты удивленно подняли пики вверх факелами и уставились на Горона. Он подошел к краю и осторожно посмотрел в низ, как бы что-то высматривая. В низу стояло несколько сотен человек и, увидев Гордона, они заорали, прося быстрей скинуть его.
   - Что-то уж очень высоко? - со страхом на лице, пытаясь шутить проговорил Гордон.
   Пошевеливайся, а то мы тебе поможем. - Рявкнул один солдат подергивая огненной пикой.
   Гордон отошел немного назад и, сделав несколько шагов для разбега, бросился в низ.
   Толпа в низу замерла, не ожидая ничего подобного.
   - Молодец! - громко крикнул кто-то.
   Он летел в низ так же быстро, как и все, но на некотором расстоянии от земли его падение сильно замедлилось, будто он падал сквозь множество мягких веток. И ударившись о землю, он ушибся не сильнее, чем, тогда, когда падают с лошади.
   Гордон сразу не понял в чем дело. Вроде падал с высока, вроде ударился о землю, но почему до сих пор жив. Он резко подскочил и, встав на ноги, огляделся. Ну конечно, тот секрет, что выдал ему бесшумный, сработал.
   Отовсюду раздавались восторженные крики людей, одни были еще больше рады необычном исходу, другие же наоборот хотели, чтоб он разбился, а так как этого не произошло, были сильно недовольны. Хайру тоже такого не ждали, хотя они и раньше встречали такие случаи.
   - Он не виновен. - Прокричал хайру в сторону храма.
   - Да! - торжественно произнес верховный служитель. - владыка высот показал, что этот человек не виновен. Ты можешь идти человек, и не забывай славить владыку высот, за его справедливый суд.
   Гордон кое-как пробрался сквозь восторженную толпу, и сразу же к нему подошел бесшумный вор.
   - Ну, как? А ты мне не верил.
   - Святой ящик, это было невероятно! Я уже думал, что разобьюсь в лепешку.
   - Но не забывай, ты обещал мне помочь, помнишь?
   - Конечно, помню, теперь я точно знаю, что у тебя достаточно знаний и, что ты говоришь правду.
   - Долго же пришлось тебя убеждать, и ты подумай, зачем мне было врать тебе?
   - Не знаю, раньше я не видел ни чего необычного. В нашем городе сплошная скукота. - Сказал Гордон, а потом добавил. - А ты сообщил моим друзьям обо мне?
   - Я пытался, но все твои друзья куда-то исчезли.
   - Ах, сожри меня Махор! - начал ругать себя Гордон, - я же не сказал тебе, что после солдатских патрулей мы сменили место, чтоб нас не нашли. Сейчас Дэри находится у Хельмы, служанки из Аиного постоялого двора.
   - Ясно, скажи бы ты это сразу, моя помощь может быть и не понадобилась. Тебе, наверное, сейчас нужно увидится со своими друзьями, так, что иди, но не забывай про обещание.
   - Да ты, что я даже рад увидеть еще, что-то необычное. - Уверенно произнес Гордон, - я уже помираю от скуки в этом городе. Если бы не ты... - Гордон не успел договорить, бесшумный прервал его.
   - Хорошо, приходи к дому с большой трубой, на правом склоне у большого ручья. Сможешь найти?
   - Конечно, я же был вором, совсем недавно.
   - Ну ладно, до встречи! - сказал бесшумный и они разошлись.
   Гордон направился к спуску, в сторону дома Няны, а бесшумный в сторону своего жилища.

Глава 5: Логово Бредлога

   Дэри узнав о том, что Гордон хочет пойти с бесшумным пытался отговорить его, но безрезультатно. Гордон давно мечтал о сказочных приключениях, ему наскучила жизнь среди домов и людей, он всей душой рвался к неизведанному. После того как эту страсть еще больше разжег бесшумный, его было не остановить. В конце Гордон перевел разговор так, что начал уговаривать Дэри пойти с ними. Но у Дэри была сотня причин, чтоб не идти. Поэтому Гордон не смог с ним спорить. Они расстались на хорошей ноте, и Гордон пошел к дому Няны, чтоб предупредить Сэлли. К сожалению ее, не оказалось дома, поэтому Гордон пересказал Няне все, что с ним произошло с того момента, как он пропал, и сказал, что после обеда он еще заглянет сюда.
   После этого Гордон направился к жилищу бесшумного вора, предварительно снарядившись мечем и тремя ножами. По дороге его приветствовали те люди, что присутствовали на казни и видели, как владыка высот избавил его от падения. Гордон улыбался и кивал головой. На самом деле тут никаким владыкой и не пахло, а спасение заключалось в правильном прыжке, на определенное место. Но почему именно так этого не знал и бесшумный.
   Приблизившись к большому дому сложенному из огромных деревянных бревен, с очень толстой каменной трубой Гордон заметил у дверей одноглазого человека. Он сразу пригласил Гордона войти. Наверное, бесшумный очень хорошо описал внешность Гордона, раз одноглазый был так уверен и впустил его в дом.
   Сразу за входной дверью располагалась небольшая, очень грязная комнатушка с развешанными по стенам тряпками и полотенцами. Было, похоже, что в этом здании находится, что-то вроде бани. У стен на лавках сидели двое, людей крепкого телосложения, с мрачными лицами. Гордон сообщил, что он к бесшумному и его пропустили. Открыв следующую дверь, он оказался в маленькой комнате, где мылись женщины.
   - Ты, наверное, к бесшумному? - спросила одна из женщин, нисколько не смущаясь его присутствия.
   - Э-э-э...да к бес-с-с... да к нему! - растерялся Гордон.
   - Вон, за следующей дверью. - Указала другая девушка пальцем.
   Теперь он оказался в хорошо отделанной комнате, без окон. На стенах горели светильники, их было очень много, поэтому в комнате было светло. Между светильниками пространство заполняли головы животных и разные чучела. Так же рядом висело множество самого разного оружия, от кинжалов до огромных алебард.
   Люди сидевшие за большим столом оглянулись услышав, что кто-то вошел. Посреди стола сидел бесшумный. Узнав Гордона, он пригласил его сесть и отправил служанку за угощением для гостя. Гордон сел за стол в очень удобное и мягкое кресло, а бесшумный тем временем обратился к сидящим.
   - Это тот самый человек, о котором я вам говорил, он чертовски ловок и силен, поэтому его помощь будет нам очень кстати. Такого зверя, как Бредлог, количеством не возьмешь, поэтому важно качество каждого бойца.
   - А с виду не скажешь, ты в нем точно уверен? - проговорил один из сидящих с наглым лицом.
   - Черт! Шивитор, думаешь, я его плохо знаю, да он может и тебе все ребра пересчитать.
   - Мне, ха-ха! - засмеялся Шивитор и вместе с ним некоторые из сидячих здоровяков. Видно они ожидали, что Гордон будет выглядеть очень грозно. Перед ними же стоял небритый, похожий на кочевника, человек среднего роста.
   - Ты чо ржешь? - сухо спросил Гордон. - увидел в тарелке свое свинячье отражение?
   - Ах ты, герой, я с тобой еще побеседую! - Набычившись, сказал Шивитор.
   - Шивитор, бестолочь замолкни, раз не говоришь ничего серьезного! - Прикрикнул бесшумный.
