Мидинваэрн : другие произведения.

Перевод Siúil a Rúin (Shule Aroon)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Есть версия, что песня отсылает к Flight of the Wild Geese. "Дикими гусями" в Ирландии в 16-18 веках называли ирландских солдат-наёмников, воевавших на континенте.

  ..............Благодарю Mevisen за нежное понимание моих прибабахов и давным-давно присланный текст песни) А также благодарю Marie за помощь в переводе идиом. Грамерси!
  
  В путь, мой друг
  
  На холм подняться я хочу
  И там заплачу, закричу,
  Слезами камень проточу.
  
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  В путь, в путь, в путь, мой друг.
  В путь спокойно по стране чужой,
  В путь - к двери, что приведёт домой.
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  
  И прясло, и веретено отдам,
  И прялку верную продам,
  Чтоб меч стальной был у тебя.
  
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  В путь, в путь, в путь, мой друг.
  В путь спокойно по стране чужой,
  В путь - к двери, что приведёт домой.
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  
  Юбки я покрашу в красный цвет
  И у порта стану добывать свой хлеб,
  Мои отец и мать мне крикнут: "Сдохни!" - вслед.
  
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  В путь, в путь, в путь, мой друг.
  В путь спокойно по стране чужой,
  В путь - к двери, что приведёт домой.
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  
  Я жду, я жду, я жду... Не дождусь.
  Слезами, знаю, обольюсь,
  Как к сердцу моему вернусь.
  
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  В путь, в путь, в путь, мой друг.
  В путь спокойно по стране чужой,
  В путь - к двери, что приведёт домой.
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  
  Во Франции мой друг сейчас,
  Пытает счастья каждый час.
  Что он вернётся - только шанс.
  
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  В путь, в путь, в путь, мой друг.
  В путь спокойно по стране чужой,
  В путь - к двери, что приведёт домой.
  Невредим вернись ко мне, мой друг.
  
  
  
  Shule Aroon
  
  I would I were on yonder hill,
  'Tis there I'd sit and cry my fill,
  And every tear would turn a mill.
  
  Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
  Siubhail, siubhail, siubhail, a ruin !
  Siubhail go socair, agus siubhail go ciuin,
  Siubhail go d-ti an doras agus eulaigh liom,
  Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
  
  I'll sell my rock, I'll sell my reel,
  I'll sell my only spinning-wheel,
  To buy for my love a sword of steel.
  
  Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
  Siubhail, siubhail, siubhail, a ruin !
  Siubhail go socair, agus siubhail go ciuin,
  Siubhail go d-ti an doras agus eulaigh liom,
  Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
  
  I'll dye my petticoats, I'll dye them red,
  And round the world I'll beg my bread,
  Until my parents shall wish me dead.
  
  Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
  Siubhail, siubhail, siubhail, a ruin !
  Siubhail go socair, agus siubhail go ciuin,
  Siubhail go d-ti an doras agus eulaigh liom,
  Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
  
  I wish, I wish, I wish in vain,
  I wish I had my heart again,
  And vainly think I'd not complain.
  
  Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
  Siubhail, siubhail, siubhail, a ruin !
  Siubhail go socair, agus siubhail go ciuin,
  Siubhail go d-ti an doras agus eulaigh liom,
  Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
  
  But now my love has gone to France,
  To try his fortune to advance ;
  If he e'er come back, 'tis but a chance.
  
  Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
  Siubhail, siubhail, siubhail, a ruin !
  Siubhail go socair, agus siubhail go ciuin,
  Siubhail go d-ti an doras agus eulaigh liom, Is go d-teidh tu, a mhurnin, slan !
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"