   - Хватит Шивитор, уже каждая бабка в деревне знает о тебе. - обратился к здоровяку другой сидящий за столом бородатый человек.
   - Вы должны приветствовать каждого, кто присоединяется к нам. - сказал бесшумный. - На такое дело мало кто согласится, так, что выпьем за Гордона - нашего нового друга!
   Все подняли кружки, и отпили немного пива, после чего в комнату вошла служанка и поставила Гордону горячий обед из зажаренного ломтиками коровьего мяса в чашке залитой до краев ароматным и густым соусом.
   - Угощайся друг. - Сказал один из сидящих, которого звали Лем, одновременно что-то разжевывая.
   Те, кто пообедал, стали медленно расходится. Гордон с удовольствием доедал сытный обед, запивая его холодным пивом. Как же он был доволен, ведь все время сколько он сидел в тюрьме у него и крошки во рут не было, не считая нескольких тыквенных пирожков, что он взял у Нифьяны сразу прейдя домой. Но пирожки эти были очень воздушные, и легкие, поэтому Гордон нисколько не уморил голод. Теперь же в его животе наступило довольство.
   Скоро за столом осталось только четверо: бесшумный, Гордон, Лем и еще один человек в зеленой кофте с добрым лицом и большим-пребольшим носом. Его звали Нос.
   - А когда мы отправляемся в лес, известно? - осушив кружку, спросил Гордон, глядя на бесшумного.
   - Как только будет готово снаряжение.
   - И сколько это приблизительно?
   - Самое долгое два дня, не больше.
   - А сколько нас пойдет к чудищу?
   - Почти все кто сидел за этим столом и еще двое, один из них бывший солдат, его зовут Неорон, а другой наемный убийца Зит.
   - А как же Ирнах-Туше, где он, разве он не идет?
   - Идет, он сидел за столом, рядом с Шивитором.
   - Это и есть Ирнах-Туше, о котором ты мне говорил? - удивленно спросил Гордон, так как тот человек был совсем не похож на Уклуя, который их предал.
   - Да, а ты, что знал его, или почему он тебя так интересует?
   - Да нет, я просто спутал его с Уклуем, который приходил в наш город, его тоже звали, Иранх-Туше.
   - Туфу! - махнул рукой бесшумный. - Я постоянно их путаю, у него еще есть брат, они оба пришли с востока. Одного зовут Ярнах - Туше, а другого Ирнах - Туше.
   - У этих уклуев какая-то неразбериха в именах. Представляю, что у них тварится в городе. - Засмеялся Лем.
   - Сидел здесь Ярнах - Туше, а его брат и не собирается с нами идти. Я даже не знаю, где он может быть сейчас. Вот его-то и зовут Иранх - Туше. - закончил бесшумный.
   Заметив, что Гордон наелся бесшумный направился к выходу и позвал с собой Гордона. Они прошли через баню и маленькую комнату с охраной, а выйдя на улицу бесшумный предложил немного пройтись.
   Шагая вниз по горе бесшумный рассказывал ему о подробностях их похода и опасностях, которые им предстоят. Он даже рассказал немного о том средстве, что защищает от чудовищного рыка. Его нужно было закапать в уши. Правда, состав этого раствора он не сказал. Гордон внимательно его слушал и предвкушал поход полный тайн и приключений, хотя он должен быть и не долгим.
   Вдруг недалеко впереди Гордон заметил похожего на уклуя человека. Он внимательно вглядывался в него и даже перестал слушать, что ему говорил бесшумный. Вскоре, подойдя к этому человеку, его сомнения рассеялись - это был Ирнах - Туше, тот самый, что пошел с ними грабить казну в Симмоле. Гордон бросился на него и повалив на землю начал душить, при этом выкрикивая: - Попался предатель, я мечтал задушить тебя уже долгое время.
   Бесшумный конечно не понял в чем дело и начал останавливать Гордона. Ему с трудом удалось его стащить, после чего Ирнах - Туше поднялся на ноги. Нужно заметить, что Гордон мог убить его сразу, но в тот момент, он хотел приволочь его к друзьям, чтоб все смогли расквитаться с ним.
   - В чем тут дело?! - громко спросил бесшумный. - Зачем ты на него набросился.
   - А, что бы ты сделал с предателем? - вырвавшись из рук спросил Гордон и подобно черной, грозовой туче посмотрел на уклуя.
   - Я требую объяснений Ирнах - Туше, когда и как ты предал его?
   - Клянусь, я вас не предавал, чтоб горела моя борода! - очень правдивым голосом с ноткой возмущения сказал уклуй. - Меня самого чуть не убили.
   - Врешь мерзавец, Сэлли видела, как ты стоял среди стражников и людей короля.
   - Это так, но это мой метод скрытия - когда перестаешь боятся врагов и не подаешь вида в их гнезде, они принимают тебя за своего. Я специально проник на казнь, чтоб хоть кого-нибудь спасти. У меня были колбы с густым туманом. Разбив их я бы под завесой плотного дыма освободил бы их. Но неожиданно ожила мумия прямо среди толпы. Начался переполох, Сэлли возможно уже рассказывала вам об этом. В этой суматохе ей удалось бежать, я же разбив колбу, освободил Фарли.
   - Ну и где же он тогда спустя почти три месяца?
   - Фарли. Он вступил в отряд местных разбойников, я слышал об этом еще месяц назад.
   - Это все слова, я поверю, только тогда, когда увижу Фарли.
   Тут в разговор вступил бесшумный: - Что же ты мне не сказал об этом Гордон. Могу заверить тебя, что Фарли жив и ты, возможно, встретишь его, когда мы отправимся в поход.
   - Так, что? - спросил Гордон сам себя. - Мы столько времени думали, что ты предатель и мечтали разыскать тебя, а когда ты появился оказалось, что ты и не негодяй вовсе. Вот так святой ящик!
   Скоро Гордон успокоился, но и не попросил прощения за подозрения, а лишь недоверчивым взглядом проводил уходящего Ирнаха - Туше.
   - Значит, Фарли жив. - Повторил Гордон. - Почему же он и не показался здесь, ведь он наверняка узнал, что мы здесь?
   Бесшумный только пожал плечами и повторил, что он видел среди лесных разбойников новенького, которого зовут Фарли.
   После этого Гордон отправился в дом Хельмы. У него было еще два дня, чтобы побыть с друзьями.
  
   Эти дни прошли очень быстро и друзья почему-то уже не уговаривали его остаться так сильно, как раньше. Гордон даже немного обиделся, что они перестали беспокоится о нем. Путь Гордона должен быть не долгий, дорога туда и обратно, как объяснил ему бесшумный должна занять пять дней. Если не произойдет непредвиденной задержки. Несмотря на это Хельма провожала Гордона, будто он уходит на несколько месяцев.
   Нифьяна напекла ему целую сумку мясных пирожков, в тот день, когда он собирался уходить. Няна тоже кое-что дала ему в дорогу, это была колба с белой жидкостью. Она попросила Гордона, если буду убитые - влить раствор в глубокую рану (обязательно свежую).
   - Я думал, ты надеешься, что беде мало убитых. - Засмеялся Гордон и взял бутыль. - Ладно, как я могу отказать такой красотке.
   Они еще раз попрощались, и Гордон отправился к месту встречи у старой сыромятни на западном краю деревни.
   Когда, наконец, все собрались, они без промедления отправились в путь. Всего их было шестнадцать человек: Бесшумный, Гордон, Ярнах - Туше, Нос, Лем, Шивитор, Норри, Сатор, Ягод, Ашех, Дэно, Нимом, Нешуру, Акнох, Салиморк, Неорон и Зит. В такой компании они отправились в путь, и каждый знал, что вернется обратно в лучшем случае несколько человек.
   Лес был виден еще от сыромятни, поэтому, через час они уже шагал среди серых стволов деревьев, а позади чистый просвет постепенно исчез за уже достаточно позеленевшими от листвы деревьями. Это был уже совсем не тот лес, по которому Гордон шел два месяца назад. Теперь из-за листвы видимость значительно сокращалась. Земля повсюду покрывалась папоротником и другой пышной зеленью. В воздухе витал аромат дикой природы. Норри и Дэно, которые шил впереди, постоянно убирали с себя паутину и проклинали пауков. Остальные шли тихо и лишь шумели листвой. Они даже и не подозревали, что за ними на некотором расстоянии постоянно следили двое каких-то людей.
   Когда наступили сумерки и в лесу начала сгущаться тьма, отряд путников сделал стоянку и скоро заколыхался яркий огонь. На костре начали поджариваться разные запасы, принесенные с собой. После чего по лесу распространился запах вкусной еды. Это не осталось не замеченным для лесных зверей. У путников то и дело за спиной кто-то шуршал и перебегал из стороны в сторону. У Носа звери даже изловчились незаметно украсть большой кусок сыра, который лежал рядом с ним на сумке. После ужина все завалились спать, только в часовых оставили Ашеха, который вытянул самую короткую веточку.
   Первая ночь прошла тихо и спокойно, хотя Гордон долгое время не мог заснуть, ворочаясь в своем плаще с боку на бок. Он думал о чудище и о великих сокровищах, которые лежат в его логове.
   Наступило утро. Свет, проходивший сквозь множество деревьев казался немного зеленоватым. Все звери бродившие ночью около костра исчезли, будто их и не существует в этом лесу. Собрав вещи, они двинулись дальше. Когда стало совсем светло, путники услышали шуршание веток на деревьях, прямо впереди своего пути. Шуршание сопровождалось отрывистыми выкриками и, судя по шуму, приближалось к путникам.
   - Черт. - Угрюмо проговорил бесшумный, - еще не хватало нам наскочить на стаю паучьих обезьян.
   - Да, это поганое зверье! - согласился Норри.
   - Тихо! Может они пройдут мимо.
   Все замерли. Шум приближался все ближе, и уже было видно движение листвы. Стало ясно, столкновения не избежать, людей было слишком много, чтоб прятаться в траве, поэтому они приготовились и достали оружие. Двое лучников натянули тетивы, Ягод и Саллиморк.
   Увидев группу людей обезьяны, дико заорали и ринулись на них, прямо с веток.
   Первые две обезьяны упали замертво от стрел, не успев подобраться ближе. Остальных встретил мощный отпор стального оружия. Мечи рубили и пронзали диких зверей. Шивитор своим двуручным топором размахивал со страшной силой, разделяя обезьян на части. Шум был просто дикий: крики людей, вопли обезьян, хруст веток. Но вскоре все закончилось, уцелевшие испуганные обезьяны быстро разбежались. На земле лежало почти три десятка лохматых обезьян. Среди отряда тоже были потери, одна из обезьян прокусила шею Сатору, и он быстро умер, теряя кровь.
   - Пасть мне в глотку! Нам еще два дня пути, а у нас уже потери! - Злился на обезьян бесшумный.
   - Фу, - буркнул Неорон. - ну и вонь от этих обезьян.
   - Не будем здесь задерживаться.
   Они подняли свертки и мешки, и решили захоронить Сатора.
   - Подождите! - крикнул Гордон, когда другие собирались рыть яму. - У меня есть кое-что для мертвых, возможно, оно еще поможет Сатору. Он достал из сумки колбу с белой жидкостью.
   - Что это за дрянь? - Сморщив лицо, спросил Шивитор.
   - Ты, что кинес? - добавил Дэно, почти сразу же.
   - Нет. - Ответил Гордон. - Это мне дала одна знакомая, она занимается некрологией.
   - Нам тут не надо никаких опытов, вдруг он расплавится от этой дряни, - возмутился Нешуру, - я видел как однажды некрологи влили мертвецу в рот какую-то дрянь и он начал таять, как масло на горячей сковороде. А вонь пошла такая, что даже некрологи разбежались.
   - А говорят, некоторые некрологи умеют оживлять мертвых! - поглаживая бороду, сказал Норри.
   - Принести свое тело в жертву науке, это даже честь. - Неожиданно заверил всех бесшумный. - Даже если он расплавится, нам не придется его хоронить, он как дождевая вода проникнет в землю.
   - Святой ящик! - возмущенно дернулся Шивитор. - Я не хочу, чтоб этот малый расплавил меня после смерти.
   - Если он расплавится я выброшу этот бутыль. - Сказал Гордон. - Я просто обещал проверить его действие.
   - Давай лей. - Скомандовал бесшумный.
   Гордон, открыл флакон и вылил треть жидкости в рану на шее. Все замерев ждали, что, что-то произойдет, но потом им надоело ждать и кто-то даже произнес: - Даже не расплавился! Только время теряем, надо было его сразу захоронить.
   Они раскопали небольшую яму и положили туда покойника. После чего стали застилать его ветками, для того, чтоб земля не падала сразу на тело.
   Неожиданно раздался крик и Акнох, который складывал ветки отскочил от покойника.
   - Что там еще? - вставая с места, спросил бесшумный.
   - Смотрите. - Акнох, ошеломленный указывал пальцем в яму, где лежал Сатор.
   Подойдя к могиле все изумились. Сатор лежал, открыв глаза, и его зрачки смотрели по сторонам. Тело его уже на половину было покрыто ветвями, и он начал их стаскивать.
   - Зелье воскресило Сатора! - обрадовался Лем, не зная, что произошло на самом деле. - Черт возьми, он живой!
   - Сатор, ты меня слышишь? - спросил Норри - Что с тобой?
   - Почему я в яме? - будто, что-то разжевывая, спросил он.
   - Святой ящик, эта дрянь и вправду оживила его. - поражался Нешуру.
   - Что ша мной пыраизошшло? - невнятно выбубнил Сатор.
   Они подняли его из ямы. Он встал на ноги, оглянулся и еле понятно проговорил: Ноу, что мыы стаим э-э-э ножна идти к чуэ-э-эдовищуоо.
   все быстро подняли сумки и двинулись в путь. Через некоторое время стало заметно, что Сатор постоянно смотрит в перед, молчит и тяжело передвигает ноги. Он чем-то напоминал пьяного, только лицо его не выражало никаких чувств, будто он спит с открытыми глазами и при этом куда-то идет. Бесшумный решил разобраться с этим. Он подошел к Сатору и попытался завести разговор.
   - Как ты себя чувствуешь дружище.
   Сатор посмотрел на него мутными глазами и вместо ответа невнятно промычал, будто не мог шевелить языком?.
   - Что, сожри тебя Махор с тобой творится? - Немного испугано спросил бесшумный.
   Сатор еще раз зловеще промычал и пошел дальше.
   - Он превратился в ходячего мертвеца. - Шептались все, испуганно озираясь на Сатора.
   - Да и, правда, где такое видано, чтоб человек с прокусанной шеей мог остаться жив. - Ворчал Дэно. - Теперь по ночам надо следить, чтоб он не набросился на спящих. Я слышал, что зомби едят людей.
   Бесшумный подошел к Гордону с заметным волнением на лице.
   - Что, ты сотворил с Сатором? - спросил он тихо.
   - Я же говорю, я сам в этом ничего не соображаю, это мой друг некролог дал это зелье.
   - Он стал ненормальным, точнее зомби. - Бросая взгляд на Сатора, сказал бесшумный.
   - Зато у нас нет мертвых!
   - У нас есть мертвый, просто он идет рядом с нами, и мне было бы спокойней, если бы он просто остался лежать в яме. - Бесшумный не понял черной шутки Гордона и пошел вперед обгоняя его большими шагами.
   Ночью, зомби Сатор конечно же не спал. Когда разбойники устроили привал, он еще долго бродил вокруг. Всем было, жутко наблюдая это. Наконец, когда совсем стемнело, он улегся под деревом и перестал мычать. Все были очень рады этому, так как его мычание их сводило с ума. Караул на этот раз достался Носу, и ему пришлось всю ночь следить за Сатором. Тот же за всю ночь ни разу не пошевельнулся. Носу подумалось, не умер ли он снова и на этот раз окончательно. Успокаивая себя этой мыслью, он подошел к бездвижному и бездыханному телу, которое лежало у дерева, раскинувшись как упавшее в поле чучело. Глаза Сатора были будто заморожены в момент дикого удивлиния.
   - Наконец - то, сдох. - Подумал Нос, и неожиданно вскрикнул, отскочив в сторону. Голова мертвого Сатора, не двигая зрачками и не моргая, повернулась в его сторону, пронзая его холодным взглядом.
   - Что здесь происходит! - подскочил Шивитор, выхватив кинжал.
   - Я думал, Сатор мертв, а он все еще живой. - Стал оправдываться Нос.
   - Так вот и следи за ним!
   - Я уже думал это Бредлог орет. - Недовольно ворчал проснувшийся Норри.
   Остальные продолжали спать, только немного поворочавшись при крике. Носу было немного жутко, и он сел поближе к огню. Так он просидел до самого рассвета, только немного меняя позу, чтоб не затекли ноги.
   К середине следующего дня лес на их пути заметно поредел. Теперь заросли шиповника и липника встречались реже, а деревья вокруг были в основном очень старые. Казалось, что они выжили все молодые деревца и не дают им ни малейшей возможности расти, так как отростков не было вообще. Землю ковром застилала очень плотная темно зеленая трава, сквозь которую невозможно было увидеть почву. Лесных животных тоже стало видно заметно реже. Был слышен только крик нескольких воронов и доносившееся с разных сторон шуршание, издаваемое непонятно каким зверем.
   - Это, что за бес? - спросил Гордон у Лемма про шум, перемещающийся по кустам то туда, то сюда.
   - Не знаю, может хорек, какой.
   - Это и есть бес. - Услышав их разговор, пояснил бесшумный. - Точнее, я и не знаю, что это за зверь, но когда мы ходили за Бредлогом в первый раз мы прозвали его бесом.
   - А что в нем такого бесовского? - поинтересовался Гордон.
   - Да все: противный, лохматый с темно рыжей шерстью, юркий как белка и довольно опасный. Он у нас поворовал половину вещей, пока мы ночевали, хотя дозорный не смыкал глаз.
   - А чем он тогда опасен, раз такой маленький?
   - Я видел его пасть, когда он зевал, и знаешь, что. Такие зубы точно не предназначены, чтоб есть ягоды, они разорвут мясо, как меч рвет старую тряпку. Одна радость, что он не агрессивный.
   - Он, что тут один? - спросил Лем, опередив Гордона, который хотел задать этот же вопрос.
   - Вроде бы да.
   Скоро ни дошли до каменной расщелины, растресканной корнями вековых деревьев. Из трещин росла свежая трава и одновременно мешала ей старая, сухая. Каменные выступы, заросшие мхом, встречались им и до этого, но тут глыбы, покрытые наполовину сухой землей, были в четыре раза больше человеческого роста, и стояли просто стеной. К счастью посредине была широкая расщелина. Это Гордон напомнило ворота, и ему показалось, что они входят в крепость лесного чудища, полноправного и многовекового обитателя этих мест. От этой мысли Гордону стало немного не по себе.
   - Осталось совсем не много. Поэтому, чтобы управиться завтра мы переночуем здесь. - Приказал бесшумный, после чего послал Зита найти родник и пояснил, как до него добраться.
   Родник был не далеко, но они не стали лишний раз рисковать, и послали вмести с ним Нимома. Остальные тем временем развели огонь и стали варить суп в большом котле. Свежего мяса им подстрелить не удалось, поэтому пришлось заправить принесенной с собой соленой говядиной. Когда из котла начал подниматься густой пар, и запах мяса чувствовался за две сотни шагов, в лагерь вернулись Зит и Нимом с мехами полными воды.
   - Бесшумный, кажется мы здесь не одни. - Сказал Зит, опуская мехи на землю. - У родника мы заметили человека, и я уверен, что он не один плетется за нами. Он нас заметил и быстро исчез, словно лесная обезьяна.
   - Наверное, проныра из лесной банды, если это так, то он точно не один. Что им, черт возьми, нужно? - спросил он сам себя и задумчиво нахмурил брови. - Или же это человек одноглазого Тэна, если это так, то по возвращении ему придется повертеться, чтоб объяснить это.
   Гордон уже раньше слышал про одноглазого Тэна, он являлся лидером второй, после бесшумного, по влиятельности банды в городе. Иногда, между людьми бесшумного и людьми Тэна происходили стычки, поэтому бесшумный был очень не доволен действиями одноглазого. А вскоре и вообще хотел подчинить его себе. Однако об этом еще никто, кроме бесшумного не знал.
   Остальные члены отряда, услышав об одноглазом начали грубо браниться в его адрес. Но, когда обед был готов, они быстро окружили котел и стали заполнять глиняные тарелки мясным варевом.
   На следующий день ми предстояло вступить во владения Бредлога, поэтому многие спали очень плохо и постоянно ворочались. Гордон проснувшись раньше всех, сел рядом с Лемом у костра и стал дожидаться пока проснуться остальные. Когда все были на ногах, бесшумный сразу приказал отправляться дальше. После того, как они прошил сквозь ущелье, и немного углубились в жуткий лес, бесшумный снова остановил их. На этот раз он сказал, что самое время воспользоваться защитой от чудовищного рыка. После того как все уселись, он достал из сумки черный бутылёк обмотанный красной кожей, и начал сильно взбалтывать. Затем он закапал эту жидкость в уши всех своих спутников. Не закапал только Сатору, все решили, что, так как он ничего не соображает, значит, он и не сойдет с ума, при ужасном крике. Сатор же все это время смотрел на них бездумными глазами и ни на минуту не закрывал рта.
   - Позеленей моя борода! - уставившись на мертвеца, протрещал Ягод. - Он же потемнел, как покойник. Верно, скоро и гнить начнет.
   - Старик не бредит, это так! - согласился Дэро. - Снами в город прейдет скелет, если он будет так гнить. И его, наверное, заберут для кричащей ямы.
   - Да он же ни капли не злой, что с него толку в кричащей яме? - сказал Акнох.
   - Хватит разговоров, нам самим бы вернуться в город, и клянусь, если выживут все, я отдам вам всю свою долю и все свое имущество.
   Все заткнулись, и отряд двинулся дальше. Лес становился все более мрачным, стояла такая тишина, что можно было услышать лист, упавший с дерева на землю. Они шагали по сухому, толстому слою сухих листьев скопившихся за многие года и не успевающих перегнить. Этот лесной ковер, заменивший траву, которая здесь не росла, слегка прогибался при каждом их шаге. Обычно лес радует глаз своими ярко зелеными красками, но этот, несмотря на время года, представлял собой переход холодных серых тонов к тоскливо коричневым цветам. Деревья были настолько старые, что кора на них была либо твердая как камень, либо трухлявая, как гнилой пень, покрытый огромным семейством опят. На кустах росла ядовитая ягода целыми гроздьями, листья не шевелились, будто время застыло в этом лесу. Иногда пробегал бес, да так неожиданно, что спутники вздрагивали, привыкнув к глухой тишине.
   И вот они дошли до спуска в маленькую лощину.
   - Достать оружие. - Тихо сказал бесшумный. - Пробираемся осторожно, возможно он не спит.
   Ягод и Саллиморк достали луки и шли наполовину натянув тетивы. Послышалось лязганье мечей вылезавших из ножен. Все обнажили свое оружие. И только сейчас Гордон впервые увидел меч бесшумного, то как он поблескивал голубоватым, когда отражал свет. Да, так и есть, его клинок был сделан из небесной стали. Как же Гордон хотел заполучить такой.
   Но крутить мыслями времени не было, вот и страшная берлога, заваленная кучей огромных деревьев, поросших мхом и дикой зеленью. Все логово было спрессовано из дерев так сильно, что по прочности было подобно мощной стене. Это нагромождение было столь большим, что в самой верхней своей точке могло поравняться с двухэтажным домом, где жил Дэри с Нифьяной. Подойдя поближе, они почувствовали противный запах, которые вскоре перерос в мерзкий смрад. Люди невольно скорчили лица, а в это время из берлоги выскочил бес. Его глаза были бледные, как у слепого, а шерсть грязная и слипшаяся. Он встал на задние лапы и к удивлению всех заговорил:
   - С-с-снова пришли людишки, хозяин с-с-снова повырывает вам киш-ш-шки. - потом он засмеялся, это было, что-то среднее между криком и хрюканьем.
   - Хозяин пош-ш-шел искать новое жилище, но слуга знал, знал, что людишки прейдут за блестящими камешками, они всегда идут за ними, они глупые, они не знают сами чего хотят.
   - Я убью его! - крикнул Ягод, натянув тетиву.
   Бес же юркнул в огромную берлогу, словно белка и растворился в темноте жуткого убежища.
   - Я успел, хар-хар-хар, успел предупредить хозяина! - послышался глухой голос беса, будто он говорил из-под земли, удаляясь все дальше.
   Бесшумный задержал дыхание и подошел почти в плотную к берлоге. Так и есть - бес не обманул, в логове ни кого не было, а в правом углу виднелась темная дыра. Наверное, бес и ускользнул туда. Вдруг из норы раздался хриплый крик, и ужасно режущий уши. Это был бес и, судя по звуку, он забрался очень глубоко.
   - Плохо дело. - Сказал бесшумный, отходя от берлоги. - Нам не удастся подойти к Бредлогу не заметными, этот уродец предупредил его. Не удивительно ли, однако мы можем забрать все самоцветы. Видите, они по краям той норы, - он указал пальцем в пустоту берлоги. - Надо только во все глаза следить по сторонам.
   - Смотрите!!! - лихорадочно сказал Норри.
   Сквозь деревья было видно, как в их сторону двигается ужасное, огромное, покрытое шерстью существо. Бредлог шел быстрыми шагами, быстрее, чем, ходит человек. Об его огромное тело ломались толстые ветки деревьев, между которых он проходил. А под его гигантскими лапами бревна хрустели, словно сухой хворост.
   - Цельтесь ему в голову! - крикнул бесшумный лучникам, сильно сжимая меч.
   Две стрелы сорвались и полетели прямо в лохматую голову и застряли там, на половину исчезнув в шерсти. Лучники мгновенно достали еще по стреле, но тут чудовищный рык разрезал воздух и волосы на головах людей стали дыбом.
   Всего лишь мгновение и оцепенение прошло, да зелье действовало. Они испытали страх, но не потеряли контроль над собой и не катались по земле как щенки. Чудище бросилось на них, а они в рассыпную. Но то мгновение, на которое они все-таки застыли, позволило чудищу царапнуть одного своей страшной лапой так, что половина туловища Нешуру превратилась в фарш.
   - Рубите тварь! - крикнул бесшумный и бросил в него кинжал. Кинжал исчез в густой шерсти не причинив Бредлогу вреда.
   Нос, обойдя со спины, вонзил в него меч и резко выдернул. Шкура чудища была такой жесткой, что это принесло ему лишь небольшую рану. Сразу после этого удара с противоположной стороны его ударили одновременно Норри и Акнох. Бредлог обернулся за ними, но его ударили с другой стороны бесшумный, Гордон и Ярнах - Туше, а когда он повернулся в их сторону, сзади на него опять накинулись уже четверо. Бредлог неверное, осознал их тактику, так как, обернувшись к четверым, он не стал и обращать внимания на удары сзади, а рванул на них. Одного он сбил с ног и раздавил как повидло, а другому разбил череп, словно глиняный горшок. Теперь мертвыми лежали Норри и Нимом. Теперь у чудища была возможность развернутся, так как половина людей растерялись его неожиданным ходом. Невероятно быстро развернув свое огромное тело, он ударом лапы убил двоих (Ашех, Зит) и сломал руку Дэно.
   Люди заметно испугались, потеряв за такое короткое время пятерых. Бредлог же лишь слегка прихрамывал, что вообще-то не мешало ему передвигаться заметно хуже.
   Сатор ни капли не боясь (наверное, потому, что мертв, или как говорил его товарищи, безумен) подошел к Бредлогу с боку и воткнул ему меч меж ребер. Тварь еще раз дико заорала, и у всех на миг потемнело в глазах, так как они стояли очень близко к чудовищу, а когда они очнулись, Сатор лежал без головы, а Ярнах - Туше хрустнул под лапой Бредлога, и распластался на сухих листьях.
   Лучники за это время всадили в Бредлога больше половины стрел. Чудище металось из стороны в сторону размахивая ужасными лапами. К этому времени Акнох, Неорон и Нос бежали сломя голову, уходя от этого ужаса как можно дальше.
   Гордон успел ударить чудище в живот и уклонится от смертельного удара, отпрыгнув в сторону.
   Стрелы закончились и лучники, обнажив мечи, перешил на ближнюю дистанцию. У тех пятерых, кто остался, страха не было совсем, их объяло дикое чувство нападения, это было всем, что их наполняло на этот момент. Они кружили вокруг чудища, но долго это продолжаться не могло, так как раздался еще один рык.
   На таком близком от Бредлога расстоянии, даже зелье, залитое в уши, действовало плохо, поэтому, закрыв уши руками и снова открыв они обнаружили, что их осталось уже трое. Ягод и Саллиморк с переломанными спинами и раздробленными костями валялись на траве.
   Гордон вонзил в горб чудовища меч и повис на его плече, крепко вцепившись в рукоять. Огромная тварь начала дергаться во все стороны, пытаясь его сбросить, и вскоре ей это удалось, так как меч, пробив шкуру, не вошел достаточно глубоко. Гордон упал, оставив в спине свой меч, и сразу побежал в сторону, чтоб не быть раздавленным. И чуть было не опоздал, почувствовав, как его спину слегка задела лохматая нога.
   Шерсть Бредлога местами намокла от крови, а голова и грудь были усеяны стрелами, из спины торчал меч. Бойцов оставалось мало и они не знали, как подойти к чудовищу, чтоб нанести ему удар, и не потерять жизнь. Медленно они стали отступать в сторону берлоги.
   Вдруг из берлоги послышался шум, затем хруст веток и оттуда вылез гнилой мертвец. Судя по всему, он не ожидал увидеть здесь чудище, так как сразу немного отшатнулся при его виде. Трое измученных воров остановились в растерянности.
   - Вот так подарок! - проговорил труп, потом резко крикнул на людей. - Отойдите в сторону.
   Бесшумный с оставшимися бросился в разные стороны, они уже подумывали вообще убежать. А теперь окончательно запутались, что здесь происходит и решили отойти подальше. Гнилой человек достал из за спины стрелу, которая в полумраке берлоги светилась желтым светом. Натянул тетиву огромного лука, и стрела с жужжащим свистом и невиданной быстротой пробила тушу Бредлога насквозь и улетела в даль, оставив за собой тонкий след синего дыма. Бредлог захрипел и начал шататься, будто теряя равновесие, и сделав пару неуклюжих шагов в сторону логова, упал.
   Разбойники изумленно смотрели на это зрелище и в тот момент из берлоги ругаясь вышел еще один, но уже нормальный человек. Он было одет в кожаную одежду, очень странной отделки, совсем не похожей на местные нормы. За поясом его висел топор поблескивающий голубоватым светом. На плече висела коричневая сумка. У него пыли потрепанные волосы, доходившие до плеч, небритое лицо и длинные усы. Единственное, что в нем было не так это то, что у него не было правой руки.
   - Святой ящик, Тир ты видел, там все в драгоценных камнях. - обратился он к своему гнилому товарищу. Потом, выглянув в лес, увидел бесшумного, Гордона и Шивитора.
   - Вы кто такие? - спросил усатый.
   - Тоже самое мы хотим знать о вас, мы из Деревни Гор, а вы, что делаете в берлоге? - недоверчиво спросил бесшумный.
   - В берлоге? - не понимая в чем дело, спросил труп, так как не подозревал, что находится в ней.
   - Это берлога Бредлога. Того чудища, что чуть нас всех не убило.
   - Не нас, а вас. - Засмеялся мертвый лучник.
   - Ты с нами не шути, шутник! - пригрозил Гордон, он не любил, когда шутит, кто-то другой, особенно в его адрес.
   Разбойники снова сжали рукояти оружия, боясь, что наткнулись на неожиданных соперников.
   - Смотрите! - крикнул Шивитор, указывая на Бредлога. - Он снова дышит.
   Все замерли.
   - Не дышит, а шевелится. Внутри. - Заметил бесшумный.
   Вдруг шкура Бредлога захрустела и разорвалась. Прямо из него вылезло два чудовища похожих на беса, только размером намного больше. Они истекали кровью убитого Бредлога, и ужасно скалились, глядя на людей туманными глазами. Один бросился на Шивитора, но тот встретил его мощным ударом двуручного топора. Тварь отскочила, получив рану в бок, но не остановилась. Следущая атака была для Шивитора последней, он не успел уклониться и тварь, прижав его к земле, начала грызть. Беззащитная спина этой мрази оказалась рядом с бесшумным и Гордоном, и они изрешетили ее своими острыми мечами, так, что его кровь смешалась с той которой была пропитана шерсть.
   В это время другая тварь кинулась на усатого человека, что вылез из берлоги. Человек прыгнул ей на встречу и безумным взмахом своего топора рассек череп ровно между глаз. Чудище замертво рухнуло на землю, подобно марионетке, у которой в раз оборвали все нити.
   - Надеюсь, из них никто уже не вылезет. - Вымолвил сгнивший человек.
   - Ладно, незачем спорить, - сказал усатый человек, вытирая кровь с лезвия топора. - Вы говорите, что с деревни Гор? Никогда не слышал о такой.
   - Жах, она же совсем недалеко от моей деревни. - Обратился к усатому его товарищ. Она тоже принадлежала к другим горным деревням.
   - А наша деревня вообще ни с кем не была связана. Тир, я же тебе говорил, мы жили сами по себе, как маленький мирок. - Сказал Жах, что был с усами.
   - Хватит! - прервал их бесшумный, зачем вы прятались в этой норе?
   - Мы не прятались, мы оттуда вышли. - Поправил его Тир, тот, который был гнилой. - Вы нам, конечно, не поверите, но мы заблудились в норах фапи и провалились в какую-то дыру, оказавшись в подземном городе. Там мы бродили черт знает сколько. Пока летучая мышь не сказала нам про этот ход.
   - Да, кстати, если не верите, - сказал Жах. - Можете спустится туда и сами все увидеть.
   - Точно, только если не боитесь гигантских пауков.
   - Хорошо, - ответил бесшумный явно не поверив этой, как ему казалось полнейшей чуши. Потом он вложил меч в ножны. - Мы охотники за сокровищами и мы возьмем то, за чем шли.
   - Это вы про те камни? - спросил человек похожий на мертвеца.
   - Верно.
   - Ну и берите, нам они ни к чему. Наша награда то, что мы выбрались на воздух. Как же здорово здесь в лесу. Жаль, что я не чувствую чудесных ароматов леса.
   - Какие ароматы Тир? - сказал Жах - от этой дохлятины тут воняет хуже, чем в логове пауков.
   - Отлично, каждый из нас добился, чего хотел. - Довольным тоном начал бесшумный. - Гордон, пошли соберем, то, что ты и хотел.
   - Скажите нам, как добраться до Деревни Гор, нам нужно пополнить, наши скудные запасы провизии.
   - Идите на юго-восток, и вы точно не ошибетесь. Выйдя из леса вы увидите горы, которые нужно обойти справа. Всего-то пара дней пути. - радостно ответил бесшумный и вошел в берлогу.
   - Неужели у вас такие потери? - удивился Жах, увидев по сторонам изуродованные тела. - Хотя да, у вас же простое оружие. Теперь-то, наверное, поняли, что для подобных тварей нужно что-то посерьезней.
   - Где вы достали этот божественный лук? - заинтересовался Гордон, забыв о сокровищах.
   - В подземной столице. - Спокойно ответил Тир. - Там, знаешь ли, давно жило множество людей, и черт знает, что случилось, раз там ни одного не осталось.
   Гордон не верил их ответам, уж очень это было неправдоподобно, даже для него, привыкшего наедятся на чудеса и верить во что-то сказочное. Хотя можно было бы спустится в нору и проверить правду ли они говорят. Все же Гордон еще спросил, куда те держат путь.
   - В старый престарый лес. - Ответил Жах. - Вы сейчас обратно в деревню, так может, мы пойдем с вами, а то нас еще, куда-нибудь занесет.
   - О да, великолепно! - послышался радостный возглас бесшумного. Видно он нашел, что-то интересное.
   - Бесшумный! - окликнул его Гордон. - Эти люди хотят, чтоб мы их проводили, что ты на это скажешь?
   - Ладно, проводим, а то вдруг на них нападут лесные разбойники. Гордон ты разве не хочешь получить то, ради чего мы сюда шли.
   Гордон достал из-за пояса пустой мешочек, встряхнул его и пошел в берлогу. Жах и Тир присели на поваленное дерево. Пока воры собирали самоцветы, заблудшие друзья рассматривали убитых чудищ, и дивились говоря.
   - Какой только твари не встретишь. Я думал, и далеко нет ничего подобного, а тут, не ушел даже за пределы своих родных земель.
   Наконец из берлоги вышли Гордон и бесшумный. Было видно, что на сокровища им не плевать: их мешки были набиты вплотную, в сумки с едой они тоже положили драгоценностей, и как потом станет известно, даже в свои сапоги.
   - Зачем вам столько? - Удивился Жах.
   - Ты, что? Как только разбойники узнают, что чудище убито, они не то, что самоцветы выгребут, они еще и это логово растащат на дрова для костров.
   - Когда появляется так много драгоценностей они обесцениваются. - пояснил Тир.
   - Ничего, уж я то найду им применение. - Сказал Гордон.
   - Небось, все до одного выбрали? - спросил Жах и, заметив, как не естественно улыбнулся бесшумный, понял, что он искал, что-то еще. Гордон же знал, что хотел бесшумный, но при этих незнакомцах решил не интересоваться, а подождать когда они будут наедине.
   - Так вы не знаете, где находится старый-престарый лес?
   - Даже не слышал о таком. А в какой он хотя бы стороне, или, что находится по пути к нему? - спросил Гордон в ответ.
   - Он находится где-то далеко на востоке. - Сказал Тир. - Это все что нам известно.
   - Это им надо спросить у Ирнаха - Туше. - Подсказал бесшумный.
   - Точно, у нас в деревне Гор есть человек, пришедший откуда-то с востока, может быть он вам, что-то подскажет.
   - Отлично! - ярко обрадовался Жах. - хоть какая-то зацепка. Надо обязательно поговорить с этим человеком, а то с одной рукой, знаете ли, не так-то удобно.
   Похоронив останки подо мхом и кучей сухих листьев, они отправились обратно. Но перед этим бесшумный еще раз осмотрел берлогу, и снова вышел оттуда с пресным лицом.
  

Глава 6: Друзья

   К счастью или нет, они остановились на ночлег, не выходя из ущелья. А по ту сторону их ждали десятки лесных разбойников, разнюхавших об их деле и намеревающихся присвоить все богатство себе.
   На следующий день, они прошли сквозь расщелину и немного продвинулись в лес. И вот, с разных сторон они стали замечать шум листвы. Все четверо замерли и стали вслушиваться. Неожиданно сквозь тишину прорвались крики, и появляющиеся отовсюду разбойники окружили четверых путников, звеня мечами.
   Соотношение сил было один к тринадцати. Бесшумный не ожидал такой мощной засады и поэтому не знал, что предпринять.
   - Вот так встреча! - обратился один из воров к Бесшумному. - Неужели ты промышляешь в нашем лесу?
   - Чтоб вам сдохнуть! Всем известно, что лес по ту сторону ущелья не принадлежит вам! - стал вскипать бесшумный.
   - Конечно! Я и не спорю об этом, но сейчас-то вы идете через нашу землю, и тут-уж тебе ничего не сказать.
   - Пасть мне в глотку! Мы ведь были в мире, я помогал вам.
   - Да ладно, твоя помощь была лишь бы завести себе людей во всех частях города. Но ладно, я и не хочу сказать, что мира не будет, просто поделитесь тем, что несете, ведь вас всего четверо. Куда вам столько?
   - Нам вообще не нужны драгоценности! - крикнул Жах. - Мы просто попросили их проводить нас до деревни Гор. Так, что отпустите их.
   - А вы кто такие? Я вас не видел, когда отряд бесшумного двигался из города.
   - Мы ищем старый престарый лес, - начал злится Тир. - И мы не черта не знаем, что за Бесшумный. Они добыли сокровища, почему они должны отдавать его вам?
   - Они точно не с вами? - спросил лесной разбойник.
   - С нами.
   - Ты, что несешь?! Хочешь нас вплести в свои неприятности. - Разозлился Жах.
   - Да мы первыми убьем вас. - Сказал Тир и нацелился луком бесшумному в голову.
   - Эти ребята точно не с ними. - Проговорил другой разбойник, видя яростные лица Тира и Жаха.
   - Ладно! Вы можете идти, а бесшумный и его человек сперва поделятся с нами камнями, а потом догонят вас.
   Тир и Жах пошли дальше, ждать разбойников им не хотелось. Всего два дня пути, они не должны заблудиться.
   - Мы умрем, но не дадим вам сокровища просто так. - Рассвирепел бесшумный. - С собой в могилу мы заберем много ваших, если вы посмеете напасть.
   - Ладно. - Сказал главный и махнул рукой, давая какой-то знак.
   Примерно с десяток лесных разбойников достали луки и натянули тетивы. Гордон понял, что положение безнадежное. Он бы хотел отдать сокровища, но не мог бросить бесшумного, который помог ему избежать казни. Гордон уже хотел, было бросится на главаря и с ходу обезглавить его, но тут произошло, то чего он совсем и не мог предположить.
   Сзади двух лесных разбойников схватили Дэри и Сэлли, приставив им к горлу мечи.
   - Отпустите того, что в шляпе, или клянусь громом, что здесь будет много трупов. - Грозно сказал Дэри.
   Главарь лесных разбойников растерялся, он берег каждого из своих людей, поэтому заколебался, и уже было хотел отпустить Гордона, ведь бесшумный все равно остался бы. Но не успел он отдать команду, как стоявший рядом с ним человек в зеленом плаще с ужасным мечом, громко заговорил.
   - Дэри?! Махор тебя сожри, откуда ты взялся? - произнес он.
   Дэри внимательно посмотрел на него и восторженно поднял брови, так как перед ним был Фарли.
   - Фарли, да как ты попал сюда, мы думали ты покойник! - не убирая от горла меч, радовался Дэри.
   - В чем дело Фарли? - недоумевал главарь.
   - Это те люди, о которых мы говорили, помнишь, мы напали на них, а они справились с нами как делать нечего. - Вступил в разговор еще один разбойник.
   - Это мои друзья Дэри и Сэлли, помнишь, я тебе о них рассказывал? - сказал Фарли главарю, глядя то на него, то на друзей.
   - Почему, они защищают людей бесшумного, неужели они в его подчинении? - переспросил главарь.
   - Дэри, в чем дело? Как вы встали на его сторону, уж я то хорошо знаю тебя, ты не можешь кому-либо подчиниться.
   - Фарли, дурак. Ты что не узнаешь Гордона? - спросил Дэри. - тот в шляпе, что стоит рядом с бесшумным. Мы просто хотим его спасти от стрел этих лесных разбойников.
   - Гордон, это ты? - спросил Фарли, все еще не веря.
   - Да, чтоб тебя собаки подрали! - сказал он, снимая темно зеленую шляпу.
   - Черт, да где ты эту шляпу откопал, тебя в ней не узнать! - удивился Фарли, узнав его. - Пропустите этого человека, он с моими друзьями.
   - Я не могу бросить бесшумного, он спас мне жизнь, когда меня пытались казнить на храме высоты.
   - Гордон не дури, чем ты себе забил башку. Забыл где друзья? - взволновано, заговорил Дэри, не отпуская заложника.
   - Друзья везде, если хорошенько посмотреть. Но предавать я не умею, таков уж мой путь. Лучше умереть от дури, чем от предательства.
   - Отлично Гордон, я знал, что на тебя можно положиться. - Облегченно вздохнув, похвалил его бесшумный. Затем он сам обратился к окружающим. - Гордон прав. Его лучшие друзья Дэри и Сэлли, но в то же время и я ему не враг. Так же как и лесные разбойники, которые тоже в этот момент оказались его друзьями, так как среди них его приятель. Получилось так, что на каждой стороне есть в какой-то степени друг. Друзья не переходят в опасный момент на другую сторону.
   - Черт! - воскликнул Элендор, главарь лесных разбойников. - Вот уж не думал, что дело примет такой оборот. Фарли, не можем же мы отпустить людей с наших владений, чтоб они нам не заплатили за то, что пользуются дарами леса, который мы стережем.
   - Я если хотите, отдам всю свою долю вам. - Сказал Гордон, кинув взгляд на мешок, лежавший у его ног.
   - Отлично приятель, вот чего нельзя жалеть для дружбы, так это денег. - Обрадовался Элендор.
   - Ты, что отдашь им свою долю? - удивился бесшумный. - Да я за твою долю перегрызу им глотки.
   - Я все равно пошел сюда не из-за денег. Мне главное приключения, я хотел увидеть это чудище, и битва с ним для меня лучше всяких наград. А эти камни меня не интересуют. Нет, я, конечно, не хочу отказываться от них, но целый мешок... - Гордон не намного замолчал. - Решайте быстрей, а то я передумаю.
   - Гордон, уймись ты, что забыл, кто твои настоящие друзья! - не выдержала Сэлли.
   - Я не хочу приобрести репутацию предателя! Берите этот чертов мешок и отпустите его. - И Гордон опустил меч.
   Элендор кивнул головой одному из разбойников, и тот подошел, чтоб забрать мешок Гордона.
   - Проклятье! - опять разразился бесшумный, - я не позволю, чтоб они обирали моего напарника. Берите лучше мой мешок, а он пусть заберет, то, что заслужил. - И он вырвал мешок Гордона из рук разбойника.
   - Какое благородство! Хочешь загладить свои грехи? - подловил его Элендор. - Это на тебя не похоже. По-моему ты что-то затеваешь, только вот не пойму, черт возьми, что.
   - Думаешь один ты здесь благородный? я забочусь о своих друзьях как о себе, поэтому заберите, этот чертов мешок себе. - И Бесшумный кинул свой мешок к ногам лесного разбойника, причем они приняли это за какую-то возможность нанести им вред, и поэтому другой разбойник кинулся на него (лесные разбойники рьяно защищали друг друга). Бесшумный, славившийся своей ловкостью, нагнувшись перебросил его через себя. Вместе с разбойником, который упал на землю, рядом с ним упали несколько драгоценных камней выскользнувших из тайников Бесшумного. Сперва на них никто ни обращал внимания, так как все знали, что он набил свою одежду камнями как только мог. Но тут Элендор прищурил глаза глядя на камни, и в его взгляде можно было прочитать искреннейшее любопытство, которое медленно зарождается подобно слабому огоньку. Пока разбойник сообразил, что Бесшумный не собирался атаковать и тот отпустил его, а все стояли подобно натянутой струне, которая вот-вот порвется. Элендор своим полным загадочности голосом, заставил заинтересоваться других.
   - Эй, а это еще что такое? - и одновременно с этими словами он поднял с земли большой черный камень, который, несмотря на тенистые заросли чудесно искрился.
   - Не смей! Это мое сокровище! - зарычал Бесшумный.
   - Не дергайся, а то тебя изрешетят стрелами мои друзья.
   - Ты гадкий шакал, хоть бы раз добыл что-нибудь сам, вечно наживаешься на других.
   - Идиот! Это и есть наша добыча, ты должен был знать это идя через лес. Это уже твоя вина, что ты допустил утечку информации. Ну теперь все поделено поровну и ты можешь идти. - С этими словами Элендор засунул камень себе в карман.
   Бесшумный, как ему и подобает, безо всяких звуков оскалил зубы и с побежденным видом прошел сквозь толпу, уходя в лес.
   - Бесшумный подожди! - крикнул Гордон.
   - Оставайся со своими друзьями. - Рявкнул вор. - У тебя же каждый второй друг. Но клянусь, вы еще вернете мне это... камень!
   После того, как Бесшумный удалился, Дэри отпустил заложника. Больше оснований враждовать не было, и друзья принялись обниматься, высказывая, как они рады видеть друг друга.
   - Так как же ты попал сюда? - спросил Гордон у Фарли.
   - Ха, то же самое я хочу спросить у тебя. Да нам много чего можно рассказать друг другу, клянусь громом. Пойдемте в лагерь, там мы сможем хорошо подкрепиться и заполнить дыры любопытства!
   - Отлично! когда я отказывался поесть?
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   ? Брохфер - по легенде, великий вор, который, незамеченным прошел сквозь замок Черного сосредоточья и украл оловянное сердце.
   ? Тимпас - мясо, нарезанное узкими полосками и пропитанное острыми приправами.
   ? Бредлог - огромное лохматое чудище, живущее в лесной чаще, по преданиям обитающее в темном лесу. Живет в берлоге из поваленных, старых деревьев. Когти этого чудовища размером с большой кинжал способны разодрать медведя.
   ? маркина - грызун прохожий на крысу, отличается от нее только большими ушами и прыгающей походкой.
   ? Бельзер - плотоядное существо, обитающее в воде, но часто выходит на берег. Ходит как на двух, так и на четырех лапах. Живут они большими кланами и отличаются высокой организованностью. Боятся неожиданных громких звуков, а в остальном очень смелые. Свои жертвы они топят в воде на пару дней и только потом едят.
   ? Мензола - медная монета, равная 10 ситам; сит - самая мелкая единица.
   ? Хайру - служители храма высоты, определяющие виновность человека по степени его искалеченности после падения.
   ? - На самом деле, языком он шевелил, только как попало, то есть бесцельно. Его мозг постепенно терял свои качества, которыми он обладал при жизни. После этого оживления все чувства медленно переходили к рефлексам, но потом терялись и они. В конце концов, такие люди умирали заново примерно через сутки. ( Учение Некрологии )
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"